Se non fosse per la guerra, ora sarei una ragazza da marito che conversa con dei noiosi ufficiali in qualche avamposto militare.
If it weren't for the war, I'd be on the marriage circuit now, living on some army post, making conversation with dreary young officers.
Se io avessi sempre detto la verità, a quest'ora sarei una saponetta!
If I had always told the truth, Pete, I would now be a cake of soap.
Se diventassi come i miei genitori, sarei una bionda alcolizzata che rincorre i ventenni... o finirei come mia mamma!
If I turn into my parents, I'll either be an alcoholic blond chasing after 20-year-old boys or I'll end up like my mom.
Giudicando dal suo numero, sarei una grossa delusione.
Judging by his number, I'd be a huge disappointment.
Se io fossi in grado di farlo sarei una stella alle mie riunioni della APA.
Now, if I couId do something like that...... I'dbethestar of my AARP meetings.
Sarei una buona guardia del corpo, credo.
I'd make a pretty good bodyguard, I think.
Io non sarei una buona madre se non fossi interessata.
I wouldn't be a good mother if I wasn't concerned.
Se lo lascio, direbbe che sarei una cogliona.
It's just, he said if I leave him, he'll tell everyone I was a shit fuck.
Quindi ora sarei una tipa, eh?
(laughing) So I'm a dude now, huh?
Quindi ora io sarei una delle tue vittime?
What am i -- One of your victims now?
Non lo dico perché voglio essere la sua ragazza, ma se avessi voluto esserlo e me lo fossi scopato, ora non sarei la sua ragazza, sarei una delle sue storielle.
Not to say I want to be his girlfriend but if I did want to be his girlfriend if I fucked him I wouldn't be his girlfriend. I'd be one of his regulars.
Sono preoccupata e mi chiedo se sarei una brava madre per lui.
I just worry and wonder, would I be a good mother to him?
Dai, non sarei una fidanzata come si deve se non ti tormentassi un po'.
I would not really his girlfriend, I do not occasionally would tease.
Ed io sarei una fan del suo lavoro, se lei mi procurasse due posti per il prossimo volo.
And I would be a fan of your work if you could get us two seats on that next flight.
Dire di pensare che io sarei una scelta sciocca.
Saying he thought I was a daft choice.
Comincio a pensare che non sarei una buona moglie.
I'm really starting to think he's not marriage material.
Cosa, quindi ora sarei una puttana?
What, so now I'm a slut?
Immagino che non sarei una brava spia.
Guess I wouldn't make a very good spy.
Sarei una pazza se le dessi tutto cio' che vuole, prima di avere qualche garanzia di ottenere tutto cio' che voglio io.
I would be a fool if I gave you everything you want before I had some kind of guarantee that I'm gonna get everything I want.
Non credo che sarei una buona compagnia.
Uh, I don't think I would be good company.
Beh, non proprio del tutto, se in questo momento fossi in prigione sarei una zoccolona, ma nel mondo reale...
I'm not perfectly straight. If I was in prison right now, I'd probably be a total slut. But in the real world,
Sarei una persona orribile se ciò che hai detto fosse vero.
That would make me a horrible person if what you said was actually factual.
Se dovessi scusarmi anche per quelle che non succedono, sarei una persona produttiva secondo te?
If I start apologizing for things that don't happen, how productive of a person would I be?
Se non fossi rimasto tra le barre, a quest'ora sarei una macchia sul marciapiede.
If these bars hadn't caught me, I'd be a stain on the pavement right now.
# Sarei una bomba al cobalto senza raggi gamma #
I'd be an atom without a bomb.
Se la mia donna fosse scappata per fare la puttana di un palazzinaro di merda sarei una furia, non so cosa farei.
If my girlfriend had run off to be the bought-and-sold whore of some scumbag developer... I'd just be so angry, I don't know what I'd do.
Forse allora, non sarei una cosi' tale delusione per lui.
Perhaps then, I wouldn't be such a disappointment to him.
Gia', sarei una sciocca se me lo lasciassi scappare.
Yeah, I'd be a fool to mess that up.
Sono curiosa, sarei una di quelle persone che "vive la vita come un sonnambulo"?
You know, I'm just curious. Am I one of those people who just "sleepwalks through life"?
Senza di lei, non sarei una cameriera.
Without her, I wouldn't be a waitress.
Se non fosse stato per le piastre corazzate che mi hai fatto mettere in auto, sarei una macchia sula vialetto.
If it wasn't for those armored plates you made me put on my car, I'd be a stain on this driveway right now.
Io non lo so mica se sarei una brava mamma.
I'm not sure I'd be a good mother.
Quindi io sarei una specie di esperimento che hai bisogno di controllare?
So, I'm like some kind of experiment that you need to supervise?
Scusa, ma non sarei una buona madre.
I'm sorry, I'm just not mom material.
Ma non sarei una distrazione, sarei di aiuto.
I wouldn't be a distraction, I'd be a help.
Grazie, e io sarei una distrazione?
Thanks, and I'm a distraction? The biggest.
Ho sempre pensato che sarei una buona terapista.
And I just... I just always thought that I'd make a really good therapist.
Roy, credi che se non fossi stato cosi' bravo a scuola, sarei una persona diversa?
Roy, do you think if I hadn't paid so much attention in school I'd be a different person?
Pensi che sarei una brava mamma?
Do you think I'd make a good mom?
So che non abbiamo mai fatto affari insieme, ma le assicuro che sarei una risorsa per la sua compagnia.
I know we haven't done business before but I assure you I can be an asset to your company.
E se io potessi perdere un po' di chili, sarei una modella di costumi da bagno.
And if I could just lose a little weight, I'd be a swimsuit model.
E penso che sarei una sciocca a non tenere in considerazione la sua consulenza.
And I think it would be foolish of me not to consider your counsel.
Grazie, certo che sarei una pessima prostituta.
Thank you, I would be a terrible hooker.
Con tutti i lampioni accesi, sarei una preda facile.
With all these street lights on, I'd be a sitting duck.
Secondo te non sarei una candidata ideale?
Are you saying that you think I would be a bad candidate?
Meno del 6% delle donne della mia è riuscito a studiare oltre alle scuole superiori e se la mai famiglia non avesse insistito nel farmi studiare oggi sarei una di loro.
Fewer than six percent of women my age have made it beyond high school, and had my family not been so committed to my education, I would be one of them.
2.8390071392059s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?