La maggior parte delle cose che conosciamo sulla vita umana le sappiamo chiedendo alle persone di ricordare il passato e come sappiamo, un giudizio retrospettivo è tutto fuorché obiettivo.
Most of what we know about human life we know from asking people to remember the past, and as we know, hindsight is anything but 20/20.
La signorina Bennet è tutto fuorché irresoluta, zia Catherine.
Miss Bennet is nothing if not decided, Aunt Catherine.
A Rosings mi hai detto che era tutto fuorché irresoluta.
You told me at Rosings - she was nothing if not decided!
Signore, ho provato di tutto fuorché la confessione.
Mister, I tried everything except confession.
Spengo tutto fuorché i generatori d'emergenza.
I'm gonna shut down everything but the emergency power systems.
Io non lo so cosa sia normale e lei è tutto fuorché noioso.
I don't know what normal is, and you're anything but dull.
E quel guardaroba è tutto fuorché un vestito appropriato.
And that wardrobe is far from appropriate attire.
Il suo amore è tutto fuorché senza condizioni e spesso è tutto fuorché amore.
His love is anything but unconditional, and often anything but love.
Quelli che lo conoscevano, dicevano che era tutto fuorché un angelo.
According to all who'd known him, he was no angel at all.
La molestia sessuale è tutto fuorché ridicolo, Sceriffo.
SEXUAL HARASSMENT IS ANYTHING BUT RIDICULOUS, SHERIFF.
E, tra parentesi, sono tutto fuorché un riccone.
And for the record, the last thing I am is a toff.
.. tutto fuorché la persona a cui hai promesso che saresti tornato.
Except the one person you promised... you would come back to.
Le prove raccolte sono... tutto fuorché normali.
The evidence collected is far from normal.
Come ho detto... le prove raccolte finora sono... tutto, fuorché normali.
As I said, the evidence thus far is anything but normal.
Rinunziate a tutto fuorché a Me e volgete il vostro viso verso il Mio viso, poiché questo vale più delle cose che possedete.
Detach yourselves from all else but Me, and turn your faces towards My face, for better is this for you than the things ye possess.
Noi siamo quei Tuoi servi che devotamente si sono volti verso il Tuo santo viso, che si sono distaccati da tutto fuorché da Te in questo glorioso Giorno.
of Thine that have turned with devotion to Thy Holy Face, that have detached ourselves from all besides Thee in this glorious Day.
C'è stato un decesso ieri sera che ho ascritto come morte naturale, ma... che era tutto fuorché naturale.
There was a death last night that I ascribed to natural causes, but... it was anything but natural.
Insomma. Roy, è stato tutto... fuorché facile.
Well... whatever it was, Roy... it wasn't simple.
Grayson... il concorso di Miss Universo è tutto fuorché superficiale.
Grayson, the Miss Universal pageant is anything but trivial. I'm being serious.
Evidentemente la Mano Nera ha avvertito i servizi segreti serbi, i cui comandanti sembrano essere terroristi in tutto fuorché nel nome.
Evidently the Black Hand has warned the Serbian secret service, whose leading officers seem to be terrorists in all but name.
Per i colombiani, Pablo era tutto fuorché un narcotrafficante.
As far as Colombians go, Pablo wasn't a drug dealer at all.
Scusa se te lo dico, eh... ma questo mi sembra tutto fuorché un blocco stradale.
Excuse me for saying so... but this isn't much of a roadblock, is it?
Mi sembra tutto fuorché un nostro cliente abituale.
You don't look like our usual clientele.
Nessuno capisce il significato di quelle parole, tranne coloro che hanno certezza nel cuore, le cui anime hanno trovato il favore di Dio, le cui menti si sono allontanate da tutto fuorché da Lui.
None apprehendeth the meaning of these utterances except them whose hearts are assured, whose souls have found favor with God, and whose minds are detached from all else but Him.
Il peccatore, quando si sente completamente distaccato e libero da tutto fuorché Dio, deve implorare la Sua indulgenza e il Suo perdono.
The ninth Glad-Tidings When the sinner findeth himself wholly detached and freed from all save God, he should beg forgiveness and pardon from Him.
Così è la forza di coesione esercitata dalla Parola di Dio, che unisce i cuori di coloro che hanno rinunziato a tutto fuorché a Lui, che hanno creduto nei Suoi segni e bevuto il Kawthar della santa grazia di Dio, offerto loro dalla Mano della gloria.
Such is the binding force of the Word of God, which uniteth the hearts of them that have renounced all else but Him, who have believed in His signs, and quaffed from the Hand of glory the Kawthar of God’s holy grace.
Sebbene tu abbia ragione sulle mie motivazioni, la notizia è tutto fuorché una menzogna.
While you may be correct about my motives, the blast is anything but a lie.
Scusa, ma se insisti con il fatto che l'opera di Damien Hirst sia tutto fuorché ingenua, sensazionalista e futile, non credo di riuscire a posare la testa vicino alla tua, stanotte.
I'm sorry, but if you insist that Damien Hirst's work is anything but simple-minded, sensationalist and fatuous I'm not sure I'll be able to lay my head next to yours tonight.
Questa signorina, i cui temi precedenti sono stati tutto fuorché d'effetto, si è dimostrata all'altezza... scrivendo una tesina su Romeo e Giulietta che... spero di veder pubblicata, un giorno, nelle riviste accademiche più illustri.
This young lady, whose previous papers have been anything BUT impressive, has risen to the occasion. To write a dissertation on Romeo and Juliet that I hope will be published one day in our most illustrious academic journals.
Mio fratello è tutto... fuorché innocente.
One thing my brother is not is innocent.
Minacciami così ti stendo con un mandato e scopro che ti imbottisci di steroidi, che possono provocare una furia omicida in un uomo sano, e tu sei tutto fuorché sano.
Threaten a police officer so I can hit you with a warrant and find out you're juicing on steroids, because, as we all know, that can make a sane man go into a homicidal rage, and you are anything but sane.
Coloro che valorosamente si adoperano a ricercare la volontà di Dio, una volta che abbiano rinunziato a tutto fuorché a Lui, saranno così attaccati e legati a quella Città che il separarsene, anche momentaneamente, sarebbe per loro inconcepibile.
They that valiantly labor in quest of God, will, when once they have renounced all else but Him, be so attached and wedded unto that City, that a moment’s separation from it would to them be unthinkable.
Custoditela sotto il globo della fiducia e del distacco da tutto fuorché Dio, cosicché i malvagi mormorii degli empi non ne spengano la luce.
Guard it within the globe of trust and detachment from all else but God, so that the evil whisperings of the ungodly may not extinguish its light.
Tu mi vedi, o mio Signore, con il viso rivolto al cielo della Tua generosità e all’oceano del Tuo favore, distaccato da tutto fuorché da Te.
Thou seest me, O my Lord, with my face turned towards the heaven of Thy bounty and the ocean of Thy favor, withdrawn from all else beside Thee.
Mi vedi, o mio Signore, distaccato da tutto fuorché da Te e umile e sottomesso alla Tua Volontà.
Thou seest me, O my God, detached from all else but Thee, and humble and subservient to Thy Will.
Tuttavia, numerosi veicoli che escono dalla catena di produzione sono tutto fuorché "verdi" e il settore del trasporto merci favorisce ancora i modi di trasporto meno efficienti mentre le ferrovie dell'UE non sono ancora dotate di un sistema unificato.
However, many vehicles rolling off production lines are anything but green, the freight sector still favours the least efficient transport modes and railways across the EU still do not have a unified system.
I tuoi esercizi sono tutto fuorché una routine.
Your routine is anything but routine.
Sembra semplice, ma in realtà quanto si tratta di mercati in movimento, è tutto fuorché semplice.
It sounds simple, but in reality where moving markets are concerned, it is anything but simple.
Il cervello è tutto fuorché unidimensionale, semplicistico o riduzionista.
When we talk about the brain, it is anything but unidimensional or simplistic or reductionistic.
Washington, Pechino, Parigi, in quanto capitali mondiali, sono tutto fuorché pragmatiche, ma i sindaci delle vere città devono essere pragmatici.
Washington, Beijing, Paris, as world capitals, are anything but pragmatic, but real city mayors have to be pragmatists.
E terzo, i segnali erano tutto fuorché ambigui.
And three, the warnings were unambiguous.
Era qualcosa che avevamo già incontrato, ed era tutto fuorché ambiguo.
It was something we'd seen before, and it was completely unambiguous.
Solo più tardi capii che la povertà che avevo visto nelle Filippine era il risultato di decisioni umane, prese o no, da una serie di poteri coloniali e governi corrotti che avevano a cuore tutto fuorché gli interessi di Sonny Boy.
Now, I only later came to understand that the poverty I'd seen in the Philippines was the result of decisions made or not made, man-made, by a succession of colonial powers and corrupt governments who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
Col tempo, mi resi conto che è tutto fuorché facile.
With time, I learned this game is anything but easy.
Queste restrizioni di viaggio, le detenzioni, e la separazione da mio figlio neonato sono cose che mai avrei creduto di poter vivere da cittadina statunitense, ma sono tutto fuorché l'unica a essere criminalizzata per aiutare i migranti.
These travel restrictions, detentions and separation from my infant son are things I never thought I would experience as a US citizen, but I'm far from the only person being criminalized for helping immigrants.
4.6246869564056s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?