Translation of "stavano ad" in English

Translations:

stood in

How to use "stavano ad" in sentences:

E, uscendo da Faraone, incontrarono Mosè e Aaronne, che stavano ad aspettarli,
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
C'erano anche alcune donne, che stavano ad osservare da lontano, tra le quali Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo il minore e di Ioses, e Salome
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
Verso mezzanotte Paolo e Sila, in preghiera, cantavano inni a Dio, mentre i carcerati stavano ad ascoltarli
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, Gesù disse ancora una parabola perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all'altro
As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that the Kingdom of God would be revealed immediately.
20 Quando, uscendo dalla presenza del faraone, incontrarono Mosè e Aronne che stavano ad aspettarli,
20 And they meet Moses and Aaron standing to meet them, in their coming out from Pharaoh,
14 Ora i farisei, che erano amanti del denaro, stavano ad ascoltare tutte queste cose e lo deridevano.
14. But the Pharisees, who were greedy, were listening to all these things.
Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, Gesu disse ancora una parabola perche era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all'altro.
11 Now as the people were listening to these things, Jesus went on to present another parable, because he was near Jerusalem and they all were assuming that the kingdom of God would immediately appear.
[25]Verso mezzanotte Paolo e Sila, in preghiera, cantavano inni a Dio, mentre i carcerati stavano ad ascoltarli.
Act:16:25: And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.~
1:1 Parole di Geremia, figliuolo di Hilkia, uno dei sacerdoti che stavano ad Anatoth, nel paese di Beniamino.
1:1 Words of Jeremiah son of Hilkiah, of the priests who [are] in Anathoth, in the land of Benjamin,
25Verso mezzanotte Paolo e Sila, in preghiera, cantavano inni a Dio, mentre i prigionieri stavano ad ascoltarli.
25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
Parabola delle mine 11 Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, Gesù disse ancora una parabola perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all'altro.
19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and [because] they supposed that the kingdom of God was immediately to appear.
Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, disse ancora una parabola, perché era vicino a Gerusalemme ed essi pensavano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all’altro.
While they were listening to him speak, he proceeded to tell a parable because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God would appear there immediately.
40 C'erano anche alcune donne, che stavano ad osservare da lontano, tra le quali Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo il minore e di Ioses, e Salome,
15:40 There were also women looking on far off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
15:12 E tutta la moltitudine si tacque; e stavano ad ascoltar Barnaba e Paolo che narravano quali segni e prodigi Iddio aveva fatto per mezzo di loro fra i Gentili.
15:12 And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
25 Verso mezzanotte Paolo e Sila, in preghiera, cantavano inni a Dio, mentre i carcerati stavano ad ascoltarli.
25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, Gesù disse ancora una parabola perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all'altro.
19:11After speaking these things in their hearing, he added to them by speaking a parable because he was near Jerusalem and they supposed that the kingdom of God was going to appear very soon.
5:20 E, uscendo da Faraone, incontrarono Mosè e Aaronne, che stavano ad aspettarli,
5:20 And they met Moses and Aaron, who stood over against them as they came out from Pharao:
Verso mezzanotte Paolo e Sila, in preghiera, cantavano inni a Dio, mentre i carcerati stavano ad ascoltarli.
25 But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God; and the other prisoners were listening to them.
Non dovevo dire una parola... E tutti mi stavano ad ascoltare.
I didn't have to say a word and they all listened to me.
1 Parole di Geremia, figlio di Chilchia, uno dei sacerdoti che stavano ad Anatot, nel paese di Beniamino.
1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
Vocazione e missione di Geremia 1 Parole di Geremia, figlio di Chilchia, uno dei sacerdoti che stavano ad Anatot, nel paese di Beniamino.
Genesis Exodus Leviticus Esther 1 Maccabees 2 Maccabees Job Psalms The Proverbs Ecclesiastes The Song of of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests living at Anathoth in the territory of Benjamin.
Parole di Geremia, figliuolo di Hilkia, uno dei sacerdoti che stavano ad Anatoth, nel paese di Beniamino.
1 The words of Jeremiah the son of Hilkijah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
Jeremiah Parole di Geremia, figliuolo di Hilkia, uno dei sacerdoti che stavano ad Anatoth, nel paese di Anatoth, nel paese di Beniamino.
1 The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin:
20 E, uscendo da Faraone, incontrarono Mosè e Aaronne, che stavano ad aspettarli,
And they met with Moses and Aaron, who stood opposite them as they departed from Pharaoh.
11 Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, Gesù disse ancora una parabola perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all'altro.
As they were listening to His words, He went on to teach them by a parable, because He was near to Jerusalem and they supposed that the Kingdom of God was going to appear immediately.
Lc 19, 11] Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, Gesù disse ancora una parabola perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all’altro.
11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God (Elohim) was going to appear at once.
I dottori della legge e i farisei stavano ad osservarlo per vedere se lo guariva in giorno di sabato, allo scopo di trovare un capo d'accusa contro di lui.
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
C'erano anche alcune donne, che stavano ad osservare da lontano, tra le quali Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo il minore e di Ioses, e Salome,
And there were women watching from a distance: among them were Mary Magdalene, and Mary, the mother of James the less and of Joses, and Salome,
Parole di Geremia, figliuolo di Hilkia, uno dei sacerdoti che stavano ad Anatoth, nel paese di Beniamino. La parola dell’Eterno gli fu rivolta al tempo di Giosia, figliuolo d’Amon, re di Giuda, l’anno tredicesimo del suo regno, e al tempo di Jehoiakim,
Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: 2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
7. I dottori della legge e i farisei stavano ad osservarlo per vedere se lo guariva in giorno di sabato, allo scopo di trovare un capo d'accusa contro di lui.
7. and the teachers of the Law and the Pharisees watched him: Would Jesus heal the man on the sabbath?
11Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, disse ancora una parabola, perché era vicino a Gerusalemme ed essi pensavano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all’altro.
11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
[11] Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, Gesù disse ancora una parabola perché era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all'altro.
;#; The Parable of Investing in the Kingdom;#; 11 And as they heard these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
20 Poi, come uscivano dal Faraone, incontrarono Mosè e Aaronne, che stavano ad aspettarli,
20 They met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
E tutta la moltitudine si tacque; e stavano ad ascoltar Barnaba e Paolo che narravano quali segni e prodigi Iddio aveva fatto per mezzo di loro fra i Gentili.
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
Atti 16:25 Verso mezzanotte Paolo e Sila, in preghiera, cantavano inni a Dio, mentre i carcerati stavano ad ascoltarli.
Acts 16:25 But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
Il suo nome deriva probabilmente da due termini latini (hosterium e pictum) che stavano ad indicare la composizione del complesso: un palazzo fortificato con particolari decori al suo esterno.
Its name derives from two Latin words (hosterium and pictum), which refer to the composition of the structure: a fortified palace with particular decorations inside.
ESODO 5:20 Quando, uscendo dalla presenza del faraone, incontrarono Mosè e Aronne che stavano ad aspettarli,
5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
11 Mentre essi stavano ad ascoltare queste cose, Gesu disse ancora una parabola perche era vicino a Gerusalemme ed essi credevano che il regno di Dio dovesse manifestarsi da un momento all'altro.
11 Kaj kiam oni auxdis tion, li parolis ankoraux parabolon, added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
ATTI 16:25 Verso mezzanotte Paolo e Sila, in preghiera, cantavano inni a Dio, mentre i carcerati stavano ad ascoltarli.
16:25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Durante queste ore terribili le schiere invisibili di un universo stavano ad osservare in silenzio questo fenomeno straordinario del Creatore che stava morendo della morte della creatura, addirittura della morte più infamante di un criminale condannato.
Throughout these dreadful hours the unseen hosts of a universe stood in silence while they gazed upon this extraordinary phenomenon of the Creator as he was dying the death of the creature, even the most ignoble death of a condemned criminal.
1 Parole di Geremia, figliuolo di Hilkia, uno dei sacerdoti che stavano ad Anatoth, nel paese di Beniamino.
The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin:
Esodo 5:20 Uscendo dal faraone, incontrarono Mosè e Aaronne, che stavano ad aspettarli,
20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
12Allora tutta la folla tacque, e stavano ad ascoltare Barnaba e Paolo, che raccontavano quali segni e prodigi Dio aveva operato per mezzo loro fra i gentili.
12Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
In genere, le persone con cui parlavamo stavano ad ascoltarci, sorridevano e pregavano con noi, ma poi non le rivedevamo più.
In general, the people we would talk with and give something to read would listen, smile, and pray with us, but we would never see them again.
Quando, uscendo dalla presenza del faraone, incontrarono Mosè e Aronne che stavano ad aspettarli
They met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came out from Pharaoh:
Intanto Maria di Màgdala e Maria madre di Ioses stavano ad osservare dove veniva deposto
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
2.6872239112854s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?