Übersetzung von "wolken" in Bulgarisch


So wird's gemacht "wolken" in Sätzen:

Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
Кои са тия, които летят като облаци, И като гълъби към прозорците си?
Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allen lebendigen Seelen in allem Fleisch, das auf Erden ist.
Дъгата ще бъде в облака: и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака:
Und ehe man zusah, ward der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und kam ein großer Regen.
А между това небето се помрачи от облаци и вятър, и заваля силен дъжд.
Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.
Und ihr werdet den Menschensohn zur Rechten der Macht sitzen und mit den Wolken des Himmels kommen sehen.
И каза: “Ето, виждам небесата отворени и Сина на човека да стои отдясно на Бог.”
Und ihr tratet herzu und standet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel, und war da Finsternis, Wolken und Dunkel.
Вие се приближихте и застанахте под планината; и планината гореше в огън до сред небето, и имаше тъмнина, облак и мрак.
Und wenn du nun ganz dahin bist, so will ich den Himmel verhüllen und seine Sterne verfinstern und die Sonne mit Wolken überziehen, und der Mond soll nicht scheinen.
И кога угаснеш, ще закрия небесата и звездите им ще помрача, слънцето с облак ще закрия, и месечината не ще свети със светлината си.
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Защото Твоята милост е велика дори до небесата. И Твоята вярност до облаците.
Denn dieser Tag ist ein Tag des Grimmes, ein Tag der Trübsal und Angst, ein Tag des Wetters und Ungestüms, ein Tag der Finsternis und Dunkels, ein Tag der Wolken und Nebel,
Ден на гняв е тоя ден, ден на скръб и на теснотия, ден на опустошение и разорение, ден на тъма и на мрак, ден на облак и на мъгла,
Wie, hängen stets noch Wolken über Euch?
Защо облаци все още надвиснали над теб са?
Sein Blick durchbohrt Wolken, Schatten, Erde und Fleisch.
Взорът му пронизва облаци, сенки, земята и плътта.
Vielleicht durchschwimmen sie gerade den Ozean oder gleiten über die Wolken.
Нека плува в най-големия океан, или се катери по най-високата планина.
Darnach wir, die wir leben und übrig bleiben, werden zugleich mit ihnen hingerückt werden in den Wolken, dem HERRN entgegen in der Luft, und werden also bei dem HERRN sein allezeit.
Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;
Dann wird man den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommen sehen.
Бъдете будни! Бъдете бдителни! Човешкият Син идва с голяма сила и слава.
Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen am Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Macht und Herrlichkeit.
И веднага подир скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, и месечината не ще даде светлината си, и звездите ще изпадат от небето, и силите небесни ще се разклатят;
7 Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch alle, die ihn durchbohrt haben; und alle Völker der Erde werden seinetwegen jammern und klagen.
7 Ето, идва с облаците; и ще Го види всяко око, и онези, които Го прободоха; и всички земни племена ще заридаят заради Него.
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Защото Твоята милост е по-велика от небесата, И Твоята вярност стига до облаците.
Dann sind diese Farben in den Wolken, in denen sich der Hagel zusammenbraut, von Grün zu Türkisblau.
Да не говорим за цветовете в облаците на формирането на градушка, зеленото и тюркоазено синьо.
(Lachen) Was mich an diesen Stürmen wirklich beeindruckt, ist ihre Bewegung, wie sie herumwirbeln, sich drehen, Wellen bilden, mit ihren Mammatus-Wolken wie Lava-Lampen.
(Смях) Това, което наистина ме вълнува за тези бури е тяхното движение, начина, по който се формират и се въртят и люлеят, с техните подобни на лава лампи с виме облаци.
HERR, da du von Seir auszogst und einhergingst vom Felde Edoms, da erzitterte die Erde, der Himmel troff, und die Wolken troffen von Wasser.
Господи, когато излезе Ти от Сиир, Когато тръгна от полето Едом Земята се потресе, също и небето покапа, Ей, облаците покапаха вода.
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.
Облак и мрак са около Него; Правда и съд са основа на престола Му.
Thachphanhes wird einen finstern Tag haben, wenn ich das Joch Ägyptens daselbst zerbrechen werde, daß die Hoffart seiner Macht darin ein Ende habe; sie wird mit Wolken bedeckt werden, und ihre Töchter werden gefangen weggeführt werden.
И в Тафнес денят ще се помрачи, когато строша там хомотите на Египет, и гордата му сила ще престане в него; а него, облак ще го покрие, и дъщерите му ще отидат в плен.
0.94657301902771s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?