Die Aufsichtsbehörden sollten sich gegenseitig bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unterstützen und Amtshilfe leisten, damit eine einheitliche Anwendung und Durchsetzung dieser Verordnung im Binnenmarkt gewährleistet ist.
Uzraudzības iestādēm būtu citai citu jāatbalsta savu uzdevumu izpildē un jāsniedz savstarpēja palīdzība, lai nodrošinātu šīs regulas konsekventu piemērošanu un izpildi iekšējā tirgū.
Kooperative Forschung, einschließlich einer grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, ist insbesondere wichtig, um den Umfang von Forschung und Entwicklung der Unternehmen im Binnenmarkt zu erhöhen.
Pētniecība, kas balstīta uz sadarbību, tostarp pārrobežu sadarbību, ir jo īpaši svarīga, lai iekšējā tirgū palielinātu darījumdarbības pētniecības un attīstības līmeni.
unter Hinweis auf das Grünbuch der Kommission vom 30. April 2007 über „Finanzdienstleistungen für Privatkunden im Binnenmarkt“ (COM(2007)0226),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 30. aprīļa Zaļo grāmatu par finanšu pakalpojumu mazumtirdzniecību vienotajā tirgū (COM(2007)0226),
Die in der Mitteilung genannten Unterschiede können Wettbewerbsverzerrungen im Binnenmarkt bewirken.
Paziņojumā izceltās atšķirības var radīt konkurences traucējumus iekšējā tirgū.
Das kann zu erhöhten Risiken für Zahlungsdienstnutzer und zu unterschiedlichen Bedingungen für Zahlungsdienstleister im Binnenmarkt führen.
Tas arī veicinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kas konkurē maksājumu kontu tirgū.
Stellungnahme der Europäischen Zentralbank zum Vorschlag für eine Richtlinie über Zahlungsdienste im Binnenmarkt
2006. gada 28. aprīlī - Eiropas Centrālās bankas atzinums par priekšlikumu direktīvai par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū
pdf doc STELLUNGNAHME zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Gewährleistung der grenzüberschreitenden Portabilität von Online-Inhaltediensten im Binnenmarkt
pdf doc ATZINUMS par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par tiešsaistes satura pakalpojumu pārrobežu pārnesamības nodrošināšanu iekšējā tirgū
Sofern unterschiedliche Steuersätze keine Verzerrungen bewirken, ermöglichen sie allerdings ein gewisses Maß an Steuerwettbewerb, das im Binnenmarkt erhalten bleiben soll.
Ja tās nerada izkropļojumus, nodokļa likmju atšķirības ļauj iekšējā tirgū saglabāt zināmu nodokļu konkurenci.
Grenzüberschreitenden Tätigkeiten im Binnenmarkt stehen Hindernisse entgegen, auf die Verbraucher stoßen, die ein Zahlungskonto im Ausland eröffnen wollen.
Pārrobežu darbību iekšējā tirgū kavē šķēršļi attiecībā uz patērētāju maksājumu kontu atvēršanu ārvalstīs.
Außerdem wird die Kommission weiterhin möglichen Verstößen gegen das EU-Recht nachgehen, um die Rechtsstaatlichkeit zu gewährleisten und um die Rechte der Bürger im Binnenmarkt sowie ihre Grundrechte zu wahren.
Mēs arī turpmāk izmeklēsim gadījumus, kad, iespējams, ir pārkāpti Eiropas tiesību aktu noteikumi, tādējādi nodrošinot tiesiskumu un aizsargājot pilsoņu tiesības iekšējā tirgū, kā arī viņu pamattiesības.
Zwar ist die Harmonisierung von wesentlicher Bedeutung, um gleiche Wettbewerbsbedingungen und Finanzstabilität im Binnenmarkt zu gewährleisten, doch sollte dem Risiko eines Vertrauensverlustes auf Seiten der Einleger Rechnung getragen werden.
Kaut arī saskaņošana ir būtiska, lai nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus un finanšu stabilitāti iekšējā tirgū, būtu jāņem vērā noguldītāju uzticības zuduma risks.
Im Jahr 2010 hatte jeder fünfte europäische Verbraucher Probleme beim Erwerb von Waren oder Dienstleistungen im Binnenmarkt; der dadurch entstandene Schaden wird auf 0, 4 % des BIPs der EU geschätzt.
Brisele, 2011. gada 29. novembris. Viens no pieciem Eiropas patērētājiem 2010. gadā sastapās ar problēmām, iegādājoties preces un pakalpojumus vienotajā tirgū.
„Die Gewährleistung eines angemessenen Schutzes für Rechte des geistigen Eigentums im Binnenmarkt ist von zentraler Bedeutung für die europäische Wirtschaft.
Iekšējā tirgus komisārs Mišels Barnjē sacīja: "Pareizā aizsardzības līmeņa nodrošināšana intelektuālā īpašuma tiesībām vienotā tirgū ir ārkārtīgi svarīga Eiropas ekonomikai.
Im Rahmen ihrer Strategie Europa 2020, die Kommissionspräsident José Manuel Barroso am 3. März 2010 der Öffentlichkeit vorgestellt hat (IP/10/225), geht die Kommission jetzt die Engpässe im Binnenmarkt an, um die wirtschaftliche Erholung zu beschleunigen.
Saskaņā stratēģiju Eiropa 2020, ko 2010. gada 3. martā (IP/10/225) uzsāka priekšsēdētājs Žozē Manuels Barrozu, Komisija patlaban strādā, lai sekmētu ekonomikas atveseļošanu un novērstu vienotā tirgus trūkumus.
Dabei sollen echte Fortschritte für die KMU und die anderen wichtigen Akteure im Binnenmarkt erreicht werden.
Mērķis būs nodrošināt reālus uzlabojumus MVU un citiem nozīmīgiem vienotā tirgus dalībniekiem.
Die Wettbewerbspolitik der Europäischen Union gewährleistet einen unverfälschten Wettbewerb im Binnenmarkt und sorgt dafür, dass für alle im Binnenmarkt aktiven Unternehmen die gleichen Regeln gelten.
Eiropas Savienības konkurences politika paredz vienādu noteikumu piemērošanu visiem uzņēmumiem, kas darbojas iekšējā tirgū, tādējādi tajā netiek izkropļota konkurence.
Vertrauensdienste, die dieser Verordnung entsprechen, sollten jedoch im Binnenmarkt frei verkehren können.
Tomēr šīs regulas prasībām atbilstošiem uzticamības pakalpojumiem būtu jānodrošina brīva aprite iekšējā tirgū.
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 22. September 2010 zur Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums im Binnenmarkt(8),
ņemot vērā 2011. gada 25. oktobra rezolūciju par strīdu alternatīvu izšķiršanu civillietās, komerclietās un ģimenes lietās(4),
Einzelstaatliche Regelungen dürfen nicht nach Staatszugehörigkeit unterscheiden und müssen das Prinzip des freien Verkehrs im Binnenmarkt beachten.
Valsts shēmās nedrīkst būt uz valstspiederību balstīta diskriminācija, un ir jāievēro princips par brīvu apriti iekšējā tirgū.
Um Handel und Investitionen im Binnenmarkt zu erleichtern, sollten die Vorschriften über die gemeinsame Bemessungsgrundlage optional auch Unternehmen offenstehen, die diese Kriterien nicht erfüllen.
Turklāt, lai labāk sasniegtu mērķi veicināt tirdzniecību un ieguldījumus iekšējā tirgū, grupām, kas neatbilst noteiktajam lieluma slieksnim, būtu jābūt iespējai izvēlēties KKUINB noteikumu piemērošanu.
Mit dieser großen Vereinfachung des Verfahrens der Mehrwertsteuererklärungen setzt die Kommission einen Teil ihrer umfassenderen Ankündigung zum Abbau von Verwaltungslasten und Handelshemmnissen im Binnenmarkt in die Tat um.
Ar šo nozīmīgo vienkāršojumu saistībā ar PVN deklarāciju iesniegšanas procesu tiek īstenota Komisijas plašāka mēroga apņemšanās samazināt administratīvo slogu un šķēršļus, ar ko tirdzniecība saskaras vienotajā tirgū.
Algirdas Šemeta, Kommissar für Steuern und Zollunion, Audit und Betrugsbekämpfung, erklärte: „Die EU-Vorschriften sind eindeutig: alle Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union müssen im Binnenmarkt gleich behandelt werden.
ES komisārs nodokļu, muitas, revīzijas un krāpšanas apkarošanas jautājumos Aļģirds Šemeta sacīja: "ES noteikumi ir skaidri: vienotajā tirgū attieksmei pret visiem ES iedzīvotājiem jābūt vienlīdzīgai.
(103) Die Aufsichtsbehörden sollten sich gegenseitig bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unterstützen, damit eine einheitliche Anwendung und Durchsetzung dieser Verordnung im Binnenmarkt gewährleistet ist.
(133) Uzraudzības iestādēm būtu citai citu jāatbalsta savu uzdevumu izpildē un jāsniedz savstarpēja palīdzība, lai nodrošinātu šīs regulas konsekventu piemērošanu un izpildi iekšējā tirgū.
Das Mindestsatzkonzept wurde 1993 als Kompromisslösung gewählt, um einerseits Wettbewerbsverzerrungen im Binnenmarkt zu vermeiden und andererseits den Mitgliedstaaten einen gewissen Entscheidungsspielraum bei der Deckung ihres Mittelbedarfs einzuräumen.
Minimālo likmju pieeja kā kompromisa risinājums tika izraudzīta 1993. gadā, lai novērstu kropļojumus iekšējā tirgū un atstātu dalībvalstīm izvēles iespējas budžeta vajadzību risināšanai.
Eine Datenwirtschaft kann im Binnenmarkt nur dann gut funktionieren und Dynamik entfalten, wenn der Datenfluss ermöglicht und geschützt wird.
Lai datu ekonomika darbotos pareizi un būtu dinamiska, ir jānodrošina un jāaizsargā datu plūsma iekšējā tirgū.
Somit profitieren sie nicht in vollem Umfang von der Angebots- und Preisvielfalt im Binnenmarkt.
Tā rezultātā patērētāji nepilnīgi izmanto priekšrocības, ko sniedz vienotajā tirgū pieejamās plašās izvēles iespējas un zemākās cenas.
Mitteilungen der Mitgliedstaaten über die im Binnenmarkt notierten Erzeugerpreise für Obst und Gemüse
Dalībvalstu paziņojumi par ražotāju noteiktajām augļu un dārzeņu cenām iekšējā tirgū
Er wird dem Paket zum elektronischen Geschäftsverkehr Vorrang einräumen und die Beratungen über die vorgeschlagene Verordnung zur grenzüberschreitenden Portabilität von Online-Inhaltediensten im Binnenmarkt voranbringen.
Tā piešķirs prioritāti e-komercijas paketei un virzīs diskusijas attiecībā uz ierosināto regulu par tiešsaistes satura pakalpojumu pārrobežu pārnesamību iekšējā tirgū.
Um die Rechtssicherheit im Binnenmarkt zu gewährleisten, muss die Definition dieser Handlungen weit gefasst sein.
Lai nodrošinātu juridisko noteiktību [tiesisko drošību] iekšējā tirgū, vajadzīga šo darbību plaša definīcija.
Sie wäre gerechtfertigt, wenn im Binnenmarkt Rechte anerkannt wären, die es erlauben, die Zustimmung zum Empfang von Fernsehsendungen auf den häuslichen oder privaten Empfang zu beschränken.
Šis ierobežojums būtu attaisnots, ja iekšējā tirgū būtu atzītas tiesības, kas ļautu atļauju uztvert televīzijas apraidi attiecināt tikai uz lietošanu mājās vai privātu lietošanu.
Seit Mitte der 1970-er Jahre bemüht man sich seitens der EU um eine Angleichung der einzelstaatlichen Maßnahmen, um den Europäern überall im Binnenmarkt ein gleich hohes Maß an Schutz bieten zu können.
Kopš 20. gadsimta 70. gadu vidus ES ir centusies saskaņot šos valstu pasākumus, lai Eiropas pilsoņiem visā vienotajā tirgū nodrošinātu vienlīdz augstu aizsardzības līmeni.
Optionen zur Lösung des Problems uneinheitlicher Wettbewerbsbedingungen und zur Behebung der Unzulänglichkeiten im Binnenmarkt
Varianti, kā risināt problēmu saistībā ar vienlīdzīgu konkurences apstākļu trūkumu un iekšējā tirgus nepilnībām.
Darüber hinaus beabsichtigt die Kommission, mit den Mitgliedstaaten und allen Interessierten Gespräche darüber zu führen, wie der Investitionsschutz im Binnenmarkt weiter verbessert werden kann.
Komisija turklāt plāno iesaistīties diskusijās ar dalībvalstīm un visām ieinteresētajām personām par to, kā vienotajā tirgū vēl vairāk uzlabot ieguldījumu aizsardzību.
Ziel dieser Informations- und Absatzförderungsmaßnahmen ist es, die Wettbewerbsfähigkeit des Agrarsektors der Union zu steigern und dadurch eine größere wettbewerbsmäßige Angleichung im Binnenmarkt und auf Drittlandsmärkten herbeizuführen.
Šādu informācijas un veicināšanas pasākumu mērķis ir stiprināt Savienības lauksaimniecības nozares konkurētspēju, tādējādi uzlabojot tās spēju vienlīdz labi konkurēt gan iekšējā tirgū, gan trešās valstīs.
Mit der Dienstleistungsrichtlinie sollen gerade unnötige und erschwerende Hindernisse für den Austausch von Dienstleistungen im Binnenmarkt beseitigt werden.
Pakalpojumu direktīvai ir konkrēts nolūks: likvidēt liekos un apgrūtinošos šķēršļus pakalpojumu tirdzniecībai vienotajā tirgū.
Derartige Unterschiede sowie das Fehlen horizontaler Rechtsvorschriften in bestimmten Mitgliedstaaten könnten Handelshemmnisse und Wettbewerbsverzerrungen im Binnenmarkt bewirken.
Šādas atšķirības, kā arī horizontālo tiesību aktu trūkums atsevišķās dalībvalstīs varētu radīt šķēršļus tirdzniecībā un konkurences traucējumus iekšējā tirgū.
Im Rahmen der Strategie Europa 2020 (IP/10/225) arbeitet die Kommission an der Beseitigung von Engpässen im Binnenmarkt, um die wirtschaftliche Erholung voranzutreiben.
Saskaņā ar stratēģiju Eiropa 2020 (IP/10/225) Komisija strādā pie trūkumu novēršanas vienotajā tirgū, lai sekmētu ekonomikas atveseļošanu.
Ebenso müssen dringend Maßnahmen im Einklang mit den Mitteilungen der Kommission zur Umsetzung der Dienstleistungsrichtlinie bzw. zur Governance im Binnenmarkt ergriffen werden.
Tāpat ir svarīgi veikt tūlītējus pasākumus atbilstoši Komisijas paziņojumam par Pakalpojumu direktīvas īstenošanu un par vienotā tirgus pārvaldību.
Einleitung: effektive Wahrnehmung von Rechten und Möglichkeiten im Binnenmarkt
Ievads: tiesību efektīva izmantošana un iespējas vienotajā tirgū
Damit blieben europäische Produktionsstandorte attraktiv für die Produzenten, während die Gefahr von Wettbewerbsverfälschungen im Binnenmarkt erheblich verringert würde.
Tādējādi Eiropas filmu uzņemšanas vietas joprojām būtu pievilcīgas producentiem, un vienlaicīgi ievērojami tiktu samazināts risks, ka konkurence iekšējā tirgū varētu tikt kropļota.
(2) Produkte und Vertrauensdienste, die dieser Verordnung entsprechen, dürfen im Binnenmarkt frei verkehren.
Dalībvalstis nodrošina to, ka elektroniskā paraksta produkti, kas atbilst šīs direktīvas nosacījumiem, ir brīvā apritē iekšējā tirgū.
Das europäische Zivilrecht bietet weitere Möglichkeiten zur Erleichterung grenzüberschreitender Transaktionen und damit der Schließung von Lücken im Binnenmarkt.
Eiropas civiltiesības, novēršot vienotā tirgus nepilnības, piedāvā papildu iespējas, kā veicināt pārrobežu uzņēmējdarbību.
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 6. April 2011 zu Wirtschaftslenkung und Partnerschaft im Binnenmarkt(4),
ņemot vērā 2011. gada 6. aprīļa rezolūciju par pārvaldību un partnerību vienotajā tirgū(4),
Infolgedessen würde durch die für den Kontowechsel getroffenen Maßnahmen die Erbringung von Diensten im Zusammenhang mit Zahlungskonten im Binnenmarkt erleichtert.
Tā rezultātā pasākumi saistībā ar maiņu veicinātu tādu pakalpojumu sniegšanu, kas saistīti ar maksājumu kontiem iekšējā tirgū.
1.2343809604645s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?