6 Denn ich werde nunmehr geopfert, und die Zeit meines Aufbruchs ist nahe.
Jo mans šķiršanās laiks ir tuvu, un mani drīz upurēs.
5 denn Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden nach nunmehr nicht vielen Tagen.
5 Jo Jānis gan kristīja ar ūdeni, bet jūs pēc nedaudz dienām tiksiet kristīti Svētajā Garā.
Da nunmehr weitere Änderungen vorgenommen werden sollen, empfiehlt sich aus Gründen der Klarheit eine Neufassung.
Tā kā minētā regula ir grozīta vairākas reizes un ir jāizdara turpmāki grozījumi, skaidrības labad tā būtu jāpārstrādā.
Auf der Grundlage dieser gründlichen Analyse schlägt die Kommission nunmehr vor, 80 Vorschläge zu ändern bzw. zurückzuziehen.
Pēc šādas rūpīgas analīzes Komisija ierosina atsaukt vai grozīt 80 priekšlikumus.
18 Durch ihn haben wir beide nunmehr in einem Geist freien Zutritt zum Vater.
18 Jo caur Viņu mums abiem dota pieeja pie Tēva vienā Garā.
Da die Versäumnisse bislang noch nicht korrigiert wurden, übermittelt die Kommission nunmehr eine mit Gründen versehene Stellungnahme.
Tā kā trūkumi aizvien vēl nav novērsti, Komisija nosūtīs tai trīs argumentētus atzinumus.
BERICHT über die Entlastung für die Ausführung des Haushaltsplans der Europäischen Eisenbahnagentur (nunmehr Eisenbahnagentur der Europäischen Union) für das Haushaltsjahr 2015
ZIŅOJUMS par Eiropas Dzelzceļa aģentūras (ERA) (tagad Eiropas Savienības Dzelzceļu aģentūra) 2017. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu
Es ist jedoch nunmehr an der Zeit, vor dem Hintergrund der gewonnenen Erfahrung die genannte Verordnung neu zu fassen, um den Herausforderungen eines stärker integrierten Markts und der künftigen Erweiterung der Europäischen Union besser gerecht werden.
Tomēr, ņemot vērā pieredzi, minētā regula tagad jāaizstāj ar tiesību aktiem, kas paredzēti, lai apmierinātu integrēta tirgus izaicinājumus un paredzamo Kopienas paplašināšanu.
Gleichzeitig hält die wirtschaftliche Erholung an, und die europäische Wirtschaft befindet sich nunmehr auf einem robusten Wachstumskurs mit sinkender Arbeitslosigkeit.
Paralēli notiek atveseļošanās, un Eiropas ekonomika tagad atrodas uz samērā stabila izaugsmes ceļa, bezdarba līmenim samazinoties.
Erstmals hat die Kommission die Förderschwerpunkte für einen Zweijahreszeitraum angegeben, so dass Forschungskreise und Unternehmen nunmehr verlässlicher als vorher einschätzen können, in welche Richtung die EU-Forschungspolitik gehen wird.
Pirmo reizi Komisija ir norādījusi finansējuma prioritātes pirmajiem diviem gadiem, tādējādi piedāvājot zinātniekiem un uzņēmumiem ar lielāku noteiktību nekā jebkad agrāk par ES pētniecības politikas virzību.
Zypern und Schweden haben nunmehr zwei Monate Zeit, um die Kommission von den zur Umsetzung der Richtlinie ergriffenen Maßnahmen in Kenntnis zu setzen.
Grieķijai un Polijai tagad ir divi mēneši, lai paziņotu Komisijai pasākumus, kas veikti, lai ievērotu saistības, kas izriet no ES tiesību aktiem.
Wir befinden uns im Krieg mit Iran seit nunmehr 10 Jahren und es gibt Menschen die Angst haben.
Karš ar Irānu mums briest jau 10 gadus un, kā jūs saprotat, cilvēki ir nobijušies.
Es ist als ob es für immer zu spät sein wird, wenn wir nicht jetzt handeln, und das seit nunmehr 10 Jahren.
Mums liekas, ka, ja mēs nerīkosimies tagad, tad būs par vēlu, un tā mēs domājam jau 10 gadus.
Da nun viel Zeit vergangen war und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum daß auch das Fasten schon vorüber war, vermahnte sie Paulus
Bet bija pagājis ilgs laiks, un kuģošana vairs nebija droša, jo arī gavēnis jau bija pagājis, un Pāvils brīdinājā tos,
0.6766631603241s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?