8 И сионовата дъщеря е оставена като колиба в лозе, Като пъдарница в градина с краставици, Като обсаден град.
8 Und die Tochter Zion ist übriggeblieben wie eine Hütte im Weinberg, wie eine Nachthütte im Gurkenfeld, wie eine belagerte Stadt.
И сионовата дъщеря е оставена като колиба в лозе, Като пъдарница в градина с краставици, Като обсаден град.
Was noch übrig ist von der Tochter Zion, ist wie ein Häuslein im Weinberge, wie die Nachthütte in den Kürbisgärten, wie eine verheerte Stadt.
8 И сионската дъщеря е оставена като колиба в лозе, като пъдарница в градина с краставици, като обсаден град.
8 H1323 Und die Tochter H6726 Zion H3498 ist übriggeblieben H5521 wie eine Hütte H3754 im Weinberge H4412, wie eine Nachthütte H5892 im Gurkenfelde, wie eine belagerte Stadt.
В тази колиба имаше трима шпиони.
Sie haben alles gesehen. Eure Männer müssen sie töten!
Всяка колиба на пътя беше съборена.
Alle Hütten auf der Trasse wurden plattgewalzt.
Като бях малък, живеехме девет души в една колиба по-малка от тази стая.
Als Kinder lebten wir zu neunt in einer Hütte, so groß wie dieses Zimmer.
Около 2 маневри назад, в операция "Търнър", видяхме изгоряла колиба.
Beim vorletzten Einsatz... Operation Turner... stießen wir auf eine niedergebrannte Hütte.
Щателно да се претърси всяка бензиностанция, всеки дом, склад, курник, ферма, тоалетна и кучешка колиба в района.
Ich erwarte von Ihnen eine gründliche Fahndung in... Wohn-, Lager-, Bauern-, Hühner-, Scheißhäusern... und Hundehütten der Region.
Открили са го в една колиба в Невада.
Er hielt sich in einer Hütte in Nevada versteckt.
Искам всеки от вас да се включи, претърсете добре всяка бензиностанция, склад, къща, ферма, кокошарник, пристройка и кучешка колиба в района.
Was ich brauche, von jedem Einzelnen, ist eine streng zielgerichtete Suche an jeder Tankstelle, jedem Wohnsitz, Lagerhaus, Bauernhaus, Hühnerhaus, Klohäuschen und jeder Hundehütte im Gebiet.
Били са в "Пилешка Колиба" в 1.
Die waren mit Mike um eins beim Chicken Shack.
Дядо ми има колиба в гората, която не е ползвана от години.
Mein Opa besitzt eine Jagdhütte. Sie würde seit Jahren nicht benutzt.
И всичко свършва с триетажна колиба в Таити, нали?
Und das ganze endet mit einer dreistöckigen Hütte auf Tahiti, oder?
Има колиба, пълна с тях, хиляди са.
Da sind ganz viele. In einer Baracke.
Завлече я в една колиба, която бе изградил от стари врати.
Er hatte sie in eine Hütte gelockt, die er aus alten Türen errichtet hatte.
Като вземем Джа Ин, ще прекосим реката и ще се срещнем в тази колиба.
Wenn wir Ja-In haben, dann hier lang. Über den Fluss. Hier treffen wir uns.
Направи си колиба, намери си жена, с която да бъдеш.
Bau dir eine Hütte, such dir eine Frau, die nachts bei dir ist.
Чичо ми има колиба в пустинята.
Mein Onkel hatte eine Hütte in dieser Wüste.
Свързахте се с "Рибната колиба на Иван", най-добрата закусвалня в Саутпорт.
Hallo. Hier ist Ivan's Fish Shack, Southports schönstes Strandcafé.
Останалите били принудени да отнесат тялото й сред хълмовете, и да я погребат до колиба сред дърветата.
Sie haben die anderen Mädchen gezwungen, ihre Leiche in die Berge zu tragen, ein Grab zu schaufeln und sie dort bei einem Schuppen im Wald zu begraben.
Богинята на лова не е успяла да открие колиба в гората?
Die Göttin der Jagd, war nicht in der Lage, eine Hütte in Montana zu finden?
Другите трябвало да отнесат тялото й в хълмовете, и да я погребат до колиба в гората.
Sie zwangen die anderen Mädchen dazu, ihre Leiche in die Berge zu tragen, ein Grab zu schaufeln und sie bei einem Schuppen im Wald zu vergraben.
Феите се заели със задължението си да отгледат Аврора в малка колиба в гората.
Die Feen begannen ihre Aufgabe, Aurora in einem idyllischen Häuschen im Wald großzuziehen.
Той си прави химиотерапия в рибарска колиба.
Er bekommt in der Angelhütte seine Chemo-Therapie.
За последно чух, че живееш в колиба в горите до Емпория.
Du sollst wohl in einer Bruchbude im Wald bei Emporia leben.
Гледах видео за някакъв човек, който си живее съвсем сам в една стара колиба и си готви всичко върху лопата.
Ich sah ein Video auf YouTube. Über einen Mann, der in den Bergen in Montana ganz allein in einer alten Hütte lebt. Und er kocht immer auf einer Schaufel.
В негова памет във всяка колиба в провинцията стоеше запалена свещ, а по градовете хиляди излязоха на улицата, за да вървят тихо, в мълчалив протест срещу насилието на нарковците.
In Trauer um Galán wurde in jeder Hütte im Land eine Kerze angezündet, und in den Städten zogen Tausende in Schweigemärschen durch die Straßen, in stillem Protest gegen die Gewaltwillkür der Narcos.
Оу, можеш да наемеш колиба на плажа и да пиеш кокосови орехи.
Du könntest eine Hütte am Strand mieten und aus Kokosnüssen trinken.
Но не мога да дам да го тестват без да кажа откъде е и вече сме в кучешка колиба задето проучваме Сузуки.
Aber ich kann unser Labor nicht darum bitte, es zu testen, ohne zu sagen, woher ich es habe, und wir sind bereits in Ungnade gefallen, weil wir Suzuki überprüft haben.
Има малка колиба в другия край на фермата.
Da ist eine kleine Hütte, auf der anderen Seite der Farm.
Имате предвид тенекиената колиба, която сглобяват там?
Die Blechhütte, die sie in Chicago zusammenschustern?
Той усилено събори шатъра му като колиба в градина; съсипа мястото на събранието му; Господ направи да се забрави в Сион определен празник и събота, И в пламенния Си гняв отхвърли цар и свещеник.
Er hat sein Gezelt zerwühlt wie einen Garten und seine Wohnung verderbt; der HERR hat zu Zion Feiertag und Sabbat lassen vergessen und in seinem grimmigen Zorn König und Priester schänden lassen.
И те живеят в същата колиба или в съседна, в близост до децата, семейството и приятелите си.
Sie leben weiterhin in der gleichen Hütte oder in einer Hütte in der Nähe ihrer Kinder, Verwandten und lebenslangen Freunde.
Очакванията й са да почиства зъби, но когато пристига на мястото разбира, че там няма лекари, нито зъболекари и че клиниката е просто една колиба, пълна с мухи.
Sie ist darauf eingestellt, Zähne zu reinigen, aber als sie ankommt, sieht sie, dass es dort keine Ärzte gibt, keine Zahnärzte, und dass die Klinik nur eine Hütte voller Fliegen ist.
Майка ми още живее в колиба от оборски тор, нито един от братята ми не ходи на училище - а този човек ми каза: "Ето, върви."
Meine Mutter lebt immer noch in einer Hütte aus Kuhdung, keiner meiner Brüder geht zur Schule, und dieser Mann sagt zu mir: "Hier, los."
Най-накрая той спря и ме въведе в една колиба, в която имаше само една мъничка стая.
Schließlich hielt er an und führte mich in eine Hütte, die nur aus einem winzigen Raum bestand.
Първо: че обществото приравнява живота в постоянна структура, дори колиба, към това да имаш стойност като личност.
1. Dass die Gesellschaft das Leben in einer festen Behausung, ja selbst in einer Hütte, mit dem Wert einer Person gleichsetzt.
И така, преместили цялото село, колиба по колиба.
Sie verlegten also das gesamte Dorf, Hütte um Hütte.
Накрая решили да я изпратят в колиба на края на селото.
Am Ende steckten sie sie in eine Hütte am Dorfrand.
Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
Земята ще полита като някой пиян, И ще се люлее насам натам като колиба; Беззаконието й ще натегне върху нея: И ще падне и няма вече да стане.
Die Erde wird taumelm wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muss und kann nicht stehenbleiben.
Тогава Йона излезе из града, и седна на източната страна от града, дето си направи колиба, под която седеше на сянка докле види какво ще стане с града.
Und Jona ging zur Stadt hinaus und setzte sich morgenwärts von der Stadt und machte sich daselbst eine Hütte; darunter setzte er sich in den Schatten, bis er sähe, was der Stadt widerfahren würde.
0.50035095214844s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?