What comes out of your mouth is totally irrelevant.
Ma per avere la gallina devi avere un uovo, e poi dall'uovo ti esce la gallina!
You got to get the chicken first to get the egg. Then you get the chicken.
Attento a quello che ti esce dalla bocca, surfista biondino.
Watch what come out of your mouth, blond surfer boy.
Attento a quello che ti esce dalla bocca.
Watch what come out of your mouth.
Hai un buco nel collo e ti esce sangue.
You have hole in neck and blood is coming out.
La puzza di alcol ti esce perfino dalle ossa.
That booze is coming out of your bones.
Quando ti sparano, ti esce un sacco di sangue, vero?
When you're shot, there's tons of blood, isn't there?
Se passi un solo secondo in quel recinto ti ritrovi con un corno che ti entra nel culo e ti esce dal pisello.
You spend one second in that pen and that bull'd have his horn up your ass and sticking out your pecker.
Assomiglia alla roba che ti esce quando hai delle malattie veneree.
He looks like something that fell off my dick during the war.
Oh mio Dio hai la bavetta che ti esce che vuol dire che sai qualcosa di importante!
Oh my God, you got that little bit of saliva on your lip hat says you know something juicy!
E' tipo un'acqua puzzolente che ti esce dalla pelle.
Like, this smelly water coming out of your skin.
Lila, hai un pezzetto di carne che ti esce dal naso.
Lila, you got a little piece of tri-tip coming out here.
Ogni frase che ti esce dalla bocca e' una battuta malata.
Every line out of your mouth is a sick joke.
E nulla di cio' che ti esce dalla bocca ha senso!
And nothing that comes out of your mouth makes any sense!
Il barista dice: "Ehi, pirata, hai una vela che ti esce dai pantaloni".
The bartender says, " Hey, pirate, you got a steering wheel coming out of your pants. "
Ho sentito che se tocchi la sua ombra ti si gela il sangue e il cuore ti esce dal sedere.
I heard that if her shadow falls on you, your blood freezes and your heart falls out your butt.
Ma... non puoi venire a vivere con me... con tutta questa roba che ti esce dalla testa.
But you cannot come home with me... with all of this coming out of your head.
Comunque ti senta... ti esce a ondate.
However it feels, it's coming off of you in waves.
Se le buone idee ti uscissero dal cervello come il muco ti esce dal naso, saremmo a cavallo!
Yeah, boy, if good ideas came out of your brain the way mucus comes out of your nose, we'd be in good shape.
Ti esce il naso dal buco per gli occhi.
Your nose is coming out of your eyehole.
Non importa se ti esce testa o croce, ti servono sempre due lati della moneta.
It doesn't matter whether you're coming up heads or tails... you still need both sides of the coin.
Ragazzina, mi sembri un drago con tutto quel fumo che ti esce dal naso.
Little girl, you look like a dragon with all that smoke coming out of your nose.
Gordon capisce tutto quel che ti esce dalla bocca?
Does Gordon understand everything that comes out of your mouth?
Ehi, quando la fai tu non ti esce mica zucchero filato, eh!
Well, hey, it's not like cotton candy comes out of you.
Quella parola ti esce molto facilmente di bocca.
That word rolls so easy off your tongue.
O forse sei così esagerato da avere un secondo pisello che ti esce dal fianco?
Unless you're so extreme that you've got a second dick... coming out of your hip!
Lo so che ti senti un po' il Dalai Lama di 'sta ceppa di cazzo... ma non e' che la prima stronzata che ti esce di bocca e' una perla di saggezza.
I know you the Dalai Lama of Mayberry and all that, but that don't mean everything coming out your mouth is wisdom.
Prendo le forbici e taglio la cacca che ti esce dal sedere.
I'll get the scissors and cut that poop off your bum.
E se le cose stanno così... quando starai meglio... ti metto un cappuccio in testa... e ti appendo per quelle belle caviglie che hai... finché la verità non ti esce di bocca... per forza di gravità.
And if that's the case, when you're better, I will hood you, and hang you up by those lovely ankles until the truth falls out of you by gravity.
Magari hai una coppia di 8, ti esce un full.
Maybe you got a pair of 8s, working a full boat.
Ti riempiamo di morfina finche' non ti esce dalle orecchie e tu zoppichi con il tuo culetto su quel tappeto rouge.
We fill you up with morphine till it's coming out your ears and just limp your little ass up that reuge carpet.
E magari con un ragno che ti esce dall'orecchio, o appeso... con una gamba che ti penzola sul collo.
Maybe a pregnant Charlotte coming out of your ear, peeking around, making sure them bugs don't come inside. Her long leg dangling down your neck.
Hai il funo che ti esce dalle orecchie"
You've got steam coming out of your ears."
Ecco una cosa che ti esce dalla bocca a cui posso credere. *
That's something out of your mouth I can believe.
Dubito di tutto quello che ti esce dalla bocca, adesso.
I doubt anything that comes out of your mouth right now.
Cazzo! Hai un osso che ti esce dalla gamba.
Holy shit, Martin, you've got a bone sticking out of your leg!
Se la prossima cosa che ti esce dalla bocca non e' il codice... copriro' con il tuo sangue le pareti di questa stanza.
If the next thing out of your mouth isn't the code, I will cover this room with your blood.
Io sto sudando. Se quello che ti esce dagli occhi e' sudore, allora non ho mai visto uno sudare.
I sweat, and I don't think that's sweat coming out of your eyes.
Lo senti quello che ti esce dalla bocca, vero?
You hear these things that come out of your mouth, right?
Ascolta, pallida troietta da quattro soldi, non siamo più al liceo... e se ti esce dalla bocca qualche altra stronzata razzista, ti strappo il cuore e lo friggo col semolino, e con i broccoli.
Listen, you white-trash fuck-twat, we're not in high school anymore. If you let any more of that racist bullshit fall out of your mouth I'm gonna rip open your heart and fry it up with some grits and collard greens.
Hai un po' di bibita che ti esce dal naso.
You got soda coming out your nose.
1.3092310428619s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?