Translation of "tirare" in English


How to use "tirare" in sentences:

Quindi conti di tirare fuori Lucifero dal Presidente con quello?
So you're gonna pop Lucifer out of the president with that?
Perche' non avete avuto paura di tirare la pelle e guardare cosa c'era sotto.
Because you were unafraid to pull back the skin and look beneath.
Devi andare nel deposito, tirare fuori il caso McKillen.
I need you to go into the locker, I need you to take the McKillen case out.
Vorrei frugarci dentro con voi e tirare fuori qualche strumento con cui forse vi piacerebbe giocare, e che aumenterà l'efficacia del vostro eloquio.
I'd like to have a little rummage in there with you now and just pull a few tools out that you might like to take away and play with, which will increase the power of your speaking.
Se doveste tirare a indovinare, quanti anni direste di aver avuto quando ve lo hanno chiesto per la prima volta?
Now if you had to guess, how old would you say you were when you were first asked this question?
Iniziò con piccole cose, per esempio, tirare tre ciocche di capelli, ma gradualmente diventò più estremo, arrivando fino all'ordine di farmi del male, e un'istruzione particolarmente drammatica: "Vedi quel tutor laggiù?
It started off quite small, for example, pull out three strands of hair, but gradually it grew more extreme, culminating in commands to harm myself, and a particularly dramatic instruction: "You see that tutor over there?
La prossima volta, chieda a me quale gomena deve tirare.
Next time, you just ask me which line to pull, right?
Ho pensato a quel che ha detto a proposito... di tirare fuori tutto.
Yeah, I've been thinking about what you said about, uh you know, getting things off your chest.
Ci sono un paio di cose che vorrei tirare fuori.
Uh, ahem. Well, there's a couple of things that I'd like to get off my chest.
Farò solo intercontinentali... per tirare su due soldi, stando di riserva per chi si dà malato.
I'm jumping puddles for the next few months, trying to earn my keep running leap frogs for the weak and weary.
Possiamo tirare un sospiro di sollievo.
I think we can all breathe a little easier, can't we?
Oh, come ho fatto a tirare su un pasticcione come te?
Oh, how did I ever raise such a mess?
E la verità è che tu mi hai fatto capire che sbagliavo che la scelta di tirare questa leva non spetta a me.
And the truth is, you made me understand that I was wrong that the choice to pull this lever is not mine to make.
Mr. Costello, io vorrei tirare fuori un po' di soldi da questo lavoro.
I tell you, Mr. Costello I'd like to squeeze some fucking money out of it.
Sarai bravissimo in un sacco di cose, in questa non credo, perciò non voglio che stai a tirare la palla tutto il giorno, okay?
You'll excel at a lot of things, just not this. So I don't want you out here shooting this ball around all day and night, all right?
Salvo il suo nome, non sono riuscito a tirare fuori nulla.
Except his name I could not get anything out of the runt.
Vuoi tirare la moneta per vedere chi conduce?
Yeah? You want to flip a coin to see who leads?
Potremmo tirare a sorte per quel compito.
Well, we can all draw straws for that job.
La Starkwood e' coinvolta in tutti gli eventi di oggi, sono stati loro ad aiutare Juma a tirare giu' gli aerei e ad attaccare la Casa Bianca.
Starkwood was involved with everything that's happened today. They were the ones that helped Juma and his men bring down the planes and attack the White House.
Smettila di tirare le feci come una scimmia urlatrice, ok?
Quit hurling feces like a howler monkey.
Puoi tirare un sospiro di sollievo.
That must be a relief to hear.
Lo fanno per tirare su qualche soldo ma Stefan e' il miglior capomastro in giro.
They're slumming it for the cash. Stefan is the best concrete farmer I know.
Cerca di tirare fuori la felicita' che e' dentro di te.
Try to recapture the happiness within yourself.
Bene, allora, se i nazisti devono prendere in consegna... questa bomba alle otto, a noi restano... la bellezza di quattordici ore, per prendere l'isola, disarmare la testata... e tirare fuori il povero Professor Teller.
Well, now if the Nazis are due to take delivery of this bomb at 0800, that gives us a luxurious 14 hours in which to seize the island, secure the warhead and winkle out poor Professor Teller.
Non ho dovuto fare altro che tirare la corda un altro po'.
All I needed to do was tug on the thread.
Ero in un convoglio... con altri autisti, stavamo consegnando del materiale1 in un accampamento, quando dei ragazzi hanno iniziato a tirare sassi contro i camion.
All right, me and a convoy of other drivers were delivering some kitchen supplies to a community center. And then some kids, they started throwing rocks at the trucks.
Ho dovuto lasciare la cabina per tirare lo scambio.
I had to leave the cab to throw a switch.
Dovresti riuscire a tirare lo scambio, deviarlo dal binario principale e portarlo sull'incrocio.
That should give you enough time to throw the switch... get it off the mainline and onto that siding.
Beh, e' un po' come spingere e tirare.
It's kind of a push and pull.
Era difficile tirare fuori il discorso mentre mi levavi i pantaloni.
Kinda hard to bring up while you're taking off my pants.
Le donne etero se le fanno tirare, strizzare, ci sudano addosso gli uomini...
Straight women, they have guys pulling and yanking on them and sweating on them.
Dev'reaux, provo a tirare dentro l'auto, ma ho bisogno del tuo aiuto.
Dev'Reaux, I'm gonna try and reel the car in, but I'm gonna need your help.
E C: se fai un favore a qualcuno, non te la tirare.
And C, if you do someone a solid, don't be a yutz.
Se vuoi l'armatura... dovrai prima tirare fuori il mio gelido cadavere.
If you want this suit, you're going to have to pry my cold dead body out of it.
Però posso stordirla e tirare il suo culo giù da quella poltrona.
But I could stun your ass and drag you out of that chair.
Fateci attenzione, stiamo tutti imbrogliando noi stessi in un modo o nell'altro, solo per tirare avanti.
Pay attention to that 'cause we're all conning ourselves in one way or another, just to get through life.
La gente si è appena ripresa dal Watergate e dal Vietnam, va bene, e tu vuoi tirare di nuovo merda sui politici?
Because people just got over Watergate and Vietnam, all right, and you're going to shit all over politicians again?
Può crollare molto facilmente ma non aver paura di tirare fuori la lingua e assaggiarlo.
It can crumble so easily, but don't be afraid to stick your tongue out and taste it.
Quindi sappiamo che dobbiamo cominciare a tirare fuori la scienza che c'è dietro a tutto questo.
(Laughter) So we know that we need to start unpicking the science behind this.
E quello che spero di mostrare è che tirare fuori affermazioni poco affidabili, disfare le prove dietro a queste affermazioni inaffidabili, non è un'attività così terribile e cavillosa; è socialmente utile,
And what I hope to show is that unpicking the evidence behind dodgy claims isn't a kind of nasty, carping activity; it's socially useful.
E negli studi che abbiamo appena fatto nel mio laboratorio, studi simili, abbiamo mostrato che i bambini di 4 anni sono più bravi a tirare fuori un'ipotesi improbabile rispetto agli adulti a cui diamo esattamente lo stesso compito.
And in studies we've just been doing in my lab, similar studies, we've show that four year-olds are actually better at finding out an unlikely hypothesis than adults are when we give them exactly the same task.
Abbiamo qui due giovani scimpanzé, con una scatola, troppo pesante perché uno solo di loro la possa tirare verso di sé.
What you have here is two young chimpanzees who have a box, and the box is too heavy for one chimp to pull in.
(Applausi) Ora mi piacerebbe tirare le somme riferendomi ad un momento precedente della presentazione.
(Applause) (Applause ends) But I'd like to wrap things up now by alluding to something from earlier in the presentation.
sto cercando di tirare le somme per l'Orsetto Gommoso (Risate) così che possa presentare tutte le Gelatine Alla Cola necessarie all'Ovetto di Cioccolato, e dare inizio al processo di M&Ms alle noccioline.
I am trying to raise the balance for the Gummy Bear -- (Laughter) so he can submit all the needed Fizzy Cola Bottle Jelly Beans to the Creme Egg, for the Peanut M&Ms process to start.
E da ragazzo, mi hanno insegnato strane cose come, devi tirare fuori qualcosa di buono da qualcosa di cattivo.
And I was taught some strange thing as a kid, like, you've got to make something good out of something bad.
Devi tirare fuori qualcosa di buono da qualcosa di cattivo.
You've got to make something good out of something bad.
3.5389978885651s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?