Verordnung (EG) Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen
Informācija par Konvencijas par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās, kas parakstīta Lugāno 2007. gada 30. oktobrī, spēkā stāšanās datumu
Damit werden künftig gerichtliche Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen, die von einem Gericht in einem Mitgliedstaat erlassen wurden, automatisch EU‑weit vollstreckbar sein.
Turpmāk spriedumi civillietās un komerclietās, kurus pieņēmusi tiesa vienā dalībvalstī, tādējādi būs automātiski izpildāmi visā ES.
das am 22. Mai 1973 in Madrid unterzeichnete italienisch-spanische Abkommen über die Rechtshilfe und die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen;
Konvencija starp Itāliju un Austriju par spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās, kas parakstīta Romā 1971. gada 16. novembrī;
Die unberechtigte Verwendung oder Weitergabe jeglichen Materials an Dritte verstößt gegen Urheberrecht, Warenzeichenschutz und/oder andere Gesetze und wird zivil- als auch strafrechtlich verfolgt.
Neatļauta jebkādu šajā Vietnē esošo materiālu izmantošana vai izplatīšana var pārkāpt autortiesību, preču zīmju un/vai citus likumus un ir pakļauta civiltiesiskai, kā arī kriminālai sodāmībai.
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Dänemark über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen [Amtsblatt L 251 vom 21.9.2013].
Padomes Lēmums 2006/325/EK (2006. gada 27. aprīlis), lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Dānijas Karalisti par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (Oficiālais VēstnesisL 120, 5.5.2006.).
Haager Übereinkommen vom 15. November 1965 zur Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen
Nolīgums starp Eiropas kopienu un Dānijas karalisti par tiesas un Ārpustiesas civillietu un Komerclietu dokumentu izsniegšanu
Am 30. November 2000 wurde daraufhin ein für die Kommission und den Rat gleichermaßen geltendes Maßnahmenprogramm zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (3) angenommen.
Komisija un Padome 2000. gada 30. novembrī pieņēma pasākumu programmu par nolēmumu savstarpējas atzīšanas principa piemērošanu civillietās un komerclietās (3).
Die Nutzung für alle sonstige Zwecke ist ausdrücklich gesetzlich verboten und kann zu schwerwiegenden zivil- und strafrechtlichen Maßnahmen führen.
Lietošana citiem nolūkiem ir aizliegta ar likumu, un šādas lietošanas rezultātā var tikt piemērotas bargas civiltiesiskas sankcijas un kriminālsodi.
das am 30. August 1962 in Den Haag unterzeichnete deutsch-niederländische Abkommen über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen und anderer Schuldtitel in Zivil- und Handelssachen;
1981. gadā parakstītā Kipras Republikas un Ungārijas Tautas Republikas Konvencija par tiesisko palīdzību civillietās un krimināllietās;
Die Nutzung zu einem anderen Zweck ist ausdrücklich untersagt und kann schwere zivil- und strafrechtliche Folgen nach sich ziehen.
Dokumentu izmantošana jebkurā citā nolūkā nepārprotami ir aizliegta.
das am 17. Februar 1984 in Wien unterzeichnete österreichisch-spanische Abkommen über die Anerkennung und die Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Vergleichen und vollstreckbaren öffentlichen Urkunden in Zivil- und Handelssachen;
Konvencija starp Somiju, Islandi, Norvēģiju, Zviedriju un Dāniju par spriedumu atzīšanu un izpildīšanu civillietās un komerclietās, kas parakstīta Kopenhāgenā 1977. gada 11. oktobrī,
Am 30. November 2000 wurde ein gemeinsames Maßnahmenprogramm der Kommission und des Rates zur Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (10) verabschiedet.
Padome 2000. gada 30. novembrī pieņēma Komisijas un Padomes kopējo programmu par pasākumiem, lai īstenotu savstarpējās atzīšanas principu attiecībā uz lēmumiem civillietās un komerclietās (3).
den am 6. Juni 1959 in Wien unterzeichneten deutsch-österreichischen Vertrag über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Vergleichen und öffentlichen Urkunden in Zivil- und Handelssachen;
Konvencija starp Vāciju un Austriju par spriedumu, izlīgumu un publisku aktu savstarpēju atzīšanu un izpildīšanu civillietās un komerclietās, kas parakstīta Vīnē 1959. gada 6. jūnijā,
das am 17. April 1959 in Rom unterzeichnete niederländisch-italienische Abkommen über die Anerkennung und Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen;
Konvencija starp Nīderlandi un Austriju par spriedumu un publisku aktu savstarpēju atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās, kas parakstīta Hāgā 1963. gada 6. februārī;
Nach dem Lizenzvertrag unzulässige Vervielfältigung oder Weitergabe der Software kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
Turklāt, ja no Licences līguma neizriet citādi, Programmatūru var lietot tikai mērķim, kuram Programmatūra tiek padarīta pieejama.
Diese Richtlinie lässt zivil- oder strafrechtliche Maßnahmen unberührt, die dem ersuchenden Mitgliedstaat und/oder dem Eigentümer eines entwendeten Kulturgutes aufgrund der nationalen Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen.
Šī direktīva neskar nevienu civillietu vai krimināllietu, ko saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem varētu ierosināt pieprasītāja dalībvalsts un/vai nozagtā kultūras priekšmeta īpašnieks.
Brüsseler Übereinkommen von 1968 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen von 1968 (konsolidierte Fassung)
Konvencija par spriedumu atzīšanu un arbitrāžas lēmumu izpildi civillietās un komerclietās (1989. gada 17. aprīlis)
das am 17. November 1997 in Bukarest unterzeichnete Abkommen zwischen Rumänien und dem Königreich Spanien über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen;
1965. gada 17. novembrī Vīnē parakstītā Rumānijas Sociālistiskās Republikas un Austrijas Republikas Konvencija par tiesisko palīdzību civiltiesību un ģimenes tiesību jomā un juridisko dokumentu derīgumu un apmaiņu un tai pievienotais Protokols.
Verstöße gegen die System- oder Netzwerksicherheitsregeln können zu zivil- oder strafrechtlicher Verfolgung führen.
Sistēmas vai tīkla drošības pārkāpumu rezultātā var iestāties civiltiesiska vai krimināltiesiska atbildība.
das am 14. November 1983 in Bonn unterzeichnete deutsch-spanische Abkommen über die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und Vergleichen sowie vollstreckbaren öffentlichen Urkunden in Zivil- und Handelssachen;
Konvencija starp Franciju un Austriju par spriedumu un publisku aktu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās, kas parakstīta Vīnē 1966. gada 15. jūlijā;
Formulare „Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen“
Veidlapas, kas saistītas ar spriedumiem civillietās un komerclietās
das am 28. Mai 1969 in Paris unterzeichnete spanisch-französische Abkommen über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen, Schiedssprüchen und öffentlichen Urkunden in Zivil- und Handelssachen;
Konvencija starp Vāciju un Beļģiju par spriedumu, šķīrējtiesas lēmumu un publisku aktu savstarpēju atzīšanu un izpildīšanu civillietās un komerclietās, kas parakstīta Bonnā 1958. gada 30. jūnijā,
(7) Der sachliche Anwendungsbereich dieser Verordnung sollte sich, von einigen genau festgelegten Rechtsgebieten abgesehen, auf den wesentlichen Teil des Zivil- und Handelsrechts erstrecken.
(7) Šīs regulas darbības jomā jāietver galvenie civilie un komerciālie jautājumi, izņemot dažus skaidri noteiktus jautājumus.
Verordnung (EU) Nr. 1215/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2012 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen
Padomes 2000. gada 22. decembra Regula (EK) Nr 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (Brisele I) paredz noteikumus par īpašu tiesu jurisdikciju attiecībā uz uzturlīdzekļu maksājumiem.
das am 6. Februar 1963 in Den Haag unterzeichnete niederländisch-österreichische Abkommen über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und öffentlichen Urkunden auf dem Gebiet des Zivil- und Handelsrechts;
Konvencija starp Nīderlandi un Austriju par spriedumu un publisku aktu savstarpēju atzīšanu un izpildīšanu civillietās un komerclietās, kas parakstīta Hāgā 1963. gada 6. februārī,
(1) Diese Verordnung ist in Zivil- und Handelssachen anzuwenden, ohne dass es auf die Art der Gerichtsbarkeit ankommt.
Regulu Nr. 44/2001 saskaņā ar tās 1. panta 1. punktu piemēro civillietās un komerclietās.
Übereinkommen von Brüssel über die gerichtliche Zuständigkeit und die Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen von 1968 (konsolidierte Fassung)
Šajā sociālajā situācijā ir nepieciešami vienoti noteikumi par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi lietās par vecāku atbildību.
Vorschlag für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über bestimmte Aspekte der Mediation in Zivil- und Handelssachen
Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par noteiktiem starpniecības aspektiem civillietās un komerclietās
Alle von Kroatien bereitgestellten Angaben zu EU-Rechtsvorschriften über justizielle Zusammenarbeit in Zivil- und Strafsachen wurde in die Rubrik „Gerichtsatlas“ verschoben.
Eiropas tiesiskās sadarbības atlants civillietās Eiropas tiesiskās sadarbības atlants civillietās Šis atlants piedāvā ērtu piekļuvi informācijai, kas nepieciešama tiesiskai sadarbībai civillietās.
Jegliche Nachbildung oder Weiterverteilung von der Software ist ausdrücklich verboten, und kann zu strengen Zivil- oder Kriminalstrafen führen.
Jebkāda Programmatūras atveidošana vai tālāka izplatīšana ir tieši ar likumu aizliegta un var radīt nopietnas civiltiesību un krimināltiesību sankcijas.
Jede Form von Vervielfältigung oder Verbreitung der Software, die gegen die Bestimmungen des Lizenzvertrags verstoßen, kann zivil- oder strafrechtlich verfolgt werden.
Jebkāda Programmatūras atveidošana vai tālāk izplatīšana, kas nav atrunāta Licences Līgumā, var izraisīt administratīvu vai kriminālu atbildību.
Wir weisen darauf hin, dass eine Verletzung unserer Urheber- oder sonstigen Schutzrechte zivil- und/oder strafrechtliche Konsequenzen nach sich ziehen kann.
Ņemiet vērā, ka, pārkāpjot mūsu autortiesības vai citas aizsargājošās tiesības, pret jums var tikt uzsākta civillieta vai krimināllieta.
6.6680519580841s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?