Translation of "限り" in English


How to use "限り" in sentences:

イメージや 芸術における感情表現や 美しい音楽や 夜空に対する私たちの強い反応は 人類という種が続く限り 私たちの子孫へと受け継がれていくことでしょう
Our powerful reaction to images, to the expression of emotion in art, to the beauty of music, to the night sky, will be with us and our descendants for as long as the human race exists.
しかし トマトスープに使われるトマトには 食品衛生局の基準を 満たしている限りは どんなものが入っていても構いません 全然 問題ない
But there's tomatoes that end up in a soup, and as long as they meet the requirements of the food agency, there can be all kinds of things in there, no problem.
私たちが知る限り 人間は 宇宙で生命体を育める唯一の星の このような沢山の事を 感じることが出来る 唯一の生き物です
We are the only species on the only life-giving rock in the entire universe that we've ever seen, capable of experiencing so many of these things.
「ダーウィンの神を見出す」という ケネス・ミラーの書いたこの本は 私の知る限りインテリジェント・デザインに対する 最も有効な攻撃の一つなのですが それがいっそう有効だと言えるのは 敬虔なクリスチャンによって書かれているからです
This book, "Finding Darwin's God, " by Kenneth Miller, is one of the most effective attacks on Intelligent Design that I know and it's all the more effective because it's written by a devout Christian.
もし私が正しいなら この世界随一の大国における 重要な地位が そこに就くべき最もふさわしい人々 知識人 に対して閉ざされていることを意味しています かれらがその信条を偽る覚悟ができていない限りは
If I'm right, this means that high office in the greatest country in the world is barred to the very people best qualified to hold it -- the intelligentsia -- unless they are prepared to lie about their beliefs.
私の知る限りでは 他のどの植物もしないようなことを行います 花が咲くときに - 真ん中にあるのがそうです - 2日間に渡って まるでほ乳類のように 新陳代謝をするのです
And it does something that no other plant that I know of does, and that is that when it flowers -- that's the spadix in the middle there -- for a period of about two days, it metabolizes in a way which is rather similar to mammals.
これによって 私は『ヴァギナ・モノローグ』を 書くことになりました それから 取りつかれたように 絶え間なく 出来る限りどこでも ヴァギナの話をしました
This led to me writing "The Vagina Monologues, " which led to me obsessively and incessantly talking about vaginas everywhere I could.
しかし環境と直接に相互作用をしない 身体の他の部分 例えば腎臓 肝臓 心臓などは 見る限りでは 遺伝的変異体が どこから来たか 全く分かりません
But if we look on other parts of our bodies where we don't directly interact with the environment -- our kidneys, our livers, our hearts -- there is no way to say, by just looking at these organs, where in the world they would come from.
下にあるこのような小さな工房に持ってきて 人々は一生懸命プラスチックを 色 形状 感触などできる限りの技で 分別しようとしています
They bring them below those roofs into small workshops like these, and people try very hard to separate the plastics, by color, by shape, by feel, by any technique they can.
医学部を卒業したとき 私はこう思いました 少なくとも可能な限り— 全てを覚え 可能な限り— 全てを知っていれば ワクチンも効いて失敗しなくなるだろう
And I came out of medical school with the impression that if I memorized everything and knew everything, or as much as possible, as close to everything as possible, that it would immunize me against making mistakes.
どの世代の人でも いつも つながって いたいようです ただし 程よい距離があり 自分がコントロールできる 関係に限ります
Across the generations, I see that people can't get enough of each other, if and only if they can have each other at a distance, in amounts they can control.
この反響の大きさを 目の当たりにしたとき アンドリューと私は これをスケールアップして 最高のクオリティの教育を 可能な限り多くの人に 届ける努力をすべきだと思いました
So, having seen the impact of this, Andrew and I decided that we needed to really try and scale this up, to bring the best quality education to as many people as we could.
ダマスカスに着いて おかしいと感じたのは 誰も戦争が起こるとは 考えていなかったこと ボスニアと全く同じです 戦争があった国では 知る限り どこも同じです
And when I first arrived in Damascus, I saw this strange moment where people didn't seem to believe that war was going to descend, and it was exactly the same in Bosnia and nearly every other country I've seen where war comes.
例えば こんな場面を見ました 路上には 見渡す限り 少なくとも1マイルに渡って 死体が積み重なり 山になっているのです 私の背丈の倍はありました
And to give you some example, I remember standing and looking down a road as far as I could see, at least a mile, and there were bodies piled twice my height of the dead.
これはアスファルト製のものです アスファルトという素材は 運転には快適ですが でも常に良いとは限りません 例えば今日の様な どしゃぶりの日など
It's made of asphalt, and asphalt is a very nice material to drive on, but not always, especially not on these days as today, when it's raining a lot.
経済成長のためとはいえ 姑息な手段です 人々はこの不正を見抜き 私の知る限りで初めて 汚職に対する大規模な 抗議活動が行われました
It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it, because we all understood it, and for the first time that I could remember, there were mass protests against this corruption.
私の知る限り サウジの女性は 運転してはいけないという きまりには常に不満だった でも20年もの間 ただの一人として 立ち向かおうとする人がいなかった まるまる一世代よ と
As long as I've known, women in Saudi Arabia have been always complaining about the ban, but it's been 20 years since anyone tried to do anything about it, a whole generation ago.
私の知る限り このようなゲームは他にありません このゲームは ただプレイするだけで 60秒の間に ポジティブな感情を なんと10種類も体験できて しまうのです
It's the only game in the world that I know of that allows you, the player, the opportunity to experience 10 positive emotions in 60 seconds or less.
宇宙塵が 限りなく 降り注ぐ中にあって 大気には花粉とか 他の惑星や 超新星爆発から届く 小さなダイヤや 宝石で満ちている
So under an endless rain of cosmic dust, the air is full of pollen, micro-diamonds and jewels from other planets and supernova explosions.
私の知る限り 初めてではないでしょうか 自然な動物群の集団行動が 進化する過程を追跡調査して どの行動によって いちばん繁栄するのかを 明らかにしました
To my knowledge, this is the first time that we've been able to track the ongoing evolution of collective behavior in a natural population of animals and find out what's actually working best.
人生の どの段階においても 私たちは その後の人生に 大いに影響する 決断をするわけですが いざ「その後」になってみると 過去の自分の決断に 喜ぶとは限りません
At every stage of our lives we make decisions that will profoundly influence the lives of the people we're going to become, and then when we become those people, we're not always thrilled with the decisions we made.
そこで私はノートを取り出し 真ん中に線を引き 2つの選択肢の やった方がいい理由と 止めた方がいい理由を 考えられる限り 書き出しました
So I got out my yellow pad, I drew a line down the middle, and I tried my best to think of the reasons for and against each alternative.
時計すら ほとんど見る必要が ありませんでした 毎朝 起きれば 眼前に広がるのは 草原のような 限りない時間です
I almost never have to look at the time, and every morning when I wake up, really the day stretches in front of me like an open meadow.
今 新しいプロジェクト 「HIVの科学」に携わっています HIVウイルスのライフサイクルの全てを 分子レベルで できる限り正確に アニメーション化する計画です 分子レベルで できる限り正確に アニメーション化する計画です
And I'm working on a new project now called "The Science of HIV" where I'll be animating the entire life cycle of the HIV virus as accurately as possible and all in molecular detail.
発する音はすべて盗聴され 暗闇の中でない限り すべての動きが 観察されているという前提で 生きるしかなかったし 実際そう生きていた 習慣は本能になっていた」
You had to live, did live, from habit that became instinct, in the assumption that every sound you made was overheard and except in darkness every movement scrutinized."
つまり 自分の魅力を 認めてくれる人がいる限り 他の人には 魅力なしと思われた方が うまく行くのです 他の人には 魅力なしと思われた方が うまく行くのです
So what that means then is that if some people think that you're attractive, you're actually better off having some other people think that you're a massive minger.
(笑) そして この数学的方法に従う限り 前に会った人より 良い人に 会うことはありませんから あなたは ただ断り続けて 死ぬまで一人というわけです
(Laughter) Now, if you're following the maths, I'm afraid no one else comes along that's better than anyone you've seen before, so you have to go on rejecting everyone and die alone.
しばらくして 別の女の子が 思いつく限りの操作をやり尽くし 最後に赤いボタンを スライドしました 可愛い子犬が飛び出し 彼女は喜び一杯でした
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of until she slid the red button, the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
(拍手) それだけでなく 前代未聞の 消費者パワーを使った 消費者キャンペーンは 他の国々の様々な業界にも広がっています チョコレート、服飾、靴の業界など 限りなく広がっているはずです
(Applause) Not only that, but this first-ever consumer's power, or consumer's campaign has grown in other countries and other industries, maybe chocolate, maybe apparel, maybe shoes -- it has gone beyond.
このことを理解していました 彼は言っています 「組み立てラインで働く者は — 通常人間としてあり得る限り 愚かな者になる」と
He said, of people who worked in assembly lines, of men who worked in assembly lines, he says: "He generally becomes as stupid as it is possible for a human being to become."
感覚が生きている限り― たとえ1つだけでも― 人間らしく 誰かとつながっていると 感じさせてくれるものに 少なくともアクセスが可能です
As long as we have our senses -- even just one -- we have at least the possibility of accessing what makes us feel human, connected.
この国の英訳された作品を見つけようと 思いつく限りの方法を 試みること数か月 残された唯一の方法は 私のために一から訳してくれる 人がいないか探すことのようでした
Now, having spent several months trying everything I could think of to find a book that had been translated into English from the nation, it seemed as though the only option left to me was to see if I could get something translated for me from scratch.
ある80代のカップルは 明けても暮れても小言を 言い合っている かも知れませんが お互い頼り合える と感じている限り 彼らが苦難に遭遇した時 口論しても後々まで残る という事はありませんでした
Some of our octogenarian couples could bicker with each other day in and day out, but as long as they felt that they could really count on the other when the going got tough, those arguments didn't take a toll on their memories.
(笑) これがあまりに楽しすぎて 考えちゃいました もしも ありったけの時間で できる限り 詐欺メールに 返信しまくったらどうなるだろう?
(Applause) And that was so much fun, right, that it got me thinking: like, what would happen if I just spent as much time as could replying to as many scam emails as I could?
(笑) 現代では 内閣の一員だからといって 権力者だとは限りませんん 権力が 政界から離れて 経済界に移動してしまったせいです
(Laughter) It is rather because one can be in government today and not in power, because power has migrated from the political to the economic sphere, which is separate.
私たちは24時間 できる限りのことを 手を尽くして 患者たちを救い 注意を喚起し そしてもう一つ 単純なことを行いました
And we worked around the clock trying to do everything we could, trying to help the individuals, trying to get attention, but we also did one other simple thing.
できる限り口を閉じ 心を開いて 感心させられるのを 期待しています これまで それでがっかりしたことは 一度もありません
I keep my mouth shut as often as I possibly can, I keep my mind open, and I'm always prepared to be amazed, and I'm never disappointed.
内向型人間は 静かな空間— この会場の上の階みたいな 刺激を減らせる場所で 過ごすことの方が多いです 非社交的だと 誤解されるかもしれませんが 非社交的とは限りません
The introverts are more likely to spend time in the quiet spaces up on the second floor, where they are able to reduce stimulation -- and may be misconstrued as being antisocial, but you're not necessarily antisocial.
どちらのアイデアを勝たせよう というのではなく 本当の姿を可能な限り 正確に素直に見ようとする — それが都合が良く快適で きれいなものではなかったとしても
It's the drive not to make one idea win or another lose, but just to see what's really there as honestly and accurately as you can, even if it's not pretty or convenient or pleasant.
どうしてある人たちは いつもではないにせよ 自らの偏見やバイアスや 動機をうち破って あたう限り客観的に 事実や証拠を 見ることができるのか?
Why are some people, sometimes at least, able to cut through their own prejudices and biases and motivations and just try to see the facts and the evidence as objectively as they can?
自分を取り戻すことは 自己愛の中でも 最も美しい行為で 限りなく多様な形で見られます 髪型 タトゥー 体型改造 ホルモン 外科手術 もちろん ダイエットだってその1つです
Reclaiming yourself can be one of the most gorgeous acts of self-love and can look like a million different things, from hairstyles to tattoos to body contouring to hormones to surgery and yes, even weight loss.
調査をしたり 資金調達イベントの ボランティアをしたりしました そして 可能な限り 自殺危機 あるいは自殺未遂の 生存者と 話をしました
I did research and volunteered to help with fund-raising events, and whenever I could, I talked with those who had survived their own suicidal crisis or attempt.
(笑) この いにしえの土地の人々は その限りない愛で 私を受け入れ 私は彼らから学びました 権力も貧困も 人生をより素敵にもしなければ 楽にもしない
(Laughter) The people of this ancient land embraced me in their limitless love, and I've learned from these people that neither power nor poverty can make your life more magical or less tortuous.
2050年までに 米国では およそ3200万人が80歳以上となり 何か対策を取らない限り そのうちの半分の人々が アルツハイマー病にかかり さらに3百万人が パーキンソン病を患うことになります
By 2050, there’ll be about 32 million people in the United States over the age of 80, and unless we do something about it, half of them will have Alzheimer’s disease and three million more will have Parkinson’s disease.
そこで彼らはサンフランシスコを 「殺害なし」の街にしようと行動を始めました 街全体で どんな犬も猫も 病気か危険性がない限り 殺されるのではなく、養い親に渡されました
So they set out to make San Francisco a no-kill city: create an entire city where every dog and cat, unless it was ill or dangerous, would be adopted, not killed.
事実 IPCCのレポートは 最悪のケースを想定しているとは限りません IPCCを知っているのは豊かな世界の人々です 大騒ぎすることはないよ と言えるのです
In fact, the IPCC report -- that's not necessarily the worst case, and there are people in the rich world who look at IPCC and say, "OK, that isn't that big of a deal."
水平線を見ると はるか遠くまで見渡せて 目の届く限り運河が水に浸かり 分厚い 豊かな 湿地が形成されている
You stare out at a horizon that is a million miles away, and all you see are flooded canals and this thick, rich marshland.
飲用水 耕作に適した土地 熱帯雨林や石油 天然ガスなど 全てはなくなりそうです もうじきです この事態から抜け出す方法を発明しない限り 我々もおしまいになります
Potable water, arable land, rainforests, oil, gas: they're going away, and they're going away soon, and unless we innovate our way out of this mess, we're going away too.
[ヒマラヤ山脈] (音楽) カーター=エマート:人類の進化と共にあった平らな水平線は 限りない資源と 廃棄物の処理に対する 無制限の許容量といった 無限性を象徴するものでした
[The Himalayas.] (Music) The flat horizon that we've evolved with has been a metaphor for the infinite: unbounded resources and unlimited capacity for disposal of waste.
今現在 我々裕福な産業国に住む市民が この世界で生きている限り 期待値が完璧を求めている中で 望みうる最高のことは 期待通りということなのです
Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens, with perfection the expectation -- the best you can ever hope for is that stuff is as good as you expect it to be.
0.59333205223083s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?