Šodien Eiropas Komisija ir sākusi sabiedrisko apspriešanu par labāko pieeju, kas nodrošinātu telesakaru pamatpakalpojumu pieejamību visiem ES iedzīvotājiem.
Die Kommission hat heute eine öffentliche Konsultation darüber eingeleitet, wie für alle EU-Bürger eine Grundversorgung mit Telekommunikationsdiensten am besten zu gewährleisten ist.
(1)Līgums paredz izveidot iekšējo tirgu un radīt tādu sistēmu, kas nodrošinātu, lai konkurence iekšējā tirgū nav izkropļota.
(1)Der Vertrag sieht die Errichtung eines Binnenmarkts und die Einführung eines Systems vor, das den Wettbewerb innerhalb des Binnenmarkts vor Verzerrungen schützt.
Attiecībā uz abiem jautājumiem lielākā daļa ieinteresēto personu lūdza EK iniciatīvas, kas nodrošinātu lielāku tiesisko noteiktību.
Zu beiden Punkten forderte eine deutliche Mehrheit der Antwortenden gemeinschaftliche Maßnahmen im Interesse der Rechtssicherheit.
Lai atvieglinātu rotaļlietu tirgus uzraudzību, ir lietderīgi paredzēt tādus noteikumus par CE zīmes uzlikšanu, kas nodrošinātu pietiekamu marķējuma saskatāmību.
Für die Anbringung der CE-Kennzeichnung sollten Vorschriften erlassen werden, die ausreichende Sichtbarkeit der Kennzeichnung gewährleisten und so die Marktüberwachung von Spielzeugen erleichtern.
Neuzlabotos būros vistām ir mazāk telpas nekā uzlabotos būros, kā arī tajos nav konstrukciju, piemēram, ligzdu vai laktu, kas nodrošinātu vistām humānākus apstākļus.
Nicht ausgestaltete Käfige bieten den Hühnern weniger Lebensraum als ausgestaltete und verfügen nicht über Strukturen, wie etwa ein Nest oder eine Sitzstange, die zu einer artgerechteren Haltung der Hühner beitragen.
Tieši šī iemesla dēļ ir nepieciešams pārejas režīms, kas nodrošinātu tiesas nepārtrauktību.
Vor allem aus diesem Grund ist eine Übergangsregelung erforderlich, die eine Kontinuität am Gericht gewährleistet.
Būtu jāizmanto tāda attīstības instrumentu sistēma, kas nodrošinātu izaugsmi, veicinātu simetrisku pielāgošanos visā ES un mazinātu sociālo spriedzi.
Es sollte ein Entwicklungsinstrumentarium geschaffen werden, das es ermöglicht, zugleich Wachstum zu gewährleisten, eine symmetrische Anpassung in der EU zu fördern und die sozialen Spannungen abzumildern.
Lai izveidotu pienācīgus pamatnosacījumus, kas nodrošinātu ilgtspējīgu apgādi ar iekšzemes pirmējiem izejmateriāliem un to apsaimniekošanu, tiks iesniegta jauna stratēģija izejmateriālu jomā.
Es wird eine neue Rohstoffstrategie vorgelegt, mit der die passenden Rahmenbedingungen für eine nachhaltige Versorgung mit einheimischen Primärrohstoffen und für ihre Bewirtschaftung geschaffen werden sollen.
Vispārīgajā plānā turklāt būtu jānosaka izmantojamie rīki un kanāli, kā arī jāizveido piemēroti mehānismi, kas nodrošinātu saskaņotu riska paziņošanu.
Der allgemeine Plan sollte auch die zu verwendenden Instrumente und Kanäle aufzeigen und geeignete Mechanismen schaffen, um eine kohärente Risikokommunikation zu gewährleisten.
Tālāk ir sniegtas dažas vadlīnijas par to, kā izveidot tādu efektīvu TrueView reklāmu rādīšanai pakalpojumā YouTube, kas nodrošinātu pozitīvu ieguldījumu arī YouTube kopienai.
Auf dieser Seite erhalten Sie einige Tipps zur Erstellung effektiver TrueView-Werbung für YouTube, mit der Sie positiv zur YouTube-Community beitragen.
Ir panākta vienošanās par īpašiem noteikumiem, kas nodrošinātu, ka visas pašreizējās tiesības vadīt konkrētu transportlīdzekli joprojām tiks savstarpēji atzītas.
Sonderbestimmungen wurden vereinbart um sicherzustellen, dass jede bestehende Erlaubnis zum Führen eines bestimmten Fahrzeugs auch weiterhin gegenseitig anerkannt wird.
EESK piekrīt Eiropas Komisijas ieteikumam atbalstīt ANO veicinātas globālās pārmitināšanas shēmas izveidi, kas nodrošinātu ātru un efektīvu pārmitināšanu uz drošām valstīm.
Der EWSA befürwortet die Empfehlung der Europäischen Kommission zur Unterstützung der Schaffung eines von der UN getragenen globalen Neuansiedlungssystems, das die zügige und effiziente Neuansiedlung in sicheren Ländern ermöglicht.
Līdz 2020. gadam pilnībā jāmodernizē Eiropas gaisa satiksmes vadības sistēma, tādējādi pabeidzot Eiropas vienotās gaisa telpas izveidi, kas nodrošinātu īsākus un drošākus gaisa pārvadājumus un lielāku pārvadājumu jaudu.
Vollständige Modernisierung des europäischen Flugverkehrsmanagementsystems bis 2020 und Verwirklichung des einheitlichen europäischen Luftraums; kürzere und sicherere Flugreisen und mehr Kapazität.
Komisija plāno īstenot jaunu pozitīvu programmu, kas nodrošinātu ciešāku sadarbību un dialogu ar šo valsti.
Die Kommission beabsichtigt eine neue und positive Agenda aufzustellen, die eine engere Zusammenarbeit und einen konstruktiveren Dialog mit dem Land ermöglichen soll.
b) lai definētu tehniskos standartus, kas nodrošinātu unikālajiem identifikatoriem un saistītajām funkcijām izmantoto sistēmu pilnīgu savietojamību visā ES, un
b) um die technischen Standards festzulegen, die gewährleisten sollen, dass die Systeme, die für die individuellen Erkennungsmerkmale und die damit zusammenhängenden Funktionen verwendet werden, überall in der EU vollständig kompatibel sind, und
Ministri arī pauda atbalstu Eiropas programmas atvērtās zinātnes jomā izveidei, kas nodrošinātu atklātu piekļuvi zinātniskām publikācijām valsts finansētas pētniecības jomā un saistītiem datiem.
Die Minister unterstützten ferner die Schaffung einer europäischen Agenda für offene Wissenschaft, die einen offenen Zugang zu öffentlich finanzierten wissenschaftlichen Veröffentlichungen und damit verbundenen Daten ermöglichen würde.
Vispārīgajā plānā turklāt būtu jānosaka izmantojamie rīki un kanāli, kā arī jāizveido piemēroti, pilnīgi un ātri mehānismi, kas nodrošinātu precīzu riska paziņošanu.
In dem allgemeinen Plan sollten auch die zu verwendenden Instrumente und Kanäle aufgezeigt werden, und es sollten geeignete, umfassende und zügige Mechanismen geschaffen werden, um für eine genaue Risikokommunikation zu sorgen.
Tieši šī iemesla dēļ viņi pamanīja uzņēmumu DS Smith un pasūtīja jauna e-mazumtirdzniecības iepakojuma izveidi, kas nodrošinātu produktu drošību un aizsardzību, vienlaikus saglabājot zīmola identitāti.
Darum wandte man sich mit dem Auftrag an DS Smith, eine neue Verpackung für den elektronischen Handel zu gestalten, die Sicherheit und Schutz für die Produkte bietet und gleichzeitig die Markenidentität bewahrt.
Ar ierosinātajiem noteikumiem ir paredzēts izveidot skaidru tiesisko regulējumu, kas nodrošinātu publiskā sektora iestādēm nepieciešamo tiesisko noteiktību to attiecīgo funkciju izpildē.
Die vorgeschlagenen Regeln sollen einen klaren Rechtsrahmen schaffen, der die erforderliche Rechtssicherheit gewährleistet, die öffentliche Auftraggeber bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben benötigen.
Abas šīs dalībvalstis neizveidoja sankciju sistēmu, kas nodrošinātu to, ka regula tiek pilnībā ievērota.
Luxemburg hat noch kein Sanktionssystem eingeführt, um zu gewährleisten, dass die Verordnung uneingeschränkt befolgt wird.
Dalībvalstīm tika atļauts pārsniegt Savienības standartus un ieviest noteikumus, kas nodrošinātu vēl augstāku patērētāju aizsardzības līmeni.
Die Mitgliedstaaten haben die Möglichkeit, über die Unionsstandards hinauszugehen und Regeln einzuführen, die ein noch höheres Verbraucherschutzniveau gewährleisten.
Delegātiem bija jārīkojas ātri, lai izveidotu jaunu valdību, kas nodrošinātu brīvību, bet arī bija pietiekami spēcīga, lai efektīvi darbotos.
Die Delegierten mussten schnell handeln, um eine neue Regierung zu schaffen, die Freiheit gewährleistete, aber auch stark genug war, um effektiv zu funktionieren.
Sidra ražotājs, kas pārdod savus produktus visā pasaulē, meklēja iepakojuma risinājumu, kas nodrošinātu tā preces aizsardzību transportēšanas laikā un vienlaikus uzlabotu patērētāja attiecības ar zīmolu, un atspoguļotu produkta augsto kvalitāti.
Der Cider-Hersteller, der seine Produkte auf der ganzen Welt vertreibt, suchte nach einer Lösung, die sein Produkt während des Transports um die Welt schützt, aber gleichzeitig die Markenerfahrung verbessert und die Qualität des Produkts widerspiegelt.
ECB mērķis ir radīt apstākļus, kas nodrošinātu iespējas visu eiro zonas valstu partneriem piedalīties Eirosistēmas galvenajās un ilgāka termiņa refinansēšanas operācijās.
Ziel der EZB ist es, Voraussetzungen zu schaffen, die es den Geschäftspartnern in allen Mitgliedstaaten des Euroraums ermöglichen, an den Hauptrefinanzierungsgeschäften und den längerfristigen Refinanzierungsgeschäften des Eurosystems teilzunehmen.
Grupas noregulējuma shēmas izstrādei būtu jāatvieglo koordinēts noregulējums, kas nodrošinātu lielākas iespējas sasniegt vislabākos rezultātus attiecībā uz visām grupas iestādēm.
Durch die Erstellung eines Gruppenabwicklungskonzepts dürfte eine koordinierte Abwicklung, die für alle Institute der Gruppe am ehesten zum bestmöglichen Ergebnis führen dürfte, erleichtert werden.
Eiropadome pauda cerību, ka tiks izstrādāta zemu oglekļa emisiju stratēģija laikposmam līdz 2050. gadam, kas nodrošinātu pamatu ilgtermiņa darbam enerģētikas jomā un citās ar to saistītās nozarēs.
15. Der Europäische Rat sieht der Erarbeitung einer Strategie 2050 für eine CO2-arme Wirtschaft, die den Rahmen für das längerfristige Vorgehen im Energiesektor und anderen damit verbundenen Sektoren bilden soll, erwartungsvoll entgegen.
Eiropas Parlaments savā 2009. gada 26. marta rezolūcijā aicināja noslēgt ES un ASV nolīgumu, kas nodrošinātu pilsonisko brīvību un personas datu atbilstošu aizsardzību.
Das Europäische Parlament forderte in seiner Entschließung vom 26. März 2009 ein Abkommen zwischen der EU und den Vereinigten Staaten, das einen ausreichenden Schutz der bürgerlichen Freiheiten und der personenbezogenen Daten gewährleistet.
Būtu jāparedz arī noteikumi, kas nodrošinātu Eiropas politiskajām partijām un Eiropas politiskajiem fondiem iespēju tikt uzklausītiem un veikt koriģējošus pasākumus, pirms tiek piemērotas sankcijas.
Auch sollte man europäischen politischen Parteien oder europäischen politischen Stiftungen rechtliches Gehör gewähren und es ihnen ermöglichen Abhilfemaßnahmen zu treffen, bevor eine Sanktion gegen sie verhängt wird.
Komisijas mērķis ir izveidot juridiski saistošus un izpildāmus personas datu aizsardzības standartus, kas nodrošinātu personas pamattiesību un brīvību aizsardzību.
Die Kommission möchte rechtsverbindliche und durchsetzbare Standards für den Schutz personenbezogener Daten einführen, durch die sichergestellt wird, dass die Grundrechte und Freiheiten des Einzelnen gewahrt bleiben.
Graco pastāvīgi meklē inovatīvus un ētiskus risinājumus, kas nodrošinātu un saglabātu savu vadošo pozīciju tirgū.
Graco ist ständig auf der Suche nach innovativen und ethischen Lösungen um unsere Führungsposition auf dem Markt zu sichern.
Skaidrs, ka zinātniski pamatoti lēmumi ir vienīgais veids, kā palīdzēt atjaunot zivju krājumus tādā līmenī, kas nodrošinātu veselīgu un ienesīgu ES zvejniecības nozari.
Klare, wissenschaftlich fundierte Beschlüsse sind der einzige Weg, die Fischbestände soweit wieder aufzubauen, dass sie die Grundlage für eine gesunde und rentable Fischereiindustrie in der EU bilden.
Tādēļ jāpieņem noteikumi, kas nodrošinātu, ka produktus, kas marķēti saskaņā ar pašreizējiem noteikumiem, pārejas laikā drīkst turpināt laist tirgū.
Daher sind Bestimmungen zu erlassen, um die ununterbrochene Vermarktung der Erzeugnisse, die gemäß den geltenden Vorschriften etikettiert sind, während einer Übergangszeit zu gewährleisten.
Šo iemeslu dēļ ir svarīgi īstenot pasākumus, kas nodrošinātu pienācīgas algas visiem darba ņēmējiem, un pārtraukt no dzimuma atkarīgas darba samaksas atšķirības.
Daher ist es wichtig, Maßnahmen zu ergreifen, mit denen angemessene Löhne für alle Arbeitnehmer sichergestellt werden, und das geschlechtsspezifische Lohngefälle abzubauen.
Izvēlēties - Jā, es nodrošināšu materiālus un detaļas Jā, bet man būs nepieciešama profesionāļa palīdzība Nē, man ir vajadzīgs profesionālis, kas nodrošinātu materiālus un detaļas
Bitte wählen Sie - Ja, ich werde Material und Teile zur Verfügung stellen Ja, ich benötige aber Anleitung eines Experten Nein, der Profi muss Material und Teile zur Verfügung stellen
Paredzams, ka ceļu satiksmes drošību pozitīvi ietekmēs arī eksaminētāju regulāras apmācības, kas nodrošinātu to prasmju un iemaņu saglabāšanu ātri mainīgajā tehniskajā vidē.
Eine regelmäßige Fortbildung der Fahrprüfer dürfte ferner positive Auswirkungen auf die Sicherheit im Straßenverkehr haben, da ihre Kenntnisse und ihre Erfahrung in einem sich rasch wandelnden technischen Umfeld auf dem aktuellen Stand gehalten werden.
Tā kā spiediens uz mūsu ainavām un ainavām, kas rodas no atpūtas izmantošanas, turpina pieaugt, ir jāizveido sistēmas, kas nodrošinātu, ka apmeklētāji laukos, gan vietējie, gan tūristus apmeklē rūpīgi.
Da der Druck auf unsere Landschaften und Seestücke durch Freizeitnutzung weiter zunimmt, müssen Systeme geschaffen werden, die dafür sorgen, dass die Besucher auf dem Land, ob Einheimische oder Touristen, mit Vorsicht reisen.
Šajā sakarā, un tikai kā galējs līdzeklis, ir vajadzīgs efektīvāks un preventīvs instruments, kas nodrošinātu līdzvērtīgus konkurences apstākļus, lai aizsargātu godīgu konkurenci.
Hierfür ist ein wirksameres und – wenngleich nur als letztes Mittel einzusetzendes – abschreckendes Instrument notwendig, um gleiche Bedingungen und einen fairen Wettbewerb sicherzustellen.
Taču konvencija nesniedz gandrīz nekādus norādījumus par to, kā piekļuvi un ieguvumu sadali īstenot praksē, un rūpnieciski attīstītās valstis līdz šim ir vilcinājušās pieņemt pasākumus, kas nodrošinātu ieguvumu efektīvu sadali.
Das Übereinkommen enthält jedoch nur wenige Einzelheiten darüber, wie Zugang und Vorteilsausgleich in der Praxis zu regeln sind, und die Industrieländer haben bisher Maßnahmen zum wirksamen Vorteilsausgleich nur sehr zögerlich erlassen.
Tāpēc būtu jāizveido mehānisms, kas nodrošinātu iespēju iestādei rīkoties Savienības tiesību aktu nepiemērošanas vai neatbilstīgas piemērošanas gadījumos, kas ir to pārkāpums.
Deshalb sollte ein Mechanismus eingeführt werden, mit dem die Behörde Fälle einer Nichtanwendung oder nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Unionsrechts, die eine Verletzung desselben darstellen, angehen kann.
Kāda ir pašreizējā galva, kas nodrošinātu sūkni?
Was ist der derzeitige Leiter, die eine Pumpe zur Verfügung stellen sollte?
Būtu jāizveido mehānisms, kas nodrošinātu iespēju dalībvalstīm izmantot šo aizsargpasākumu un iesniegt jautājumu Padomei lēmuma pieņemšanai.
Es sollte ein Mechanismus eingeführt werden, der es den Mitgliedstaaten gestattet, sich auf diese Schutzklausel zu berufen und die Angelegenheit in letzter Instanz an den Rat weiterzuleiten, so dass dieser darüber befinden kann.
3.7084879875183s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?