Kā izmantot "pierādīšanas" teikumos:

Pierādīšanas pienākums attiecībā uz to, vai un kad pasažieris ir informēts par lidojuma atcelšanu, ir apkalpojošajam gaisa pārvadātājam.
(4) Die Beweislast dafür, ob und wann der Fluggast über die Annullierung des Fluges unterrichtet wurde, trägt das ausführende Luftfahrtunternehmen. Artikel 6
Pārdevēja pienākums ir pierādīt, ka prece nav bijusi bojāta pirmajos 6 mēnešos pēc šīs preces piegādes ("apgrieztais pierādīšanas pienākums").
Der Verkäufer muss nachweisen, dass das betreffende Produkt in den ersten sechs Monaten nach seiner Lieferung fehlerfrei war („Umkehr der Beweislast").
Veidiem, kādos var konstatēt sajaukšanas iespēju, un jo īpaši pierādīšanas pienākumam šajā saistībā, vajadzētu būt attiecīgās valsts procesuālo noteikumu jautājumam, kas šajā direktīvā nebūtu jāskar.
Bestimmungen über die Art und Weise der Feststellung der Verwechslungsgefahr, insbesondere über die Beweislast, sind Sache nationaler Verfahrensregeln, die von der Richtlinie nicht berührt werden.
Otrais pamats – kļūda tiesību piemērošanā, izvirzot pārāk augstu pierādīšanas pienākuma standartu nevalstiskajām organizācijām (NVO), kuras vēršas tiesā saskaņā ar Orhūsas regulas 10. un 12. pantu 1.
2. Rechtsfehler, indem für Nichtregierungsorganisationen (NGOs), die Überprüfungsanträge nach den Art. 10 und 12 der Århus-Verordnung1 stellen, überzogene Beweisanforderungen gestellt worden seien.
Pierādīšanas pienākuma jautājums ir cieši saistīts ar juridiskas prezumpcijas institūtu.
Die Problematik der Beweislast ist eng verbunden mit dem Institut der gesetzlichen Vermutung.
Sākot no datuma, kad direktīva tiek transponēta valsts tiesību aktos, attiecībā uz lietoto iekārtu sūtījumiem, par kuriem radušās aizdomas, ka tie ir nelikumīgi atkritumu sūtījumi, tiks piemērots apgrieztais pierādīšanas pienākums.
Illegale E-Müll-Versendungen sind ein ernst zu nehmendes Problem, vor allem, wenn sie als legale Verbringungen von Gebrauchtware getarnt werden, um die Abfallbehandlungsvorschriften der EU zu umgehen.
Uzņēmumi vēlētos saglabāt pašreizējo sešu mēnešu apgrieztā pierādīšanas pienākuma periodu un atbalstītu pilnīgu pašreizējā divu gadu likumiskās garantijas perioda saskaņošanu.
Die Unternehmen würden gerne die derzeitige 6-Monats-Frist für die Umkehr der Beweislast beibehalten und befürworten eine vollständige Harmonisierung der derzeitigen 2-jährigen Mindestgewährleistungsfrist.
Konkretizējot, prasītājas apgalvo, ka Vispārējā tiesa ir pārkāpusi principus saistībā ar pierādīšanas pienākumu un pušu procesuālo tiesību vienlīdzības principu.
Die Rechtsmittelführerinnen sind insbesondere der Ansicht, dass das Gericht gegen die Grundsätze betreffend die Beweislast und den Grundsatz der Waffengleichheit verstoßen habe.
Būtiskas izmaiņas, salīdzinot ar Direktīvu 1999/44/EK, protams, ir apgrieztā pierādīšanas pienākuma termiņa pagarināšana līdz diviem gadiem.
Ein wesentlicher Unterschied gegenüber der Richtlinie 1999/44/EG besteht darin, dass die Frist für die Umkehr der Beweislast auf zwei Jahre verlängert wird.
Piegādātājs pilda tiešo ekonomisko zaudējumu pierādīšanas pienākumu, un to uzrauga valsts regulatīvā iestāde.
Die Beweislast in Bezug darauf, dass dem Anbieter ein unmittelbarer wirtschaftlicher Verlust entstanden ist, liegt beim Anbieter und wird von der nationalen Regulierungsbehörde überwacht.
LINA dubultā pulvera pierādīšanas dispersijas mīcītājs ir piemērots plaša spektra materiāliem, ieskaitot gumijas, plastmasas, elastomēru, keramikas un garīgās, kā arī citus pulvera materiālus ar augstu pildījumu.
Der LINA Double Powder Proof Dispersionskneter eignet sich für eine Vielzahl von Materialien, einschließlich hochfüllenden Gummi-, Kunststoff-, Elastomer-, Keramik- und Mental- sowie anderen Pulvermaterialien.
Vai ES nodokļu iestādei, kas piemēro PVN Direktīvu, ir pierādīšanas slogs, lai konstatētu izkropļojuma iespējamību?
Trägt die Steuerbehörde in der Union, die die Mehrwertsteuerrichtlinie anwendet, die Beweislast für den Eintritt einer Wettbewerbsverzerrung?
Pierādīšanas pienākums ir attiecīgajai Eiropas politiskajai partijai, kas savos pārskatos skaidri norāda to līdzekļu izcelsmi, kas izmantoti, lai finansētu ar to saistīto Eiropas politisko fondu.
Die Beweislast trägt die betreffende europäische politische Partei, die die Herkunft der Finanzmittel, die zur Finanzierung ihrer angeschlossenen europäischen politischen Stiftung verwendet wurden, in ihren Büchern eindeutig auszuweisen hat.
Kopš tā laika nosaukums iestrēdzis, un Islajs kļuva par neoficiālu pierādīšanas vietu Land Rovers ražošanai.
Von da an blieb der Name hängen und Islay wurde zum inoffiziellen Testgelände für die Produktion von Land Rovers.
Tomēr mums ir nopietnas šaubas par pierādīšanas pienākuma pāreju no sūdzības iesniedzēja uz apsūdzēto.
Wir haben jedoch ernsthafte Bedenken in Hinblick auf die Umkehrung der Beweislast vom Kläger auf den Beklagten.
Pēc ilga pierādīšanas laika lietošanas efekts ir ļoti labs, pilnībā sasniedzot paredzētos dizaina mērķus, cilvēku dzīvei un videi pievienojot skaistu ainavu.
Nach einer langen Zeit des Beweises ist der Gebrauchseffekt sehr gut und erfüllt die erwarteten Entwurfsziele vollständig und fügt dem Leben und der Umwelt der Menschen eine schöne Landschaft hinzu.
Jebkuros valstu vai Savienības tiesas procesos LESD 101. panta piemērošanai LESD 101. panta 1. punkta pārkāpuma pierādīšanas pienākums ir tai pusei vai iestādei, kas norāda uz iespējamo pārkāpumu.
In allen nationalen und Unionsverfahren zur Anwendung des Artikels 101 AEUV obliegt die Beweislast für eine Zuwiderhandlung gegen Artikel 101 Absatz 1 AEUV der Partei oder der Behörde, die diesen Vorwurf erhebt.
Tas jo īpaši attiecināms uz apgrieztā pierādīšanas pienākuma perioda pagarināšanu līdz diviem gadiem, saskaņojot to ar likumiskās garantijas periodu.
Dies gilt insbesondere für die Verlängerung der Frist für die Umkehr der Beweislast auf zwei Jahre durch die Angleichung dieser Frist an die Dauer der Mindestgewährleistungsfrist.
Piektais apelācijas sūdzības pamats: Vispārējā tiesa esot nepareizi piemērojusi noteikumus attiecībā uz pierādīšanas pienākumu saistībā ar iespējamiem LESD 102. panta pārkāpumiem.
Fünfter Rechtsmittelgrund: Das Gericht habe die Regeln zur Beweislast für behauptete Verstöße gegen Art. 102 AEUV fehlerhaft angewendet.
Piemēram, tādas ir normas, kas paredzētas vairākās direktīvās attiecībā uz pierādīšanas pienākumu diskriminācijas jomā (45).
Solche Vorschriften sind z. B. die in mehreren Richtlinien vorgesehenen Regeln über die Beweislast bei Diskriminierungen(45).
Attiecībā uz apgriezto pierādīšanas pienākumu patērētāju organizācijas iestājas par laikposmu, kas ilgāks par sešiem mēnešiem (galvenokārt divi gadi), un gandrīz visas atbalsta garāku likumiskās garantijas periodu.
In Bezug auf die Umkehr der Beweislast fordern die Verbraucherverbände eine längere Frist als sechs Monate (meistens 2 Jahre) und praktisch alle Verbraucherverbände sind für eine längere Mindestgewährleistungsfrist.
20 – Tomēr es atceros, ka jautājums par pierādīšanas pienākumu Direktīvas 2000/78 piemērošanas jautājumos tika plaši iztirzāts spriedumā Coleman (EU:C:2008:415).
20 – Ich weise jedoch darauf hin, dass die Frage der Beweislast bei der Anwendung der Richtlinie 2000/78 im Urteil Coleman (EU:C:2008:415) ausführlich erörtert wurde.
Noteikumiem, kas ietverti šajā regulā attiecībā uz sodiem vai procesiem, nebūtu jāietekmē valstu tiesību aktus, kas attiecas uz pierādīšanas pienākumu.
Die in dieser Verordnung enthaltenen Bestimmungen über Sanktionen oder Verfahren sollten nationale Beweislastregeln unberührt lassen.
Dalībvalstis un juridisko profesiju pārstāvji pamatā atbalstītu spēkā esošo apgrieztā pierādīšanas pienākuma un likumiskās garantijas noteikumu saglabāšanu. •Pieredzes apkopošana un izmantošana
Die Mitgliedstaaten und die Rechtsberufe wären generell für die Beibehaltung der bestehenden Vorschriften zur Umkehr der Beweislast und zur Mindestgewährleistungsfrist.
Tāpēc tā neietekmē, piemēram, valsts noteikumus par zaudējumu definīciju vai attiecīgajiem piemērojamiem procesuālajiem noteikumiem, tostarp noteikumiem par pierādīšanas pienākumu.
Daher berührt sie diese nationalen Vorschriften nicht, soweit es etwa um den Schadensbegriff oder die einschlägigen geltende Verfahrensvorschriften — einschließlich der Bestimmungen über die Beweislast — geht.
Pretēji vērstais pierādīšanas pienākums, kas noteikts direktīvā, nozīmēs, ka ir iespējams uzsākt tiesvedību, pamatojoties uz apsūdzībām, kas nav pietiekami pierādītas ar liecībām.
So führt die in der Richtlinie verankerte Beweislastumkehr dazu, dass Beschuldigungen ohne hinreichende Beweise ausreichen, um ein Verfahren zu eröffnen.
Šāds apgrieztais pierādīšanas pienākums nav ierobežots laikā, jo digitālais saturs nenovalkājas un nenodilst.
Diese Umkehr der Beweislast ist zeitlich nicht begrenzt, da digitale Inhalte nicht der Abnutzung unterliegen.
Ja tiesā uzrāda faktus, pēc kuriem var secināt, ka ir bijusi diskriminācija, tad pienākums pierādīt, ka nav noticis vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpums, ir atbildētājam (pierādīšanas pienākums).
Die Richtlinie sieht eine Verlagerung der Beweislast dahingehend vor, dass es im Anschluss an die Beweisführung des Opfers dem Beklagten obliegt zu beweisen, dass keine Verletzung des Grundsatzes der Gleichbehandlung vorgelegen hat.
Visbeidzot, 8. panta 3. punktā preču neatbilstības neesamības pierādīšanas pienākums tiek uzlikts pārdevējam, turklāt tas ilgst divus gadus.
Mit Artikel 8 Absatz 3 wird die Beweislast für die Vertragsmäßigkeit für einen Zeitraum von zwei Jahren dem Verkäufer auferlegt.
Tas apgriež kājām gaisā pierādīšanas pienākumu, un tas, atklāti sakot, nav pieņemams.
Das kehrt die Beweislast um, und das ist, offen gesagt, nicht annehmbar.
Pirmo sešu mēnešu laikā pierādīšanas pienākums ir apgriezts, uzliekot šajā periodā tirgotājam pienākumu pierādīt, ka šāds defekts piegādes laikā nav pastāvējis.
Die Beweislast wird während der ersten 6 Monate umgekehrt, so dass es innerhalb dieses Zeitraums dem Verkäufer obliegt, nachzuweisen, dass ein solcher Mangel zum Zeitpunkt der Lieferung der Ware nicht bestand.
1.2 Vai pastāv noteikumi, kas atbrīvo noteiktus faktus no pierādīšanas pienākuma?
1.2 Gibt es Vorschriften, wonach eine Befreiung von der Beweislast in Bezug auf bestimmte Tatsachen vorgesehen ist?
2.6 Vai kādas noteiktas pierādīšanas metodes ir nozīmīgākas par citām?
2.6 Sind bestimmte Beweismittel beweiskräftiger als andere?
Pakārtoti Vispārējā tiesa esot pārkāpusi principus par pierādīšanas pienākuma pāreju, atzīdama, ka Hamas nav konkrēti un detalizēti apstrīdējusi Padomes konstatētos faktus.
Hilfsweise: Das Gericht habe die Grundsätze der Beweislast verletzt, indem es entschieden habe, dass die Hamas den vom Rat dargetanen Tatsachen nicht konkret und substantiiert widersprochen habe.
Pēc tam pierādīšanas pienākums ir pircējam.
Die Beweislast liegt anschließend beim Käufer.
Vēl viens iemesls ir tāds, ka šodienas grozījumā mēs izmainījām pierādīšanas pienākumu, un līdz ar to arī mūsu tiesību aktu pamata elementu. Es uzskatu, ka tas ir pilnīgi pretlikumīgi.
Der andere Grund ist, dass wir heute in dem Änderungsantrag die Beweisumkehr und damit einen Grundsatz in unserem Rechtsstaat umgekehrt haben.
CDA ir pret priekšlikumu par pierādīšanas pienākuma maiņu uz pretējo.
Die CDA ist gegen den Vorschlag, die Beweislast umzukehren.
1.1 Kādi ir pierādīšanas pienākuma noteikumi?
1.1 Wie ist die Beweislast geregelt?
25 dalībvalstis seko šai pieejai, savukārt trīs dalībvalstis 24 ir nesen pagarinājušas apgrieztā pierādīšanas pienākuma piemērošanas termiņu.
Während 25 Mitgliedstaaten diesen Ansatz gewählt haben, haben 3 Mitgliedstaaten 24 die Frist für die Umkehrung der Beweislast vor kurzem verlängert.
Pierādīšanas pienākums par pienākumu ziņot par atkārtotu grūtniecību pārkāpumu
Beweislast für eine Verletzung der Informationspflicht einer erneuten Schwangerschaft
9. pants uzliek neatbilstības neesības pierādīšanas pienākumu piegādātājam, izņemot gadījumus, kad patērētāja digitālā vide ir nesaderīga ar digitālo saturu.
Mit Artikel 9 wird die Beweislast für die Vertragsmäßigkeit dem Anbieter auferlegt, es sei denn, die digitale Umgebung des Verbrauchers ist nicht kompatibel mit den digitalen Inhalten.
No šāda aspekta raugoties, spriedums lietā McCarthy, šķiet, atvieglo to pierādīšanas pienākumu, kāds prasīts spriedumā lietā Ruiz Zambrano, lai iekšēja rakstura situācija varētu ietilpt Savienības tiesību piemērošanas jomā.
Das Urteil McCarthy scheint daher aus diesem Blickwinkel die im Urteil Ruiz Zambrano auferlegte Beweislast dafür, dass eine interne Situation in den Anwendungsbereich des Unionsrechts fallen kann, zu erleichtern.
0.87360000610352s

Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!

Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?