12 Тия са подводни скали, когато пируват с вас в дружелюбните ви гощавки, и без страх напасват себе си; безводни облаци, носени от ветровете; есенни дървета, безплодни, дваж умрели, изкоренени;
12 Diese Unfläter prassen von euren Almosen ohne Scheu, weiden sich selbst; sie sind Wolken ohne Wasser, von dem Winde umgetrieben, kahle, unfruchtbare Bäume, zweimal erstorben und ausgewurzelt,
Кои са тия, които летят като облаци, И като гълъби към прозорците си?
Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
В атмосферата вдигни се и през облаци проври се...
# Wo immer Sonnenschein, da wo die Luft so rein. # Möchte jeder gern sein.
А между това небето се помрачи от облаци и вятър, и заваля силен дъжд.
Und es geschah unterdessen, da wurde der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und es kam ein starker Regen.
Но казвам ви, от сега нататък ще видите Човешкия Син седящ отдясно на силата и идещ на небесните облаци.
Und ihr werdet den Menschensohn zur Rechten der Macht sitzen und mit den Wolken des Himmels kommen sehen.
13 Гледах в нощните видения, и ето, един като човешки син идеше с небесните облаци и стигна до Стария по дни; и доведоха го пред Него.
13Ich sah in diesem Gesicht in der Nacht, und siehe, es kam einer mit den Wolken des Himmels wie eines Menschen Sohn und gelangte zu dem, der uralt war, und wurde vor ihn gebracht.
Взорът му пронизва облаци, сенки, земята и плътта.
Sein Blick durchbohrt Wolken, Schatten, Erde und Fleisch.
Вие подскачащите по облаци глупаци погубихте цялата вселена.
Ihr Wolken-hüpfenden Schwuchteln habt das ganze verdammte Universum verloren.
Връх Моа Моа, разположен във височините на Самоа, изригна рано тази сутрин, изстрелвайки големи облаци от пепел и дим.
Das Spekulieren um Mount Moa Moa im Hochland von Savai'i ist vorbei. Er brach heute Morgen aus und spie schwarze Asche 5 km hoch.
И облаци си виждал, но дъжд няма да направиш.
Du hast auch den Wolken zugesehen. Kannst du es deshalb regnen lassen?
Не точно в небето, където препускат еднорози и живеят в къщи от облаци, но - да, определено вярвам в нещо.
Wirklich? Nicht an einen Himmel, wo wir auf Einhörnern reiten... und in einem Schloss aus Wolken leben, aber ja, an irgendetwas glaube ich.
Не помня облаци, когато бяхме малки.
Ich erinnere mich an keine Wolken in unserer Jugend.
30. тогава ще се яви на небето знамението на Сина Човечески; и тогава ще се разплачат всички земни племена и ще видят Сина Човечески да иде на небесните облаци със сила и слава голяма;
Und dann wird das Zeichen des Menschensohns am Himmel erscheinen. Alle Völker der Erde werden jammern und klagen, und dann werden sie den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit von den Wolken her kommen sehen.
30 Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
30Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit.
А Исус рече: Аз съм; и ще видите Човешкия Син седящ отдясно на силата и идещ с небесните облаци.
Jesus aber sprach: Ich bin's; und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken.
26 Тогава ще видят Човешкия Син идещ на облаци с голяма сила и слава.
26 Dann wird man den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommen sehen.
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Тогава ще видят Човешкия Син идещ на облаци с голяма сила и слава.
Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Защото беззаконието изгаря като огън, Който пояжда глоговете и тръните; Да! Той пламти в горските гъсталаци, И те се издигат като тежки облаци дим.
9:18 Denn die Gesetzlosigkeit brennt wie Feuer: sie verzehrt Dornen und Disteln, und zündet in den Dickichten des Waldes, daß sie emporwirbeln in hoch aufsteigendem Rauche.
26 Тогава ще видят Човешкият Син идещ на облаци с голяма сила и слава.
Und dann werden sie den Menschensohn in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit kommen sehen.
Исус му каза: Ти рече. Но казвам ви, от сега нататък ще видите Човешкия Син седящ отдясно на силата и идещ на небесните облаци.
Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat Gott gelästert! Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine Gotteslästerung gehört.
62 А Исус каза: Аз съм; и ще видите Човешкия Син, седящ отдясно на Всесилния и идещ с небесните облаци.
Jesus aber sprach: Ich bin’s; und ihr werdet sehen den Menschensohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen mit den Wolken des Himmels.
Тогава ще заплачат всички земни племена и ще видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
Und dann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohns im Himmel, und dann werden wehklagen alle die Stämme der Erde, und sie werden sehen den Menschensohn kommen auf den Wolken des Himmels mit viel Macht und Herrlichkeit.
Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
И когато тези черни облаци се събраха над мен, ми беше изключително трудно, наистина много трудно, да мисля за нещо хубаво, и си казах, че трябва да намеря начин да се фокусирам някак си върху позитивното.
Und als mich diese dunklen Wolken umkreisten und ich es sehr, sehr schwierig fand, an überhaupt irgendetwas Gutes zu denken, sagte ich mir, dass ich wirklich einen Weg finden muss, um mich auf etwas positives zu konzentrieren.
Състояла се от огромни облаци от водородни и хелийни атоми, и те нямали структура.
Es bestand aus großen Nebeln aus Wassertoff- und Heliumatomen, und sie hatten keine Struktur.
Така че можем да си представим ранната Вселена да се разпада на милиарди облаци.
Wir können uns vorstellen, das frühe Universum zerfällt in Milliarden Nebel.
Толкова рядко забелязваме колко е различно от момент на момент, с облаци, които идват и си отиват.
Wir denken so selten daran, wie er sich von Augenblick zu Augenblick verändert. Die Wolken kommen und gehen.
В тези галактики получавате тези огромни облаци от прах.
Innerhalb dieser Galaxien entstehen diese enormen Staubwolken.
Тези облаци могат да нараснат толкова много, до 50 мили (80 км.) широчина и достигат до 65 000 фута (20 км.)
Diese Wolken können wirklich groß werden, bis zu 80km weit, und können bis zu 20.000m in die Atmosphäre reichen.
(Смях) Това, което наистина ме вълнува за тези бури е тяхното движение, начина, по който се формират и се въртят и люлеят, с техните подобни на лава лампи с виме облаци.
(Lachen) Was mich an diesen Stürmen wirklich beeindruckt, ist ihre Bewegung, wie sie herumwirbeln, sich drehen, Wellen bilden, mit ihren Mammatus-Wolken wie Lava-Lampen.
Тези облаци бомбардират, но от наша гледна точка, те сякаш се движат грациозно, бавно, като повечето облаци.
Diese Wolken rasen dahin, aber von hier unten scheinen sie sich so anmutig und langsam zu bewegen wie die meisten anderen Wolken.
Тези облаци се разстилат и стигат 10 мили нагоре в атмосферата.
Diese Wolken breiten sich an ihrer Spitze ambossförmig aus und reichen bis zu 16 km hoch in die Atmosphäre.
И това ни напомня за безсмисления характер на търсенето на облаци, какво безцелна активност е.
Und das erinnert uns an die wahre Natur des Wolkenbeobachtens, was für eine ziellose Aktivität es nämlich ist.
Колко американски лидери използват шведски е-пощи или облаци?
Wie viele amerikanische Führungspersönlichkeiten nutzen schwedische Internetmails oder Cloud-Dienstleistungen?
А декади от данни представят цялата ни планета като един организъм, нестихващ от циркулиращи през океаните течения и от въртящи се в атмосферата облаци, пулсиращ със светкавици и увенчан от северното сияние.
Und Daten von Jahrzehnten geben uns ein Bild unseres gesamten Planeten als Organismus. Getragen von den zirkulierenden Strömungen der Ozeane und von umherwirbelnden Wolken in der Atmosphäre, im Takt mit Blitzen, gekrönt vom nördlichen Polarlicht.
Този филм се нарича "Облаци над Сидра", и е направен в съюз с нашата компания за виртуална реалност VRSE и Обединените Нации, и един сътрудник на име Габо Арора.
Dieser Film heißt "Wolken über Sidra" und ist eine Zusammenarbeit unserer Virtual-Reality-Firma VRSE mit den Vereinten Nationen und einem weiteren Beteiligten namens Gabo Arora.
Момече 5: За момичешка също обикновено имат много красиви пейзажи с облаци и цветя.
Mädchen 5: Bei einem Spiel für Mädchen gibt es normalerweise einen richtig schönen Hintergrund mit Wolken und Blumen.
Облаци Го покриват, та не вижда: И ходи по свода небесен,
Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
Положи за Свое скривалище тъмнината, За покров около Си тъмните води, Гъстите въздушни облаци.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
Който покрива небето с облаци, Приготвя дъжд за земята, И прави да расте трева по планините;
der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
Гледах в нощните видения, и ето, един като човешки син идеше с небесните облаци и стигна до Древния по Дни; и доведоха го пред Него.
Ich sah in diesem Gesicht des Nachts, und siehe, es kam einer in des Himmels Wolken wie eines Menschen Sohn bis zu dem Alten und ward vor ihn gebracht.
5.0960469245911s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?