Eiropas Parlaments ar tā locekļu vairākuma lēmumu var Komisijai lūgt attiecīgus priekšlikumus par jautājumiem, attiecībā uz kuriem pēc Eiropas Parlamenta apsvērumiem Līgumu īstenošanai vajadzīgs Savienības tiesību akts.
Das Europäische Parlament kann mit der Mehrheit seiner Mitglieder die Kommission auffordern, geeignete Vorschläge zu Fragen zu unterbreiten, die nach seiner Auffassung die Ausarbeitung eines Unionsakts zur Durchführung der Verträge erfordern.
To nodod citām Savienības iestādēm un publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī kopā ar šo iestāžu atbildēm uz Revīzijas palātas apsvērumiem.
Dieser Bericht wird den anderen Organen der Gemeinschaft vorgelegt und im Amtsblatt der Europäischen Union zusammen mit den Antworten dieser Organe auf die Bemerkungen des Rechnungshofs veröffentlicht.
EVTI savus lēmumus balsta vienīgi uz apsvērumiem, par kuriem šajā procesā iesaistītajām personām bijusi iespēja sniegt paskaidrojumu.
Der Rat der Aufseher der ESMA stützt seinen Beschluss nur auf Feststellungen, zu denen die Personen, die dem Verfahren unterworfen sind, Gelegenheit zur Stellungnahme hatten.
ja lēmums par izraidīšanu pamatojas uz nopietniem valsts drošības apsvērumiem saskaņā ar 28. panta 3. punktu.
die Entscheidung, mit der die Ausweisung verfügt wird, beruht auf zwingenden Gründen der öffentlichen Sicherheit nach Artikel 28 Absatz 3.
Dalībvalsts var atsaukt vai nepiešķirt uzturēšanās atļauju ģimenes loceklim, pamatojoties uz sabiedriskās kārtības vai valsts drošības, vai sabiedrības veselības apsvērumiem.
Ein Antrag auf Einreise und Aufenthalt eines Familienangehörigen kann aus Gründen der öffentlichen Ordnung, der öffentlichen Sicherheit oder der öffentlichen Gesundheit abgelehnt werden.
To nodod citām Kopienas iestādēm un publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī kopā ar šo iestāžu atbildēm uz Revīzijas palātas apsvērumiem.
Dieser Bericht wird den anderen Organen der Gemeinschaft vorgelegt und im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften zusammen mit den Antworten dieser Organe auf die Bemerkungen des Rechnungshofs veröffentlicht.
Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma.
Die Stellungnahmen müssen bei der Kommission spätestens 10 Tage nach dieser Veröffentlichung eingehen.
Nosacījumi, kas reglamentē līgumsaistību izpildi, jo īpaši var attiekties uz sociāliem un ekoloģiskiem apsvērumiem. 39. pants
Die Bedingungen für die Ausführung eines Auftrags können insbesondere soziale und umweltbezogene Aspekte betreffen.
Ja atbilde uz šo jautājumu būtu apstiprinoša, vai var uzskatīt, ka pastāv šī piesaiste, ja uzņēmums atsakās izpaust vietu, kur tas uzglabā šos indeksus, atsaucoties uz konkurences apsvērumiem?
Sollte die letzte Frage bejaht werden: Kann davon ausgegangen werden, dass dieses Anknüpfungskriterium erfüllt ist, wenn sich das Unternehmen unter Berufung auf Wettbewerbsgründe weigert, den Ort offenzulegen, an dem es diese Indexe speichert?
Informācijas atklāšana neskar turpmākos Komisijas vai Padomes lēmumus, bet, ja šāds lēmums balstās uz jebkuriem atšķirīgiem faktiem vai apsvērumiem, tos dara zināmus pēc iespējas ātrāk.
Die Unterrichtung greift einem etwaigen späteren Beschluss der Kommission nicht vor; stützt sich ein derartiger Beschluss jedoch auf andere Tatsachen und Erwägungen, so erfolgt die Unterrichtung darüber so bald wie möglich.
Minētais termiņš neietver laikposmu, kas sākas nākamajā dienā pēc tam, kad Komisija ir nosūtījusi savus apsvērumus dalībvalstij, un beidzas dienā, kad dalībvalsts ir atbildējusi uz šiem apsvērumiem.
Dieser Zeitraum umfasst nicht den Zeitraum, der an dem Tag nach dem Tag beginnt, an dem die Kommission dem Mitgliedstaat ihre Bemerkungen übermittelt hat, und der an dem Tag endet, an dem der Mitgliedstaat auf die Bemerkungen geantwortet hat. c)
Būtībā APB Trading SIA ir vienas pieturas aģentūra, kas attiecas uz visiem šiem apsvērumiem.
Im Wesentlichen APB Trading Ltd. ist ein One-Stop-Shop, der all diese Überlegungen für Sie berücksichtigt.
Tas, ka ir noteikts, ka piegādājamā tēja un kafija ir jāiegādājas no nelieliem ražotājiem no jaunattīstības valstīm, ar kuriem ir nodibinātas komercattiecības, kas ir viņiem labvēlīgas, attiecas uz šādiem apsvērumiem.
Vorzuschreiben, dass der zu liefernde Tee und Kaffee von Kleinerzeugern aus Entwicklungsländern stammt, zu denen für sie günstige Handelsbeziehungen bestehen, ist ein solcher sozialer Aspekt.
Ja šādi apsvērumi tiek sniegti, vadošā iestāde sniedz visu nepieciešamo informāciju saistībā ar šiem apsvērumiem un attiecīgā gadījumā trīs mēnešos informē Komisiju par veiktajiem pasākumiem.
Im Falle solcher Anmerkungen stellt die Verwaltungsbehörde alle diesbezüglich erforderlichen Informationen zur Verfügung und informiert gegebenenfalls die Kommission binnen drei Monaten über die ergriffenen Maßnahmen.
Atbildot uz šiem apsvērumiem, Komisija ir izstrādājusi turpmākos pasākumus:
Vor diesem Hintergrund hat die Kommission folgende Maßnahmen vorgestellt:
Datu avotu un statistikas metožu izvēli veic, kā arī lēmumus par statistikas izplatīšanu pieņem saskaņā ar statistikas apsvērumiem.
Die Wahl der Quellen und statistischen Methoden sowie alle Entscheidungen bezüglich der Verbreitung von Statistiken erfolgen aufgrund von statistischen Überlegungen.
Šie mērķi pamatojas uz Parlamenta apsvērumiem par galvenajām darbībām nākotnes labā.
In die Formulierung dieser Hauptziele sind die Vorstellungen des Parlaments über die wichtigsten Maßnahmen für die Zukunft maßgeblich mit eingeflossen.
Šādu pasākumu īstenošanai nevajadzētu būt atkarīgai vienīgi no ekonomiskiem apsvērumiem.
Die Umsetzung dieser Maßnahmen sollte nicht ausschließlich von wirtschaftlichen Erwägungen abhängig gemacht werden.
(4) Darba ņēmēju darba drošības, higiēnas un veselības aizsardzības uzlabošana ir mērķis, ko nedrīkstētu pakārtot ekonomiskiem apsvērumiem.
Die Verbesserung von Sicherheit, Arbeitshygiene und Gesundheitsschutz der Arbeitnehmer bei der Arbeit stellen Zielsetzungen dar, die keinen rein wirtschaftlichen Überlegungen untergeordnet werden dürfen.
Turklāt sadarbības īstenošanas regulējumam, tostarp attiecībā uz visiem finansiāliem pārskaitījumiem starp iesaistītajām līgumslēdzējām iestādēm, būtu jābalstās vienīgi uz apsvērumiem par sabiedrības interesēm.
Für die Durchführung der Zusammenarbeit einschließlich etwaiger Finanztransfers zwischen den teilnehmenden öffentlichen Auftraggebern sollten im Übrigen ausschließlich Erwägungen des öffentlichen Interesses maßgeblich sein.
Protams, jaunieši mūsdienās vairs tic šādiem apgalvojumiem, tāpēc kāzu datums ir izvēlēts, pamatojoties uz to pašu apsvērumiem.
Natürlich glauben die Jugendlichen nun nicht mehr an solche Aussagen, so dass das Datum der Hochzeit nach eigenen Überlegungen gewählt wird.
Tas atbilst diviem svarīgiem apsvērumiem, kas noteica mūsu izvēli, – pielāgoties smagajiem budžeta ierobežojumiem visā Eiropā, tomēr vienlaikus veikt investīcijas nākotnei.
Dies zeigt, dass wir uns bei unseren Entscheidungen von zwei Kernüberlegungen haben leiten lassen: wir müssen uns den gravierenden Haushaltszwängen in ganz Europa beugen und gleichzeitig in die Zukunft investieren.
Apgādnieka zaudējuma pabalsts, par kuru ir runa pamata lietā, ir saistīts nevis tieši ar noteiktu darbu, bet gan ar vispārējiem sociāla rakstura apsvērumiem.
Die im Ausgangsverfahren in Rede stehende Hinterbliebenenversorgung hänge nicht unmittelbar von einer bestimmten Beschäftigung ab, sondern von allgemeinen sozialpolitischen Erwägungen.
Saprātīgiem datplūsmas pārvaldības pasākumiem, ko piemēro interneta piekļuves pakalpojumu sniedzēji, vajadzētu būt pārredzamiem, nediskriminējošiem un samērīgiem, un tiem nevajadzētu būt balstītiem uz komerciāliem apsvērumiem.
Von den Internetzugangsanbietern angewandte angemessene Verkehrsmanagementmaßnahmen sollten transparent, nichtdiskriminierend und verhältnismäßig sein, und sie sollten nicht auf kommerziellen Erwägungen beruhen.
Šajā ziņā no Trinity College Dublin iesniegtajiem apsvērumiem izriet, ka Īrijas tiesībās viendzimuma laulība ir atzīta kopš 2015. gada 16. novembra.
Insoweit ergibt sich aus den vom Trinity College Dublin eingereichten Erklärungen, dass die gleichgeschlechtliche Ehe im irischen Recht seit dem 16. November 2015 anerkannt ist.
Laulība var būt spēkā neesoša kāda no turpmāk uzskaitītajiem apsvērumiem dēļ (Civilkodeksa 117. pants un turpmākie panti):
Eine Ehe kann aus folgenden Gründen ungültig sein (Artikel 117 ff. Zivilgesetzbuch):
Tādēļ problēmas izzināšanai noderīgi būtu sākt ar dažiem apsvērumiem attiecībā uz datu aizsardzības, interneta un interneta meklētājprogrammu attīstību.
Daher sind vorab einige Bemerkungen zu der Herausbildung des Datenschutzes, des Internets und der Internetsuchmaschinen aufschlussreich.
Pasažieri joprojām rezervācijas vai iekāpšanas brīdī bieži saskaras ar nepamatotu atteikumu vai ierobežojumiem, kas balstās uz neskaidriem drošības apsvērumiem (skatīt turpmāk).
Zu häufig noch werden Flugreisende ohne Grund abgewiesen oder es werden ihnen bei der Buchung oder Beförderung wegen unklar begründeter Sicherheitsbedenken Beschränkungen auferlegt (siehe unten).
Tomēr uz minētajām tiesībām attiecas daži ierobežojumi, kuri balstīti uz publisko vai privāto interešu apsvērumiem.
Dieses Recht unterliegt gleichwohl bestimmten Grenzen aus Gründen des öffentlichen oder privaten Interesses.
Kā izriet no iepriekš minētiem apsvērumiem (26), manuprāt, šāda pieeja nav saderīga ar Savienības tiesībās ietvertām norādēm.
Wie sich aus den vorgenannten Erwägungen(26) ergibt, scheint mir ein solcher Ansatz nicht mit den unionsrechtlichen Vorgaben vereinbar zu sein.
76 Saskaņā ar šo pantu nosacījumi, pamatojoties uz kuriem līgumsaistības ir izpildītas, tostarp var attiekties uz sociālās politikas apsvērumiem.
76 Nach diesem Artikel können die Bedingungen für die Ausführung eines Auftrags nämlich insbesondere soziale Aspekte betreffen.
76 No visiem iepriekš izklāstītajiem apsvērumiem izriet, ka uz pirmo jautājumu ir jāatbild, ka, izskatot šo jautājumu, nav tikuši atklāti nekādi apstākļi, kas varētu ietekmēt Lēmuma 2011/199 spēkā esamību.
76 Nach alledem ist auf die erste Frage zu antworten, dass ihre Prüfung nichts ergeben hat, was die Gültigkeit des Beschlusses 2011/199 berühren könnte.
No Tiesā iesniegtajiem apsvērumiem izriet, ka cilmes šūnas izņemšana no cilvēka embrija blastocistas stadijā nozīmē šī embrija iznīcināšanu.
Den beim Gerichtshof eingereichten Erklärungen ist zu entnehmen, dass die Entnahme einer Stammzelle aus einem menschlichen Embryo im Blastozystenstadium die Zerstörung dieses Embryos nach sich zieht.
100 No visiem iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka trešais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
47. Nach alledem bin ich der Ansicht, dass der dritte Teil des ersten Rechtsmittelgrundes als unbegründet zurückzuweisen ist.
Jāizdomā, kur glabāt ugunsdzēšamo aparātu, un viens no galvenajiem apsvērumiem ir tas, ka tas vismaz ir viegli pieejams.
Einige Gedanken sollten dahin gehen, wo Sie Ihren Feuerlöscher aufbewahren, wobei eine der wichtigsten Überlegungen darin besteht, dass er zumindest leicht zugänglich ist.
Termiņu pagarinājumus, pamatojoties uz apsvērumiem par attālumu, nosaka reglaments.
In der Verfahrensordnung sind besondere, den Entfernungen Rechnung tragende Fristen festzulegen.
Izņēmuma gadījumos ES valstis var noteikt papildu kontroli, pamatojoties uz sabiedriskās drošības vai cilvēktiesību apsvērumiem.
In Ausnahmefällen kann ein EU-Land aus Gründen der öffentlichen Sicherheit oder aus Menschenrechtserwägungen zusätzliche Kontrollen für nicht gelistete Güter auferlegen.
Jebkurš tiesību aktos vai tiesas nolēmumā paredzēts izņēmums no šā principa būtu pienācīgi jāpamato ar pareizas tiesvedības nodrošināšanas apsvērumiem.
Jede per Gesetz oder durch gerichtliche Entscheidung verfügte Ausnahme sollte mit Gründen der ordnungsgemäßen Rechtspflege gerechtfertigt werden müssen.
Ja Komisija tajā brīdī nevar informēt par konkrētiem faktiem vai apsvērumiem, tos dara zināmus pēc iespējas ātrākā laikā.
Ist die Kommission nicht in der Lage, über bestimmte Tatsachen oder Erwägungen innerhalb dieser Frist zu unterrichten, so werden diese so bald wie möglich danach mitgeteilt.
Tomēr no tās rakstveida un mutvārdu apsvērumiem izriet, ka, pēc tās domām, Sofiyski gradski sad Direktīvas 89/104 5. pantu ir piemērojusi nepareizi.
Nach ihren schriftlichen und mündlichen Erklärungen ist sie jedoch der Auffassung, dass der Sofiyski gradski sad Art. 5 der Richtlinie 89/104 falsch angewandt habe.
Saskaņā ar 1991. gada 2. maija Reglamenta 102. pantu šis termiņš, pamatojoties uz apsvērumiem par attālumu, ir pagarināms par fiksētu desmit dienu termiņu.
Nach Art. 102 der Verfahrensordnung vom 2. Mai 1991 wird diese Frist um eine pauschale Entfernungsfrist von zehn Tagen verlängert.
Tomēr nodokļu radītie šķēršļi joprojām ir viens no galvenajiem apsvērumiem, kas attur ES pilsoņus no savas izcelsmes valsts pamešanas, lai meklētu darbu citā dalībvalstī.
Nach wie vor gehören jedoch steuerliche Hindernisse zu den wichtigsten Faktoren, die Bürgerinnen und Bürger davon abhalten, ihren Herkunftsstaat zu verlassen und in einem anderen Mitgliedstaat Arbeit zu suchen.
Visas ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika paredzēts saglabāt spēkā antidempinga pasākumus.
Alle interessierten Parteien wurden über die wesentlichen Fakten und Erwägungen unterrichtet, auf deren Grundlage beabsichtigt wurde, die geltenden Antidumpingmaßnahmen aufrechtzuerhalten.
Viņa attieksmei vajadzētu būt, ka viņš ir bezgalīgs, dzīvo kā bezgalīgs, mūžībā, bez laika robežām un sadalījumiem, vai kosmosa apsvērumiem.
Seine Haltung sollte sein, dass er vom Unendlichen ist, wie das Unendliche lebt, in der Ewigkeit, ohne Grenzen und Teilung der Zeit oder Berücksichtigung des Raumes.
Komisija uzskata, ka pārsūdzētais spriedums ir balstīts uz kļūdainiem tiesību apsvērumiem un faktu sagrozīšanu, kas neatgriezeniski ietekmē spriedumā izdarīto secinājumu un tā rezolutīvās daļas spēkā esamību.
Nach Ansicht der Kommission beruht das angefochtene Urteil auf fehlerhaften rechtlichen Erwägungen und einer Verfälschung des Sachverhalts, die die Urteilsfeststellungen und den Urteilstenor unrettbar beeinträchtigen.
Manuprāt, par to padomājot, tas tiecas mainīt jūsu uzskatus, toties svarīgākais ētiskiem un morāliem apsvērumiem ir nevis apziņas esamības fakts, bet apziņas sarežģītības līmenis.
Ich denke, wenn man darüber nachdenkt, könnte das unsere Sichtweise ändern, während das, was aus ethischer und moralischer Sicht bedeutend ist, weniger das Dasein des Bewusstseins, sondern eher das Ausmaß und die Komplexität des Bewusstseins ist.
(Smiekli) Taču šodien, par spīti saviem apsvērumiem, par spīti paša sievas padomam, gribu mēģināt nopūst putekļus no tieslietu prasmēm, kas nu no tām vairs atlicis.
(Gelächter) Heute jedoch, wider besseren Wissens, gegen den Rat meiner eigenen Frau, möchte ich versuchen, einige dieser juristischen Fähigkeiten zu entstauben -- das, was noch davon übrig ist.
3.7181470394135s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?