Tulkojums no "reformām" uz Vācu


Kā izmantot "reformām" teikumos:

Reformām viesabonēšanas jomā būtu jārada tiešajiem lietotājiem pārliecība, ka, ceļojot Savienībā, viņi varēs saglabāt savienojamību, un ar laiku būtu jākļūst par cenu un citu nosacījumu tuvināšanas veicinātājām Savienībā.
Reformen im Bereich des Roamings sollten bei den Endnutzern das Vertrauen schaffen, auch auf Reisen in der Union vernetzt zu bleiben, und dazu führen, dass sich im Laufe der Zeit die Preise und andere Bedingungen in der Union einander angleichen werden.
Komisija uzsver, ka ES ir svarīgi pastiprināt sadarbību ar Turciju, lai tas joprojām ir kritērijs reformām valstī.
Die Kommission unterstreicht, wie wichtig es ist, dass die EU ihr Engagement gegenüber der Türkei verstärkt und so auch künftig den Bezugsrahmen für Reformen in der Türkei bildet.
Īpašas eirozonas fiskālās spējas būtu jābalsta uz pašu resursiem, un tām būtu jāsniedz pietiekams atbalsts svarīgām strukturālām reformām lielās ekonomikās, kas saskaras ar grūtībām.
Eine spezielle Fiskalkapazität für das Euro-Währungsgebiet mit eigenen Mitteln sollte bei bedeutenden Strukturreformen in unter Druck geratenen großen Volkswirtschaften angemessene Unterstützung bieten.
Šie pasākumi ir jāapvieno ar piemērotām strukturālām reformām, kas veicina izaugsmi, nodarbinātību un sociālo kohēziju.
Diese Maßnahmen müssen mit angemessenen Strukturreformen zur Förderung von Wachstum, Beschäftigung und sozialem Zusammenhalt einhergehen.
Ziņojuma otrajā galvenajā daļā ir aprakstīta tehniskā palīdzība strukturālajām reformām, kādas saskaņā ar ekonomikas pielāgošanas programmu ir vajadzīgas, lai nākotnē nodrošinātu izaugsmes un konkurētspējas atjaunošanu.
Im zweiten Teil des Berichts geht es um die technische Hilfe zur Unterstützung der Strukturreformen, die das Wirtschaftsreformprogramm als Voraussetzung für die Wiederherstellung von Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit vorsieht.
Neskatoties uz daudzām reformām, PVN sistēma nav attīstījusies kopsolī ar mūsdienu globalizētās, digitālās un mobilās ekonomikas aktualitātēm.
Trotz vieler Reformen hat das Mehrwertsteuersystem nicht mit den Herausforderungen unserer heutigen globalisierten, digitalen und mobilen Wirtschaft Schritt halten können.
Tāpat kā 2013. gadā mūsu ekonomikas politikā galvenā uzmanība tiks pievērsta valstu finanšu sistēmas stabilitātei, strukturālajām reformām un mērķorientētiem ieguldījumiem.
Wie 2013 wird unsere Wirtschaftspolitik auf solide öffentliche Finanzen, Strukturreformen und gezielte Investitionen gerichtet sein.
Strukturālajām reformām, fiskālās ticamības veidošanai un ieguldījumiem valstu un ES līmenī ir jānotiek vienlaikus."
Strukturreformen, finanzpolitische Glaubwürdigkeit und Investitionen müssen auf nationaler und auf EU-Ebene Hand in Hand gehen.“
Lai gan dažās dalībvalstīs (piemēram, Portugālē) nesen tika pieņemts lēmums par vērienīgām reformām, to ietekmi vēl nevar atspoguļot rezultātu apkopojumā, jo tajā ir galvenokārt 2012. gada dati.
Manche Mitgliedstaaten haben unlängst ehrgeizige Reformen auf den Weg gebracht (z. B. Portugal), doch kommt ihre Wirkung im Justizbarometer noch nicht zum Tragen, da die Daten überwiegend aus dem Jahr 2012 stammen.
iii) atbalsts ekonomikas un strukturālajām reformām, lai uzlabotu uzņēmējdarbības un plašāku politikas vidi.
iii) Unterstützung von Wirtschafts- und Strukturreformen zur Verbesserung der allgemeinen politischen und wirtschaftlichen Rahmenbedingungen.
Darba grupa īpašu uzmanību pievērsīs nesenajām un notiekošajām reformām, piemēram, saistībā ar divu tiesību aktu kopuma, ESM un citu attiecīgo instrumentu īstenošanu.
Die Gruppe wird ihr Augenmerk insbesondere auf die jüngsten und laufenden Reformen richten, wie die Umsetzung des Twopacks, des ESM und anderer einschlägiger Instrumente.
Sarunas par ES budžetu ir nonākušas būtiskajā beigu posmā, un notiek apspriešanās par nozīmīgām reformām struktūrfondu darbībā.
Die Gespräche über den EU‑Haushalt gehen in die letzte, entscheidende Phase, und größere Reformen der Strukturfonds stehen zur Debatte.
Šī programma ir pieskaitāma pie vissvarīgākajām un vissteidzamākajām strukturālajām reformām, kuras dalībvalstīm ir jāīsteno, lai novērstu jauniešu bezdarbu un atvieglotu viņu pāreju no izglītības sistēmas uz darba pasauli.
Die Jugendgarantie ist eine der wichtigsten und drängendsten Strukturreformen, die die Mitgliedstaaten einführen müssen, um Jugendarbeitslosigkeit zu bekämpfen und den Übergang von der Schule ins Berufsleben reibungsloser zu gestalten.
Laika gaitā ir sagaidāmi arī rezultāti no īstenotajām strukturālajām reformām un Investīciju plāna Eiropai.
Im Laufe der Zeit dürften auch die Strukturreformen und die EU-Investitionsoffensive für Europa Früchte tragen.
Saskaņā ar stratēģiju “Eiropa 2020” ES valstīm katru gadu tiek sniegti konkrēti norādījumi par prioritārajām reformām (“konkrēti katrai valstij adresēti ieteikumi”).
Im Rahmen der Strategie „Europa 2020“ erhalten die EU-Länder jedes Jahr konkrete Empfehlungen für prioritäre Reformen („länderspezifische Empfehlungen“).
Tās mērķis ir arī palīdzēt jaunajai uz reformām orientētajai valdībai stiprināt valsti un risināt ekonomiskās un politiskās problēmas.
Außerdem soll die neue, reformorientierte Regierung bei der Konsolidierung des Landes und der Bewältigung der wirtschaftlichen und politischen Herausforderungen unterstützt werden.
Lauksaimniecība nav joma, kas pieder pagātnei, taču, pateicoties kopējās lauksaimniecības politikas reformām, tās relatīvais īpatsvars budžetā samazinās un samazināsies arī turpmāk.
Die Landwirtschaft gehört nicht der Vergangenheit an, aber dank der Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik sinkt ihr Anteil am Gesamthaushalt, und wird er in Zukunft noch weiter abnehmen.
Bez strukturālajām reformām mēs neradīsim ilgtspējīgu izaugsmi.
Ohne Strukturreformen werden wir kein nachhaltiges Wachstum erzielen.
Rezultātu apkopojuma konstatējumus ņem vērā arī tad, kad lemj par Eiropas strukturālo un investīciju fondu (ESIF) finansēšanas prioritātēm attiecībā uz tiesu reformām.
Die Ergebnisse des Justizbarometers werden in Bezug auf Justizreformen auch bei der Festlegung der Finanzierungsprioritäten im Rahmen der europäischen Struktur- und Investitionsfonds (ESIF) berücksichtigt.
Ievērojot minēto, reformām jānodrošina 1) ekonomiski dzīvotspējīga pārtikas ražošana, 2) dabas resursu ilgtspējīga apsaimniekošana un klimata politika un 3) līdzsvarota teritoriālā attīstība.
Vor diesem Hintergrund müssen die Reformen Folgendes sicherstellen: 1. eine rentable Nahrungsmittelerzeugung; 2. nachhaltige Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen und Klimaschutzmaßnahmen; 3. ausgewogene räumliche Entwicklung.
Papildus makrofinansiālajai palīdzībai ES atbalsta Ukrainu, izmantojot arī tirdzniecības preferences, humāno palīdzību, attīstības palīdzību un budžeta atbalstu reformām.
Neben der Makrofinanzhilfe unterstützt die EU die Ukraine mittels Handelspräferenzen, humanitärer Hilfe, Entwicklungshilfe und reformbezogenen Haushaltshilfen.
Apspriedes par reformām tiks stingri nostiprinātas Eiropas pusgada procesā.
Die Gespräche über Reformen würden fest in das „Europäische Semester“ eingebunden.
Šajā vienībā studenti tiks pakļauti daudzām ekonomiskajām, politiskajām un sociālajām reformām, kas izveidotas saskaņā ar jauno darījumu.
In dieser Einheit werden die Studierenden zahlreichen wirtschaftlichen, politischen und sozialen Reformen ausgesetzt, die im Rahmen des New Deal etabliert wurden.
Ar darba tirgus reformām ir paredzēts pārskatīt sistēmas attiecībā uz darba koplīguma slēgšanas sarunām un algu noteikšanu, protesta akcijām un kolektīvo atlaišanu.
Mit den Arbeitsmarktreformen sollte der Rahmen für Tarifverhandlungen, Lohnfestsetzungen, Arbeitskampfmaßnahmen und Massenentlassungen überarbeitet werden.
Šajā sakarā Konference arī vēlreiz apliecina atbalstu Lisabonas stratēģijas mērķiem: darba vietu radīšanai, strukturālajām reformām un sociālajai kohēzijai.
In diesem Zusammenhang erneuert die Konferenz ferner ihr Bekenntnis zu den Zielen der Lissabonner Strategie: Schaffung von Arbeitsplätzen, Strukturreformen und sozialer Zusammenhalt.
Somija pārdzīvoja smagu banku krīzi deviņdesmitajos gados, bet pēc ievērojamām un grūtām strukturālām reformām tā kļuva spēcīga un konkurētspējīga.
Finnland hat in den 1990-er Jahren eine schwere Bankenkrise durchgemacht, aber nach tiefgreifenden und schwierigen Strukturreformen ist es stärker und wettbewerbsfähiger aus der Krise hervorgegangen.
Ir panākti turpmāki pozitīvi rezultāti, un Augsta līmeņa pievienošanās dialoga rezultātā pagājušajā gadā mērķtiecīgāk tika pievērsta uzmanība reformām.
Weitere positive Ergebnisse wurden erreicht, und der hochrangige Beitrittsdialog hat in den vergangenen zwölf Monaten zu einer verstärkten Konzentration auf Reformen geführt.
Ar nesen īstenotajām reformām lielā mērā tika likvidēta saistība starp lauksaimnieku ražīgumu un to saņemtajiem maksājumiem.
Die jüngsten Reformen haben die Koppelung der Zahlungen an die Landwirte und ihrer Erträge weitgehend aufgehoben.
Tas ir forums, kurā notiek labākās prakses apmaiņa un kura dalībnieki mācās cits no cita, apkopojot un izplatot informāciju un faktus par rezultatīvām metodēm, kā arī sniedzot padomus un atbalstu politikas reformām.
ET 2020 ist ein Forum für den Austausch bewährter Verfahren, für gegenseitiges Lernen sowie für die Sammlung und Verbreitung von Informationen und Daten über erfolgreiche Maßnahmen. Die Länder erhalten hier Rat und Unterstützung für politische Reformen.
Dialogos iegūtās pilsoņu atsauksmes palīdzēs Komisijai izstrādāt plānu par turpmākajām ES reformām.
Die Beiträge der Bürger in den Dialogen wird der Kommission Orientierungshilfe bei der Planung der künftigen EU-Reform sein.
Savukārt Investīciju plāns Eiropai un nesenie nozīmīgie ECB lēmumi palīdzēs radīt stimulējošākus apstākļus reformām un pārdomātai fiskālajai politikai.
Nun werden die jüngsten Beschlüsse der EZB und die Investitionsoffensive für Europa die Voraussetzungen für ein günstiges Umfeld für Reformen und eine intelligente Haushaltspolitik schaffen.
Eiropas Komisija 2012. gada 30. maijā publiskoja individuālus ieteikumus konkrētām dalībvalstīm par reformām, kas veicina stabilitāti, izaugsmi un paaugstina nodarbinātības līmeni.
Am 30. Mai 2012 unterbreitete die Europäische Kommission den Mitgliedstaaten eine Reihe länderspezifischer Empfehlungen, die die Reformen zur Erhöhung der Stabilität, des Wachstums und der Beschäftigung in der EU betreffen.
EKP ir kas vairāk par tradicionālo politisko sadarbību; tā iekļauj ekonomikas integrācijas elementus, kā arī atbalstu reformām, lai stimulētu ekonomisko un sociālo attīstību.
Die ENP geht über die übliche politische Zusammenarbeit hinaus und schließt auch die wirtschaftliche Integration sowie die Förderung von Reformen ein, die die wirtschaftliche und soziale Entwicklung ankurbeln.
Padome uzver apņemšanos sniegt ES atbalstu Gruzijas īstenotajām nepieciešamajām iekšējām reformām šajās jomās.
Der Rat bekräftigt, dass die EU Georgien bei den erforderlichen internen Reformen in diesen Bereichen unterstützen wird.
Konkrētai valstij adresētie ieteikumi, kas publicēti pavasarī, dalībvalstīm sniedz apstākļiem pielāgotus padomus par padziļinātām strukturālām reformām, kuru īstenošana bieži vien ilgst vairāk nekā gadu.
Im Frühjahr werden länderspezifische Empfehlungen ausgesprochen, mit denen die Mitgliedstaaten maßgeschneiderte Ratschläge zu tiefgreifenderen Strukturreformen erhalten, die oft nicht innerhalb eines Jahres vollständig umgesetzt werden können.
Lisabonas Līgumā ir pārņemta lielākā daļa no Konstitūcijā paredzētajām institucionālajām un politikas reformām, taču tās ir norādītas citā veidā.
Die meisten in der Verfassung vorgesehenen institutionellen und politischen Reformen werden im Vertrag von Lissabon wieder aufgegriffen, nun aber in anderer Form präsentiert.
Tās mērķis ir sniegt nepieciešamo impulsu sekmīgām demokrātiskām un tirgus reformām Ukrainā un tās ciešākai integrācijai ar ES.
Der Ausschuss ist darauf ausgerichtet, die notwendigen Impulse für die Durchsetzung erfolgreicher demokratischer und marktpolitischer Reformen in Moldau sowie für die engere Integration des Landes in die EU zu verleihen.
Pelēkie laukumi attiecas uz reformām, kas saistītas ar SIP prasību izpildi un kas netika novērtētas ziņojumos par valstīm.
Die grauen Schattierungen bezeichnen Reformen im Zusammenhang mit der Erfüllung der Vorgaben des SWP, die im Länderbericht nicht beurteilt wurden.
Stabilitātei, ieguldījumu veicināšanai, reformām un sociālajai kohēzijai ir jābūt savstarpēji stiprinošām.
Stabilität, die Förderung von Investitionen, Reformen und sozialer Zusammenhalt müssen sich gegenseitig verstärken.
Uzsvars būtu jāliek uz reformām, kas apvieno nodarbinātības elastīgumu un drošību, lai uzlabotu un radītu stimulus, kuri sekmē prasmes un inovāciju.
Der Schwerpunkt sollte auf Reformen liegen, die die vereinbarte Flexibilität mit Sicherheit verbinden, um Anreize für mehr Qualifikationen und Innovationen zu schaffen und zu fördern.
Runa ir par to, ka jau agrīnā lēmumu pieņemšanas procesa posmā pienācīgi jāņem vērā, kāda pozitīva vai negatīva netieša ietekme reformām var būt uz citām eirozonas valstīm.
Dahinter steht der Wunsch, bereits zu einem frühen Zeitpunkt des Entscheidungsprozesses zu berücksichtigen, welche positiven oder negativen Auswirkungen Reformen auf andere Länder des Euroraums haben können.
Tika precizēta Stabilitātes un izaugsmes pakta noteikumu elastīga piemērošana, lai stiprinātu labvēlīgo saikni starp strukturālajām reformām, ieguldījumiem un fiskālo atbildību.
Es erfolgte eine Klarstellung zur flexiblen Anwendung der Vorschriften des Stabilitäts- und Wachstumspakts, um die positive Verknüpfung zwischen Strukturreformen, Investitionen und haushaltspolitischer Verantwortung zu stärken.
Valsts atbalsta jomā Komisija sasniedza ievērojamus panākumus saistībā ar reformām, kas tika uzsāktas ar 2005. gada Valsts atbalsta rīcības plānu (skatīt IP/05/680 un MEMO/05/195).
Im Bereich der staatlichen Beihilfen erzielte die Kommission wichtige Fortschritte bei den Reformen, die mit dem Aktionsplan Staatliche Beihilfen 2005 eingeleitet wurden (siehe IP/05/680 und MEMO/05/195).
Mēs zinām, ka tiesu sistēmas reformām vajadzīgs laiks, lai sasniegtu rezultātus, taču jaunajā rezultātu apkopojumā jau redzamas dažas uzmundrinošas pazīmes, ka tādi būs.
Wir wissen, dass Justizreformen Zeit brauchen, bis sie Ergebnisse hervorbringen, aber wir sehen einige ermutigende Anzeichen im neuen Justizbarometer.
Revīzijā pārbaudīja, cik efektīvs ir ES atbalsts vēlēšanu procesam, tiesu iestādēm, policijas un publisko finanšu pārvaldības reformām un decentralizācijas procesam.
Im Zuge der Prüfung wurde die Wirksamkeit der EU-Unterstützung für den Wahlprozess, für die Reformen in den Bereichen Justiz und Polizei sowie öffentliches Finanzmanagement und für den Dezentralisierungsprozess untersucht.
1.9544270038605s

Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!

Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?