Translation of "vigilia" in English


How to use "vigilia" in sentences:

Le notizie di questa vigilia di Natale...
Our top stories on this Christmas Eve...
Sono spiacente ma è la vigilia di Natale.
I'm very sorry, but it is Christmas Eve.
Quelli sposati non lavorano la vigilia di Natale.
The married men have Christmas Eve off.
Mi ricordo di lei, dalla vigilia di Natale.
I remember you from Christmas Eve.
Facciamo il cenone della vigilia a casa mia, e se non hai altri impegni...
We're having Christmas Eve dinner at my house, and if you didn't have plans...
Era la vigilia di Natale e quella notte soffiava un vento strano.
It was Christmas Eve, and a strange wind blew that night.
Credi mi piaccia stare qui la vigilia di Natale?
You think I like being here on Christmas eve, Alan? No.
Una ex ti chiama all'improvviso la vigilia di Natale, tu che faresti?
An old girlfriend calls you out of the blue on Christmas eve. - What do you do?
Per vostra fortuna siamo alla vigilia della maggiore operazione della storia bellica... che non mi lascia altra scelta... se non risparmiare le vostre vite.
Consider yourself lucky that we are on the eve of the largest action in the history of warfare which leaves me no choice but to spare your lives.
Earl, Pearl, se voi vi occupate della cena della vigilia, sarò lieto di organizzare io tutto il resto.
Earl, Pearl, if you folks could take care of the rehearsal dinner, I'd really like to take care of the rest.
Lavori sempre alla vigilia di Natale?
Do you always work on Christmas Eve, Carl?
Ti piacerebbe che mandassi 20 agenti la vigilia di Natale a irrompere nel tuo hotel, buttare giù la porta e farci fare la figura dei buffoni.
You'd love for me to send out 20 agents, Christmas Eve, barge into your hotel, knock down the door so you can make fools out of us all.
Perché parte la vigilia della battaglia?
Why does he leave on the eve of battle?
Alla vigilia della Festa Nazionale il Comitato Centrale del Partito assegna un riconoscimento a cittadini meritevoli.
On the eve of the national holiday... the CC of the SUG traditionally rewards men and women of merit.
E se arrivo primo in classifica, prometto di cantare nudo come un verme in TV, la vigilia di Natale.
And, if I reach number one, I promise to sing a song stark naked on TV on Christmas Eve.
Sarà una vigilia di Natale bellissima.
It's gonna be a very good Christmas.
Domani notte sarà la vigilia di Ognissanti.
Tomorrow night is All Hallows' Eve.
Siamo alla vigilia della più grande diffusione robotica della storia.
We are on the eve of the largest robotic distribution in history.
La sera della vigilia di Natale, noi e i nostri ospiti ci riuniremo nella Sala Grande per una serata di bene educate frivolezze.
On Christmas Eve night, we and our guests gather in the Great Hall for a night of well-mannered frivolity.
Ragazzi, basta lavorare, è la vigilia di Natale!
Yo-ho, me lads! No more work tonight. It's Christmas Eve!
E' gia' grave che le abbia segnato il volto, alla vigilia delle nozze.
It's bad enough that you marked up her face on the eve of the big wedding.
Era la vigilia di capodanno, e ci sposammo due mesi dopo.
That was New Year's Eve and we were married two months later.
Siete un uomo coraggioso, a trattare questi rioni alla vigilia del vostro giudizio.
You are a brave man, negotiating these quarters on the eve of yourjudgment.
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
Vorrei augurarvi un Buon Natale e una splendida vigilia!
Merry Christmas and Happy New Year!!
Non trovi sia utile che tuo fratello sparisca alla vigilia dell'Assemblea?
It doesn't strike you as convenient that your brother vanishes on the eve of the Gathering?
E' la vigilia di Natale, hai impegni?
So Christmas Eve. Got any plans? Yeah, yeah.
Questa e' la regola, niente regali la vigilia di Natale.
That's the rule. No presents on Christmas Eve.
Harry, penso che sia la vigilia di Natale.
Harry, I think it's Christmas Eve.
Sarà il weekend del 4 luglio, ma è la vigilia di Natale per gli appassionati di lotta.
It might be Fourth of July weekend, but this is Christmas Eve for fight fans.
Era la vigilia di Natale. e tutti i bambini erano di buon umore.
It was Christmas Eve, and all the children were in high spirits.
Possibile che a nessuno ricordi la corsa in Iraq alla vigilia delle elezioni di diversi anni fa?
Does this remind anybody of anything... like the rush into Iraq on election eve a number of years ago?
Supplemento per il cenone di gala della Vigilia di Natale per i soggiorni che includono il 24 dicembre
Gala dinner fee Christmas Eve gala dinner fee for stays on 24 December
43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia della notte il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
E vedendoli che si affannavano a remare perché il vento era loro contrario, verso la quarta vigilia della notte, andò alla loro volta, camminando sul mare; e voleva oltrepassarli;
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary to them: and about the fourth watch of the night he cometh to them, walking upon the sea, and would have passed by them.
Per invigorire i partecipanti per l’imminente zuffa, alla vigilia della battaglia viene servita una favolosa paella, presentando così uno dei piatti valenciani per eccellenza a base di riso, frutti di mare, zafferano e olio d’oliva.
To build up your strength for the impending brawl, an epic paella is served on the eve of the battle, showcasing an iconic Valencian dish of rice, seafood, saffron, and olive oil.
Philip, Il figlio maggiore di Fildes morì all'età di nove anni alla vigilia di Natale dopo una breve malattia.
Fildes' oldest son, Philip, died at the age of nine on Christmas Eve after a brief illness.
Questo è l'ambiente che viene creato dalle armi informatiche di oggi, e storicamente, fu l'ambiente dell'Europa alla vigilia della Prima Guerra Mondiale.
This is the environment that's being created by cyber weapons today, and historically it was the environment in Europe at the onset of World War I.
È la vigilia di Natale, siete al centro commerciale, state guidando in cerca di un parcheggio, e cosa vedete?
It's Christmas Eve, you're at the mall, you're driving around in circles looking for parking, and what do you see?
Questa è una foto molto famosa scattata, in realtà, la mia prima vigilia di Natale, il 24 dicembre 1968, quando avevo circa 8 mesi.
This is a very famous picture taken, actually, on my first Christmas Eve, December 24th, 1968, when I was about eight months old.
Martin Luther King, alla vigilia della sua morte, ha fatto un discorso incredibile.
Now, Martin Luther King, on the eve of his death, gave an incredible speech.
Sopraggiunta ormai la sera, poiché era la Parascève, cioè la vigilia del sabato
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
1.5038759708405s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?