Übersetzung von "е истината" in Deutsch


So wird's gemacht "е истината" in Sätzen:

Не знаем каква е истината и сигурно никога не ще я узнаем.
Ich weiß nicht wirklich, was die Wahrheit ist. Es wird wohl nie jemand wirklich wissen.
Трябва да разберем каква е истината.
Wir werden die Wahrheit aus ihnen rausholen, und wenn es die ganze Nacht dauert.
Ако сте малцинство от един истината е истината.
Selbst wenn man nur noch allein da steht Wahrheit bleibt Wahrheit.
Кълна се, че това е истината.
Ich schwöre, dass dies wahr ist.
Сега поне знам горе-долу къде е истината.
Hier weiß ich wenigstens, wo die Wahrheit liegt.
Това е истината за Лас Вегас.
Das ist die Wahrheit über Las Vegas.
Не мисля, че това е истината.
Wissen Sie die Wahrheit ist das sicher nicht.
Може би всичко това е истината.
Vielleicht ist das alles die Wahrheit
Много се заяждам с брат ми, но истината е, истината е, че се гордея с него.
Ich ärgerte meinen Bruder oft,... aber in Wahrheit in Wahrheit bin ich stolz auf ihn.
Това е истината за твоят живот и ще напомня истината след смъртта.
Das ist die Wahrheit eures Lebens, die auch nach eurem Tod gültig sein wird.
Това е истината и ти нямаш вина.
Das ist die Wahrheit und es ist nicht deine Schuld.
Абес ви учи, че е Сонми е чудо, заченато от Бога на ума, но това не е истината.
Sonmi ist ein Wunder Darwins, des Klug-Gottes, aber das ist nicht das Wahr-Wahr.
И двамата знаем, че това не е истината.
Wir wissen beide, dass das nicht stimmt.
Не е карта, това е истината.
Das ist keine Karte, das ist die Wahrheit.
Но това не е истината, нали?
Aber das war nicht die Wahrheit, nicht wahr?
Защото е истината, а не заради щастливия край.
Weil es die Wahrheit war und nicht weil wir danach für alle Zeiten glücklich gelebt hätten.
Но кажи каквото искаш, стига да е истината.
Aber... Sag, was du willst. Solange es nur die Wahrheit ist.
Ако нямахте, щеше да е невъзможно да ви убедя каква е истината.
Hätten Sie keins, wäre es mir unmöglich, Sie von der Wahrheit zu überzeugen.
Трудно е да ви обясня, но това е истината.
Ich weiß nicht, ist schwer zu erklären. Ja, das war's, also...
Последното, което й трябва, е истината.
Das letzte was irgendjemand von uns braucht, ist die Wahrheit.
Лъжеш от толкова отдавна, че вече не знаеш какво е истината.
du lügst schon so lange, du hast keine Ahnung mehr, was Wahrheit ist.
Казала ти е истината за нея и баща ти?
Sie erzählte dir die Wahrheit über... sich und deinen Vater?
Знам, че не ми вярваш, но това е истината.
Ich weiß, ihr glaubt mir nicht, aber das ist die Wahrheit.
Знам, че тази новина може да е трудна за приемане, но аз ви давам думата си че това е истината.
Diese Nachricht ist schwer zu verdauen, aber ich gebe Ihnen mein Wort, dass sie wahr ist.
Знак, че това идва като шок за вас, но е истината.
Ich weiß, das muss für euch ein Schock sein, aber es ist wahr.
Това не е истината, не бях права.
Das war nicht die Wahrheit. Ich habe mich geirrt.
Не е история, това е истината.
Es ist keine Geschichte. Es ist die Wahrheit.
Най-малкото, можем да ви дадем е истината.
Das Mindeste, was wir euch geben können, ist die Wahrheit.
Той е смятал, че когато изключиш невъзможното, каквото остане, колкото и невероятно да е, трябва да е истината.
Er sagt, wenn man das Unmögliche eliminiert, muss das Übrige, so unwahrscheinlich es auch sei, die Wahrheit sein.
Студентите са раздразнени, това е истината.
Die Studentenschaft ist verärgert, das stimmt.
Но е истината, Само не знам защо е рискувал толкова да ти помогне.
Aber es ist die Wahrheit. Was ich nicht weiß, ist warum dieser Mann so viel riskiert hat, um dir zu helfen.
Както казах преди по този въпрос, може и да Ви разстройва, но това е истината.
Also, ich habe das zu diesem Thema bereits früher gesagt und ich weiß, es ist möglicherweise frustrierend, aber es ist die Wahrheit.
Това е истината и ти го знаеш.
Es ist die Wahrheit und das weißt du verdammt noch mal auch.
Това е истината, която никой не иска да чуе.
Menschen starben, meine Kameraden starben, für Nichts.
И тук е истината. Ето какво вярвам.
Und hier ist der wahre Grund. Hier ist, was ich glaube.
Работим заедно от... е, истината е, че от деца.
Wir haben zusammen gearbeitet seit, naja, eigentlich seitdem wir Kinder waren.
Причината за това е, че ако кажем, че ще пишем истината за някоя тема, това няма да ни помогне да разберем какво да напишем, понеже аз може да не съм съгласен с вас, за това каква е истината.
Der Grund dafür ist, wenn wir sagen, wir schreiben nur die Wahrheit über ein Thema, dann hilft uns das kein bißchen, herauszufinden, was wir schreiben sollen, weil ich nicht mit Ihnen darüber übereinstimme, was die Wahrheit ist.
Това е истината. Това е реалността на света, в който живеем.
Das ist wahr. So funktioniert die Welt, in der wir leben.
понеже сте чули, и сте научили от Него, (както е истината в Исуса),
bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,
и Духът е, който свидетелствува, понеже Духът е истината.
Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.
3.968631029129s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?