Translation of "sapevate" in English


How to use "sapevate" in sentences:

Come sapevate di dover venire qui?
I mean, how did you guys know to come here, anyway?
L'ho capito quando ho visto che non sapevate leggere.
I knew that when I saw you couldn't read.
Siete ancora vivi solo perché non sapevate di aver rubato a lui.
That you did not know you stole from him is the only reason you are still alive.
Come sapevate che la vedova Winship era incinta?
Come. How did you know the Widow Winship was expecting a child?
Sapevate che era terrorizzato all'idea di volare?
Do you know that he was petrified to fly?
Perché ho fatto tutti quei test se sapevate che non sarei passato?
So why'd you give me all them tests if you was never passing' me?
Se sapevate di Bagwell e degli Hollander, perchè non ci siete andati?
Damn it. If you knew about Bagwell and Hollander, why didn't you just head over there yourself?
Lo sapevate che quest'area era usata per testare le bombe atomiche?
You know they used to use this as a test ground for A-bombs?
Sapevate che il signor Edison, oltre ad essere uno degli inventori piu' amati d'America, era anche un fervente "occultista"?
Did you know that mr. Edison, While being one of america's most beloved inventors,
Scommetto che non sapevate che le tartarughe marine e alcune specie di lucertole si stanno sulle scatole.
Oh, and I'll bet you didn't know that sea turtles and certain species oflizards... really get on each other's nerves.
Quindi voi sapevate cosa stava accadendo?
So you did know what was happening? You did know?
Sapevate che una famiglia di leoni mangia anche 15 kg di carne al giorno?
Do you know, a family of lions can eat 35 pounds a day?
Sapevate che dopo hanno inviato un emissario alla Cittadella?
Did you know they sent an envoy to the Citadel after that?
Le mie ali sono state tagliate, se non lo sapevate.
My wings have been clipped, if you didn't know.
Qualcosa di più su questa destinazione (Jadrtovac) potete sapere con la ricerca dei testi che abbiamo scritto nelle rubriche Sapevate, Archivio di notizie ed anche nelle descrizioni delle individuali capacità d'accomodazione (appartamenti Jadrtovac).
More on this destination (Grebastica) you can find by searching texts written in columns Did you know, News Archive, as well as in the descriptions of particular accommodations (Grebastica apartments).
Quello che non sapevate, Mary, era che lei aveva fatto una soffiata anche ai rapitori.
What you didn't know, Mary, was that this one also tipped off the hostage-takers.
Sapevate che per un po' l'hanno chiamato l'Esattore?
You know, they used to call him The Tax Man for a while?
Come se sapevate che saremmo venuti a derubarvi!
Almost like you knew we were coming to rob you!
Sapevate che questa chiesa è nel centro esatto della città?
Did you know this church is in the exact centre of the city?
I Mortdecai sono sempre stati in perfetta forma, non lo sapevate?
The Mortdecai men have always been in tip-top shape, don't you know?
Sapevate che Paul Tagliabue, parlo dell'ex commissario Tagliabue, sapevate che Paul era socio del Covington and Burling, lo stesso studio legale delle piu' grandi industrie di tabacco?
Did you know that Paul Tagliabue, this is the former Commissioner Tagliabue, did you know that Paul was a partner in Covington and Burling? Which is the same law firm... that represented the big seven tobacco companies.
Ehi, voi lo sapevate che tre appuntamenti con la stessa donna sono la soglia per il sesso?
Hey, did you know that three dates with the same woman is the threshold for sex?
Sarebbe impressionante se non fosse che sapevate cosa cercare perche' l'avete visto scritto sulla finestra della mia camera nel dormitorio.
That would be impressive except if you had know what you lookin' for, You would've seen it written on my dorm room window.
Sapevate che, secondo il nostro accordo tra coinquilini, mi devo lavare i piedi prima di entrare nella doccia?
Did you know that, per our roommate agreement, I have to wash my feet before I get in the shower?
Penso che sia qualcosa a cui i nostri nipoti guarderanno con totale incredulità: "Voi altri sapevate di avere a che fare con una risorsa limitata... come avete mai potuto basare la vostra economia su qualcosa destinato a scomparire?"
I think that's something our grandchildren will look back on with total disbelief. 'You people knew you were dealing with a finite commodity... how could you possibly have build your economy around something which was going to disappear?
Sapevate che il Re stava attraversando la nostra terra, non e' vero?
You knew the King was traveling through our land, didn't you?
Come sapevate che era la principessa?
How did you know it was the princess?
Sapevate che esistono 1, 4 milioni di antenne per cellulari installate in tutto il mondo?
Do you know that we have 1.4 million cellular radio masts deployed worldwide?
Lo sapevate che il fumo è la causa principale di cancro ai polmoni?
Did you recognize that smoking is the leading source of lung cancer cells?
Non sapevate che avrebbero tirato dall'alto delle mura?
Didn't you know they would shoot arrows from the wall?
Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?
Did you not know that I must be about my Father's affairs?"
Sapevate che un anno delle spese militari mondiali equivale a 700 anni del budget delle Nazioni Unite ed equivale a 2928 anni del budget delle NU destinato alle donne?
Did you know that one year of the world's military spending equals 700 years of the U.N. budget and equals 2, 928 years of the U.N. budget allocated for women?
Sapevate che se compilate da voi la dichiarazione delle tasse statisticamente avete più probabilità che questa sia corretta rispetto a quella di un consulente fiscale che la compila per voi?
Did you know that if you file your tax returns yourself, you're statistically more likely to be filing them correctly than if you get a tax adviser to do it for you?
Se semplicemente prendete la parola influenza, vedrete i picchi nel momento in cui sapevate che c'erano grandi epidemie di influenza che stavano mietendo vittime in tutto il mondo.
If you just take influenza, you will see peaks at the time where you knew big flu epidemics were killing people around the globe.
Lo sapevate che noi qui in America abbiamo a disposizione più o meno tre volte lo spazio che avevamo 50 anni fa?
Did you know that we Americans have about three times the amount of space we did 50 years ago?
(Risate) Voi sapevate che c'era un trucco, vero?
(Laughter) You guys knew there was a trick, didn't you.
Vi perdoniamo, perché non lo sapevate.
"But we forgive you, because you didn't know it.
Lo sapevate? Non può essere difficile trovare delle parole!
It can't be that hard to find some words!
Non lasciatevi definire da ciò che non sapevate o non avete fatto.
Don't be defined by what you didn't know or didn't do.
Sapevate che oggi manteniamo un gregge mondiale di 60 miliardi di animali, che ci forniscono carne, latticini, uova e pellame?
Did you know that today we maintain a global herd of 60 billion animals to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
Sapevate che, in Iraq e Afghanistan, c'erano più appaltatori militari privati che truppe militari degli Stati Uniti?
Did you know that, in Iraq and Afghanistan, there were more private military contractors on the ground than there were U.S. military troops?
Quindi questa ricerca ci dice che l'unica cosa che tutti voi sapevate già sul sonno, che anche Galeno aveva capito sul sonno, che rinfresca e schiarisce la mente, può essere una parte importante della funzione del cervello.
So what this new research tells us, then, is that the one thing that all of you already knew about sleep, that even Galen understood about sleep, that it refreshes and clears the mind, may actually be a big part of what sleep is all about.
Se non ne avete mai visto uno, probabilmente è perché non sapevate cosa cercare - ce ne sono ovunque.
If you haven't seen one, it's probably because you didn't know what to look for -- they're everywhere.
Ero lì per insegnarvi l'inglese; sapevate che non era permesso.
I was there to teach you English; you knew it wasn't allowed.
Quello che sapevate è che avete pagato tre dollari in passato; 25 è scandaloso.
What you knew is, you paid three dollars in the past; 25 is outrageous.
Probabilmente non lo sapevate. E’ come fare il giro del mondo sei volte in auto.
You probably had no idea. It's like driving around the world six times.
Se già non lo sapevate, questo è ciò che ci aspetta:
If you don't know it already, this is coming.
Abe Maslow disse molto tempo fa qualcosa che avete già sentito, ma non sapevate che lo avesse detto lui.
Abe Maslow said long ago something you've heard before, but you didn't realize it was him.
Non avete mangiato pane, non avete bevuto vino, né bevanda inebriante, perché sapevate che io sono il Signore vostro Dio
And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
2.9508190155029s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?