10 Защото сме Негово творение създадени в Христа Исуса за добри дела, в които Бог отнапред е наредил да ходим.
10 Denn wir sind sein Gebilde, in Christus Jesus geschaffen zu guten Werken, die Gott zuvor bereitet hat, damit wir in ihnen wandeln sollen.
Тогава Естир говори пак пред царя, паднала в нозете му, и моли му се със сълзи да отстрани злото скроено от агагеца Аман и замисленото, което беше наредил с хитрост против юдеите.
Und Esther redete weiter vor dem König und fiel ihm zu den Füßen und weinte und flehte ihn an, daß er zunichte machte die Bosheit Hamans, des Agagiters, und seine Anschläge, die er wider die Juden erdacht hatte.
Защото сме Негово творение, създадено в Христос Иисус за добри дела, които Бог отнапред е наредил, за да ходим в тях.
Ephesians 2:10 Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
Не си ли чул, че Аз съм наредил това отдавна, и от древни времена съм начертал това?
Hast du aber nicht gehört, daß ich solches lange zuvor getan habe, und von Anfang habe ich's bereitet?
Не знам кой ви е наредил, но...
Ich weiß nicht, wer Euch Anweisungen gibt, aber...
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
18. Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
Така и Господ е наредил, щото проповедниците на благовестието да живеят от благовестието.
So hat auch der Herr angeordnet, dass die, welche das Evangelium verkündigen, vom Evangelium leben sollen.
Проверих и открих, че някой е наредил на 112-ти специален отряд от Форт Сам Хюстън да остане в базата си, въпреки протестите на полковник Рейх.
Ich beschloss, dem nachzugehen. Und jemand hat der 112. Gruppe des militärischen Nachrichtendienstes in Fort Sam Houston gesagt, sie werde nicht beigezogen.
Той е наредил да издълбаят тайни тунели.
Er hat sie komplett mit Geheimgängen ausgestattet.
Явно преди да се самоубие, Хитлер бе наредил на СС да спрат напредващите съюзнически сили.
Obwohl Hitler tot war, hatte er der SS befohlen, die so genannte Alpenfestung gegen den alliierten Vormarsch zu errichten.
Когато видял това, римският губернатор се вбесил и наредил да им отсекат главите".
Als er... dies sah, erfasste den Statthalter großer Zorn. Und er befahl, sie zu köpfen.
Съдът на Болтимър е наредил 60 дни подслушване.
Der Circuit Court for Baltimore hat 60 Tage für diese Abhörung angeordnet.
Той е наредил всички тези книги, но ако извадим една и тя не е била отваряна.
Er protzt mit seinen Büchern herum,... doch wenn wir eines vom Regal nehmen würden, würde man sehen, dass es nie geöffnet wurde.
Не, мадам, тук пише, че кметът е наредил да съберат боклука по Тиволи.
Nein, Ma'am, hier steht's. Der Bürgermeister hat die Müllabfuhr angewiesen,... die Tivoly komplett zu reinigen.
Този, който е наредил евакуацията е спасил много хора.
Und wer auch immer alle evakuiert hat, hat wahrscheinlich eine Menge Menschen gerettet.
Борглум е наредил да унищожат ориентирите в планината Блек Хилс.
Borglum beseitigt die Orientierungspunkte in den Black Hills."
Джим ти е наредил да ме пазиш.
Jim hat dir befohlen, mich zu beschützen.
Знаеш, че за да спра атентатите съм наредил на агентите да разследват всяка възможна следа.
Du weißt, dass ich alles machen muss um weitere Anschläge zu verhindern. Das beinhaltet auch den Behörden die Autorität zu geben jede einzelne Spur zu verfolgen.
Наредил съм да те освободят и агент да те отведе у вас.
Ich habe deine Freilassung angeordnet. Agenten warten draußen mit der Anweisung dich nach Hause zu fahren.
Питай го кой е наредил убийството.
Mr. Torrio! - Für wen hat er Colosimo getötet?
Но може да е решил, че именно ти си наредил така.
Dann wiederum dachte er vielleicht, dass Sie den Befehl dazu gaben.
Нищо, което да не съм наредил аз.
Sie hat es auf meinen Befehl hin getan.
Баща ви е наредил лорд Тирион да го замества, докато свърши войната.
Euer Vater ernannte Lord Tyrion dazu, als Hand zu dienen, während er kämpfte.
Добре, явно си го обмислила, да приемем, че аз съм го наредил.
Das, was du so gut kannst. Ok, da du schon alles überlegt hast, nehmen wir an, ich habe deinen Tod befohlen.
Вероятно се е наредил за бесилката в Оклахома.
Vielleicht haben die in Oklahoma kaum Stricke.
Ако Главнокомандващият е самозванец... и той е наредил удара, няма на кого да се доверим.
Sollte der Oberbefehlshaber ein Hochstapler sein und den Angriff befohlen haben, dann gibt es keinen, dem wir trauen können.
Баща ми е наредил на жреца да убие теб и всички затворници, по време на двубоя.
Mein Vater hat dem Hohepriester befohlen, - alle während des Duells zu töten.
Крал Стефан наредил на хората си да изземат всички чекръци в кралството.
König Stefan befahl seinen Leuten, alle Spinnräder zu beschlagnahmen.
А каза ли ти, че той го е наредил?
Sagte er, dass er das befohlen hat?
Добре се е наредил, браво на него.
Der lässt es sich gut gehen. Schön für ihn.
Рафаел е наредил на екипа си да убият Оуен на всяка цена, дори ако се наложи да свалят самолета.
Raphael hat sein Team angewiesen, Owen um jeden Preis auszuschalten, sogar wenn das heißen würde, das Flugzeug zu zerstören.
Аз съм наредил на капитала да се срещне с министър Gezza Mott да преразгледа новите протоколи и мита.
Ich werde in den Palast zitiert, um dort von Minister Gezza Mott über neue Verfahrensweisen aufgeklärt zu werden.
И Уелс сигурно му е наредил да тръгне след нас.
Und Wells muss Grodd befohlen haben, es auf uns abzusehen.
Майлс Едуардс ви е наредил да убиете Стийл?
Miles Edwards hat euch beauftragt, Steel zu töten.
Наредил на сина си да убие Франсис.
Und seinem Sohn Little Tony befahl, ihn zu töten.
Наредил си й да ме убие.
Ihr habt ihr aufgetragen, mich zu töten?
3 Тогава Естир говори пак пред царя, паднала на нозете му, и моли му се със сълзи да отстрани злото скроено от агагеца Аман и замисленото, което беше наредил с хитрост против юдеите.
3 Und Esther redete weiter vor dem KönigKönig und fiel ihm zu den Füßen und weinte und flehte ihn an, daß er zunichte machte die Bosheit Hamans, des Agagiters, und seine Anschläge, die er wider die Juden erdacht hatte.
Защото сме Негово творение създадени в Христа Исуса за добри дела, в които Бог отнапред е наредил да ходим.
in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,
А след всичко това, когато Иосия беше наредил Божия дом, египетския цар Нехао възлезе за да воюва против Кархамис при реката Евфрат; и Иосия излезе против него.
Nach diesem, da Josia das Haus zugerichtet hatte, zog Necho, der König in Ägypten, herauf, zu streiten wider Karchemis am Euphrat. Und Josia zog aus, ihm entgegen.
когато обаче, Естир дойде пред царя, той с писма заповяда да се върне върху неговата глава замисленото зло, което беше наредил с хитрост против юдеите, и да се обесят на бесилката той и синовете му.
und wie Esther zum König gegangen war und derselbe durch Briefe geboten hatte, daß seine bösen Anschläge, die er wider die Juden gedacht, auf seinen Kopf gekehrt würden; und wie man ihn und seine Söhne an den Baum gehängt hatte.
Не си ли чул, че Аз съм наредил това отдавна. И от древни времена съм начертал това? А сега го изпълних. Така щото ти да обръщаш укрепени градове в купове развалини.
Hast du aber nicht gehört, daß ich solches lange zuvor getan habe und von Anfang habe ich's bereitet? Jetzt aber habe ich's kommen lassen, daß feste Städte zerstört werden zu Steinhaufen
4.7494719028473s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?