Translation of "内" in English


How to use "内" in sentences:

ともあれ 今から15年以内には 近くの有望な惑星の分光学的情報を 得られるようになる可能性があります どの程度生命に適した惑星か 明らかにできるでしょう
Well, within the next 15 years, we could start seeing real spectroscopic information from promising nearby planets that will reveal just how life-friendly they might be.
内緒だけど " プーヴァリン " と 韻をふんでて...
I can't tell you, but it does rhyme with "Polverine."
ですから皆さんはどうか 目を閉じて 内に眠る 素晴らしいアイディアを見つけ エンジンを切って 睡眠の力を発見してください
So I urge you to shut your eyes, and discover the great ideas that lie inside us; to shut your engines and discover the power of sleep.
私は今USCのノーマン・リア・センターに勤めています この7、8年間かけて 統計の結果が どのように国内や国外の メディアや娯楽に影響を与えているか 多くの研究を行いました
So I'm at the Norman Lear Center at USC, and we've done a lot of research over the last seven, eight years on demographics and how they affect media and entertainment in this country and abroad.
そうして気づいたのは 私のビデオは いとこや 手紙を送ってくれた人たちに 今 役立つというだけでなく 教えている内容は 古くはならないので 子や孫の世代にも 役立つかもしれない ということです
And then a few other things started to dawn on me; that not only would it help my cousins right now, or these people who were sending letters, but that this content will never grow old, that it could help their kids or their grandkids.
フランスのクレルモンフェラン大学では 真似をテーマにした研究が最近行われました 被験者には 笑顔が本物かどうか 当ててもらう内容で 笑うときに使う筋肉を抑えるために 口に鉛筆をくわえてもらいました
In a recent mimicking study at the University of Clermont-Ferrand in France, subjects were asked to determine whether a smile was real or fake while holding a pencil in their mouth to repress smiling muscles.
いや その言語学習ソフトではなく 古代の遺物で 同じ内容の文章が 既知と未知の文字で 記されているものです
I don't mean the software; I mean an ancient artifact that contains in the same text both a known text and an unknown text.
教師のほとんどは 理想的な生徒は内向的でなく 外向的なものだと思っています 実際には内向的な方が成績が良く 知識があるにも関わらず・・・ 調査結果によるとそうなんです
And the vast majority of teachers reports believing that the ideal student is an extrovert as opposed to an introvert, even though introverts actually get better grades and are more knowledgeable, according to research.
エレノア・ルーズベルト ローザ・パークス ガンジー 彼らはみんな自分を無口で 静かな話し方をする むしろ内気な人間だと言っています
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi -- all these people described themselves as quiet and soft-spoken and even shy.
儀式上の役割を果たしながらも 本当はすごく謙虚で内向的な人柄だったことで 説教をするときに アイコンタクトをとるのが 難しいほどでした 62年間説教してきた まさにその— 聴衆が相手であるのに関わらずです
Underneath this ceremonial role, he was really modest and really introverted -- so much so that when he delivered these sermons, he had trouble making eye contact with the very same congregation that he had been speaking to for 62 years.
さらに私を力づけている 感覚 信念 希望があります それは内向性や無口や孤独に対する 人々の態度が劇的に変化する 一歩手前にあるということです
But I'll tell you, what helps even more is my sense, my belief, my hope that when it comes to our attitudes to introversion and to quiet and to solitude, we truly are poised on the brink on dramatic change.
楽しい授業でしたが 楽しい授業でしたが 進歩的でモダンな授業内容に対し 進歩的でモダンな授業内容に対し 教室で使う技術は 教室で使う技術は 古いことに気付きました
Now the students and I enjoyed the class, but it occurred to me that while the subject matter of the class is advanced and modern, the teaching technology isn't.
もちろん 家庭内で 困難もいくつかありました 弟たちが 私みたいだったらと 祈ったこともありました
Now, I cannot deny that there have been some challenging moments in my family, moments where I've wished that they were just like me.
自閉的であれ 何であれ 私たちがもつ違いというのは 贈り物なのです! みんなそれを内に秘めています 正直なところ 「普通」を追求することは 可能性を潰す 究極の犠牲となります
Because autistic or not, the differences that we have -- We've got a gift! Everyone's got a gift inside of us, and in all honesty, the pursuit of normality is the ultimate sacrifice of potential.
今回話す内容を検討中に あることを発見しました アメリカに住む13歳の少女のうち 53%が自分の体を嫌っていて 17歳になるころには その値は78%にも上がっています
When I was researching this talk, I found out that of the 13-year-old girls in the United States, 53% don't like their bodies, and that number goes to 78% by the time that they're 17.
家庭内暴力の秘密 について話します みなさんがよく尋ねる質問に 答えたいと思います それは― 「なぜ逃げないの?」
My topic is the secrets of domestic violence, and the question I'm going to tackle is the one question everyone always asks: Why does she stay?
アメリカ人女性の3人に1人は 家庭内暴力や ストーカーの被害者なのです また CDCの統計によると 毎年1500万人の子供が 虐待されています 1500万人ですよ
One in three American women experiences domestic violence or stalking at some point in her life, and the CDC reports that 15 million children are abused every year, 15 million.
家庭内暴力による 殺人の70%以上は 被害者が関係を 終わらせた後に起きています 被害者が逃げてからです もう加害者には 失う物が何もないからです
Over 70 percent of domestic violence murders happen after the victim has ended the relationship, after she's gotten out, because then the abuser has nothing left to lose.
祖父は 私が大学を出たことだけでなく 女性として初めて卒業したこと また 女性として初めて 自分を車に乗せてカブール市内を走る 私のことを自慢しています
He not only brags about my college degree, but also that I was the first woman, and that I am the first woman to drive him through the streets of Kabul.
私には考えがあります しかし その内容を説明するために まず 背景として こんなお話をしておきましょう
I do have a plan, but in order for me to tell you what that plan is, I need to tell you a little story, which kind of sets the stage.
教育的に考えられない結果でした 0点から30点へ向上 猛暑の熱帯地域で木の下に コンピュータを2ヶ月置いただけ 知らない言語で 10年先に習うような内容を 学習してしまう
I got an educational impossibility, zero to 30 percent in two months in the tropical heat with a computer under the tree in a language they didn't know doing something that's a decade ahead of their time.
一度 電子タトゥーを入れると― もてはやされたり けなされたりします ですから ネットを使う場合 投稿内容には気をつけてください
Once you get that electronic tattoo, you're going to be rolling up and down for a long time, so as you go through this stuff, just be careful what you post.
教師への強力なサポート コミュニティとの結びつき 広範で多様なカリキュラム 校内だけでなく 校外での プログラムがあることなど
They have strong support for the teachers, close links with the community and a broad and diverse curriculum, and often programs which involve students outside school as well as inside school.
感情もなく批判的でもない”声”に しばらくすると 妙に 安心させられ始めたのです しかし その冷静さは時として失われ 私の内の感情が 映し出される事もあったのです
It was neutral, impassive and even, after a while, strangely companionate and reassuring, although I did notice that its calm exterior sometimes slipped and that it occasionally mirrored my own unexpressed emotion.
ストレス反応には ストレスからの 回復の為の機能が 内蔵されていて その機能が人との繋がりだなんて 素晴らしいことだと思います
I find this amazing, that your stress response has a built-in mechanism for stress resilience, and that mechanism is human connection.
マンデラ氏が よく仰っていたのは 収監によって自己の内面を見つめ 熟考する能力が与えられた これによって南アフリカに最も必要とされた 能力が形成され 平和、和解、融合が実現できたと
Mandela said often that the gift of prison was the ability to go within and to think, to create in himself the things he most wanted for South Africa: peace, reconciliation, harmony.
(笑) マンデラ氏が国内外で この価値感を体現したなら 私に個人的に この価値観を教えてくれたのは この方 ― ソリー・モロンゴでしょう
(Laughter) If Mandela was the national and international embodiment, then the man who taught me the most about this value personally was this man, Solly Mhlongo.
(笑) 私がプロのガイドとして 人々を 案内し始めた時 ソリーは 私のトラッカーで
(Laughter) When I started professionally guiding people out into this environment, Solly was my tracker.
アプロディーテー ヴィーナス ふしだら女 何でもいい 内容を理解して 支持するならば 名前なんて関係ありません
Call it Aphrodite, or Venus, or bimbo, or whatever you want; the name doesn't matter, as long as we understand what it is about, and we support it.
1年から 1年半かけて アメリカ先住民居留区内 にある学校の生徒が 学区内の 最下位からトップへ! なんと その区域には シアトルの 裕福な地区も 含まれていました
In a year, to a year and a half, Native American students in a school on a reservation went from the bottom of their district to the top, and that district included affluent sections of Seattle.
以前に コビーという友人と 一緒にツアーをしました シカゴからのユダヤ人の方々を エルサレムで案内したのですが 皆さんを パレスチナの 難民キャンプにお連れし そこで このような ご馳走を食べました
I remember running a trip together with a friend named Kobi -- Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem -- and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp, and there we had this amazing food.
深い内的平安の回路で生きることを選択すれば 世界には もっと平和が広がり 私たちの地球も もっと平和な場所になると信じています そしてこれは 広める価値のある考えだと思ったのです
I believe that the more time we spend choosing to run the deep inner-peace circuitry of our right hemispheres, the more peace we will project into the world, and the more peaceful our planet will be.
メッセージを書く時に いつも気をつけているのは 絵を描く場所に まつわるものであることと 万人に訴える内容にすることで 世界中の誰もが 繋がるようにすることです
I always make sure to write messages that are relevant to the place where I'm painting, but messages that have a universal dimension, so anybody around the world can connect to it.
実際のところ現在 超短パルスレーザー というものを使い ウイルスに感染した細胞に 微小な穴を 開ける実験が行われています レーザーを用いて 瞬間的に 開閉する穴をつくることで 有効成分を細胞内に 送り込む仕組みです
As a matter of fact, we are currently using laser pulses to poke or drill extremely tiny holes, which open and close almost immediately in HIV-infected cells, in order to deliver drugs within them.
しかしこの会場にいらっしゃる マルチ・ポテンシャライトの皆さん この12分間でそうと悟った あなたも含めて (笑) 内に秘めた情熱を大切にし 好奇心を追って
But to the multipotentialites in the room, including those of you who may have just realized in the last 12 minutes that you are one -- (Laughter) to you I say: embrace your many passions.
こんな計画は10年もしない内に 頓挫してしまいます あまりに多くの人が途中で プロジェクトを降りてしまう 研究の資金が不足して来る 研究者達が他の事で忙しくなったり 亡くなってしまう などが原因で 進行が止まってしまうからです
Almost all projects of this kind fall apart within a decade because too many people drop out of the study, or funding for the research dries up, or the researchers get distracted, or they die, and nobody moves the ball further down the field.
内容は ペニス増大関係 そのうち 一通だけが 真面目に僕の— (笑) 医学的な質問に答えてるってわけ
I'd wake up in the morning and have a thousand emails about penis enlargements, only one of which was a legitimate response -- (Laughter) to a medical question I had.
故郷を追われています その大半は 国内避難民になっています つまり 家から逃げ出してはいますが まだ自国内にはいるということです
The majority of them have become internally displaced persons, which means they have fled their homes but are still within their own countries.
アイデアは複雑なものです 自分が最も強い想いを抱く アイデア1つに集中し その1つをきちんと 説明できるよう 内容を切り詰める 必要があります
Ideas are complex things; you need to slash back your content so that you can focus on the single idea you're most passionate about, and give yourself a chance to explain that one thing properly.
例えば この技術を使えば 数学の教師の助けとなって 教室の生徒の誰が 授業内容に不安を感じているか 特定するのに役立ち 補講すべき生徒を特定できます
For example, using this technology, we can help this mathematics teacher to identify the student in his classroom who may experience high anxiety about the topic he's teaching so that he can help him.
オバマ大統領は 内部告発者の保護を 公約したのにもかかわらず この政権下で 司法省が起訴した件数は 歴代政権の合計を上回ります
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers, and instead, his Justice Department has prosecuted more than all other administrations combined.
試験管内の実験で 腫瘍の増大が70%抑制されたことが分かり それは前述の 生活改善をしたグループに見られました 一方の比較グループでは ほんの9%でした
We've found that tumor growth in vitro was inhibited 70 percent in the group that made these changes, whereas only nine percent in the comparison group.
繰り返しになりますが 僕の人生は 物やその物語を追いかけ続けることでした 気になった物を自分のために作り 購入し それらの価値をよく理解し その内面に飛び込むのです
Again, like I said, my life has been about being fascinated by objects and the stories that they tell, and also making them for myself, obtaining them, appreciating them and diving into them.
たかだか数個の細菌が 体内に侵入し 毒素を分泌し始めるような ことではありません 皆さんは巨大なので 何の影響も受けません 巨大なのです
It's not like a couple bacteria get in you and start secreting some toxins -- you're enormous; that would have no effect on you, you're huge.
体内で 心臓の細胞と腎臓の細胞が 混同されたりはしません このような化学反応が いつも起きていて それがどの臓器の細胞か またその役割は何か 分子が語るからです
It's not like your heart cells and kidney cells get all mixed up every day, and that's because there's all of this chemistry going on, these molecules that say who each of these groups of cells is and what their tasks should be.
私の人生は素晴しい女性達に囲まれてきました 祖母 先生 叔母 従姉 近所の人 内に秘めた強さと尊厳を教えてくれました
I was surrounded by extraordinary women in my life: grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors, who taught me about quiet strength and dignity.
私はこの数年というもの 動機付けの科学に 注目してきました 特に外的動機付けと 内的動機付けの ダイナミクスについてです
I spent the last couple of years looking at the science of human motivation, particularly the dynamics of extrinsic motivators and intrinsic motivators.
私が読んだことのある本はどれも 登場人物が外国人だったので 本とは本来 登場人物が外国人で 私が感情移入することのできない― 内容でなければならないと 思い込んでいたのです
Because all I had read were books in which characters were foreign, I had become convinced that books by their very nature had to have foreigners in them and had to be about things with which I could not personally identify.
正当な秘密というのも存在します 例えば 個人の医療記録などは 正当な秘密です 私達が相手にしているのは 良心に動かされた 内部告発者です
But there are legitimate secrets -- you know, your records with your doctor; that's a legitimate secret -- but we deal with whistleblowers that are coming forward that are really sort of well-motivated.
私がこれらのデータを使って みなさんに伝えたかったことは 私たちの願望や心配は 自らの内で作り出されるために どちらも大げさなものとなり その結果 何かを選んだ後も常に別の何かを 探し求めているということです
The lesson I want to leave you with, from these data, is that our longings and our worries are both to some degree overblown, because we have within us the capacity to manufacture the very commodity we are constantly chasing when we choose experience.
1.0445330142975s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?