Allora possiamo ritenere che il resto del suo ufficio funziona regolarmente?
Then can we assume you've got the rest of your house in order?
Possiamo ritenere che il fenomeno sia di portata globale, signore.
I think we can assume it's all of them, sir.
b) Se esistono validi motivi per ritenere che il testatore muoia prima di poter fare testamento dinanzi a un notaio, le disposizioni testamentarie possono essere registrate dinanzi al sindaco del comune in cui si trova il testatore.
b) If there are justified concerns that the testator could die before making a will before a notary, a will may be recorded before two witnesses by the mayor of the municipality where the testator is situated.
(16) In alcune zone della Comunità si potrebbe ritenere che il rischio di alluvione non sia significativo, ad esempio nel caso di aree disabitate o scarsamente popolate oppure in zone che presentano limitati beni economici o un ridotto valore ecologico.
(16) Flood risks in certain areas within the Community may be considered not to be significant, for example in thinly populated or unpopulated areas or in areas with limited economic assets or ecological value.
Ricordando quanto sopra, è lecito ritenere che il prodotto può lavorare per assolutamente nessuno.
Because the above in mind, it's risk-free to presume that the product for definitely any individual can function.
Si dovrebbe ritenere che il diritto delle vittime di essere sentite sia stato garantito qualora alle stesse sia permesso di rendere dichiarazioni o fornire spiegazioni per iscritto.
The right of victims to be heard should be considered to have been fulfilled where victims are permitted to make statements or explanations in writing.
È prassi comune ritenere che il termine "parenti" non si estenda alle persone che vivono effettivamente insieme come coppia (convivenza).
The prevalent view holds that the term ’relatives‘ does not extend to persons actually living together as a couple (cohabitation).
b) Il Tribunale è incorso in errore di diritto nel ritenere che il mercato della gestione delle infrastrutture ferroviarie in Danimarca non sia “ex lege” aperto alla concorrenza.
The General Court erred in law by holding that the market for the management of railway infrastructure in Denmark is not ‘de lege’ open for competition.
Pertanto è lecito ritenere che il dirottatore entra nel sistema insieme ad altri freeware.
Therefore it is safe to assume that the hijacker enters your system together with other freeware.
(4) boatshop24.com si riserva il diritto di bloccare il contenuto fornito dal Rivenditore nel caso in cui sussistano motivi validi per ritenere che il contenuto è un'importante violazione di questi Termini Rivenditore.
(4) boatshop24.com reserves the right to block the content provided by Dealer, if there are reasonable grounds to believe that the content is in gross violation of the law or these Dealer-Terms.
Questo non dovrebbe sorprendere; ci sono buoni motivi per ritenere che il software GNU sia altamente affidabile e per aspettarsi che il software libero spesso offrirà (sebbene non sempre) grande affidabilità.
This should not be a surprise; there are good reasons for the high reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often (though not always) have high reliability.
A ritenere che il rischio di cadere vittima della cibercriminalità sia aumentato nell’ultimo anno è ben il 76% degli intervistati, una percentuale più elevata rispetto a quella rilevata da un’indagine simile del 2012.
76% agree that the risk of becoming a victim of cybercrime has increased in the past year, more than in a similar study from 2012.
e) Se, alla luce della tolleranza di fatto dell’ingresso a scopo di transito, si debba ritenere che il “visto” abbia perduto la sua validità con l’uscita dallo Stato membro interessato.
(e) Must it be assumed, in the light of the fact that entry is de facto tolerated for the purpose of transit, that the “visa” ceased to be valid upon departure from the Member State concerned?
Nessun elemento induce a ritenere che il legislatore dell’Unione abbia effettuato la scelta di riprendere, nella direttiva 2011/95, soltanto il primo di questi diritti, e non il secondo.
There is nothing to suggest that the EU legislature chose to include only the first of those rights in Directive 2011/95, but not the second.
Se l'Anchiornis e' un animale che vive sugli alberi, allora possiamo ben ritenere che il volo sia iniziato giu' da un albero.
If Anchiornis is a tree-living animal, then I have good reason to believe that flight started from tree down.
Si può ritenere che il riferimento generico agli altri residenti regolari alluda agli stranieri assoggettati al regime generale, il cui soggiorno non è basato su motivi eccezionali o legati alla protezione internazionale.
The generic reference to the other legal residents may be understood to allude to foreign nationals under the general regime, whose residence is not based on exceptional grounds, or international protection.
Avevo ragione nel ritenere che il poema potesse riguardare un sogno che viene rimandato per un po ', ma il narratore in realtà si interroga su cosa potrebbe fare durante il tempo in cui viene rimandato.
I was correct in my assumption that the poem might be about a dream that gets put off for awhile, but the narrator actually questions what it might do during the time it gets put off.
c) Il Tribunale è incorso in errore di diritto nel ritenere che il mercato della gestione di infrastrutture ferroviarie in Danimarca non sia di fatto aperto alla concorrenza.
The General Court erred in law by holding that the market for the management of railway infrastructure in Denmark is not ‘de facto’ open to competition.
102 Questi diversi fattori sarebbero tali da condurre ad una situazione in cui non si potrà ritenere che il Sąd Najwyższy (Corte suprema) offra la garanzia di agire, in ogni circostanza, in modo imparziale e indipendente.
102 Those various factors are such as to lead to a situation in which the Sąd Najwyższy (Supreme Court) will no longer be regarded as providing the guarantee that it acts, in all circumstances, impartially and independently.
Ciononostante, la notificazione o comunicazione sostitutiva è possibile soltanto se l'incaricato della notificazione o comunicazione abbia ragioni per ritenere che il destinatario sia regolarmente presente all'indirizzo di consegna.
However, substituted service is only permitted if the server has reason to believe that the addressee is regularly present at the delivery location.
Se ricordasse che si trovava in salotto, ci aiuterebbe a ritenere che il signor Bradstone e' responsabile per questi orribili omicidi.
If you were to remember You were in the living room, it would help us In holding mr.
Avevo informazioni che mi hanno indotto a ritenere che il signor Fisher sarebbe stato altrove.
I had information that led me to believe that Mr. Fisher would be at a different location.
E' discriminatorio ritenere che il matrimonio sia solo quello tra uomo e donna.
It is discriminatory to define a marriage as only between a man and a woman.
I ricercatori di Kaspersky hanno dichiarato di ritenere che il nuovo Trojan provenga dall'attore brasiliano Guildma.
Researchers with Kaspersky stated that they believe the new Trojan originates from Brazilian threat actor Guildma.
Talvolta chiediamo loro di cambiare la password se abbiamo motivo di ritenere che il loro account sia stato compromesso.
We also occasionally make users change their passwords if we have reason to believe that their account has been compromised.
Se l’utente ha motivo di ritenere che il proprio copyright sia stato violato da qualsiasi contenuto sui Servizi Skyscanner e/o sulle Piattaforme Skyscanner, è pregato di inviare una notifica di tale violazione per iscritto contattandoci qui.
If you have reason to believe that your copyright is being infringed by any content on the Skyscanner Services and/or Skyscanner Platforms, please send a written notification of such infringement by contacting us here.
Qualora doveste ritenere che il trattamento dei Vostri dati viola il diritto di protezione dei dati o che i Vostri diritti relativi alla protezione dei dati siano stati lesi in qualsiasi altro modo, potete presentare reclamo all’autorità di vigilanza.
If you believe that the processing of your data violates the Data Protection Act or your data protection claims have otherwise been violated in any way, you can complain to the supervisory authority, which in Austria is the Data Protection Authority.
i) quando sono stati concessi aiuti a norma dei presenti orientamenti si poteva ragionevolmente ritenere che il beneficiario sarebbe stato redditizio nel lungo termine,
it could reasonably have been believed that the beneficiary would be viable in the long term when the aid pursuant to these guidelines was granted, and
Se, a nostra sola discrezione, dovessimo ritenere che il torneo dal vivo alternativo è di minor valore, il vincitore potrà ricevere la differenza di valore del buy-in in denaro.
Should We, at Our sole discretion, deem the alternative live tournament to be of lesser value, the Winner will receive the buy-in value difference in cash.
Terzo motivo, vertente sul fatto che il Tribunale ha errato nel ritenere che il Consiglio non fosse incorso in un errore manifesto di valutazione basandosi sulla
Third plea of law, alleging that the General Court erred in finding that the Council had not made a manifest error of assessment in relying on Case No. 8897 (Private Villa Refurbishment Case).
Se ha ragione di ritenere che il proprio lavoro sia stato sfruttato in violazione del copyright, il contraente può notificare al rappresentante di SurveyMonkey la richiesta di risarcimento per violazione di copyright.
If you believe that your work has been exploited in a way that constitutes copyright infringement, you may notify SurveyMonkey’s agent for claims of copyright infringement.
Hotelopia può, in qualsiasi momento, cancellare, ritirare o negare l'utilizzo di un codice di sconto se ha motivo di ritenere che il codice venga utilizzato in modo scorretto o illecito.
Hotelopia may at any time cancel, withdraw or refuse to redeem a discount code if Hotelopia reasonably believes that a code is being used unlawfully or illegally.
gli Stati membri possono ritenere che il richiedente sia tenuto a produrre tutti gli elementi necessari a motivare la domanda di protezione internazionale;
Member States may consider it the duty of the applicant to submit all elements needed to substantiate the application for international protection;
16.4.3 qualora avessimo ragionevoli motivi di ritenere che il Conto sia stato utilizzato in correlazione a una Transazione vietata ai sensi della Sezione 14;
16.4.3 if we have reasonable grounds to believe that your Account has been used in connection with a prohibited transactions as stated in Section 14;
L'85% degli esperti in materia di miglioramento della legislazione consultati concorda nel ritenere che il sistema di valutazione d'impatto allestito dalla Commissione contribuisca concretamente a migliorare la normativa.
of the surveyed better regulation experts, 85% agreed that the Commission's Impact Assessment system is effectively leading to Better Regulation;
Se l'autorità giudiziaria o amministrativa dello Stato richiesto ha motivo di ritenere che il minore é stato condotto in un altro stato, essa può sospendere la procedura o respingere la domanda di ritorno del minore.
Where the judicial or administrative authority in the requested State has reason to believe that the child has been taken to another State, it may stay the proceedings or dismiss the application for the return of the child.
42 Alla luce di tali circostanze, si può ritenere che il procuratore generale di Lituania partecipi all’amministrazione della giustizia penale nello Stato membro interessato.
42 In those circumstances, the Prosecutor General of Lithuania is capable of being regarded as participating in the administration of criminal justice in the Member State in question.
Egli sembra ritenere che il partito debba avere il controllo assoluto della società e anche del partito.
He evidently believes the Party must have absolute control over society and he must have absolute control over the Party.
c) esistono fondati motivi per ritenere che il confronto contribuisca in misura sostanziale alla prevenzione, all'individuazione o all'investigazione di uno dei reati in questione.
(c) there are reasonable grounds to consider that the comparison will substantially contribute to the prevention, detection or investigation of any of the criminal offences in question.
b) Se, alla luce della tolleranza di fatto dell’ingresso a scopo di transito, si debba ritenere che il “visto” abbia perduto la sua validità con l’uscita dallo Stato membro interessato.
(b) Must it be assumed, in the light of the fact that entry is de facto tolerated for the purpose of transit, that the “visa” ceased to be valid upon departure from the Member State concerned?
Essi sostengono che da tale testo è chiaro che il Tribunale aveva ragione nel ritenere che il supporto fornito nel 1997 fosse un conferimento di capitale.
They argue that it is clear from those terms that the General Court was right to consider that the assistance given in 1997 was a capital injection.
Benché i commissari concordino nel ritenere che il pacchetto di riforme del 2002 abbia contribuito notevolmente a migliorare la gestione della pesca nell'UE, continuano a sussistere varie difficoltà.
While Commissioners agreed that the 2002 Reform package had done much to improve the way EU fisheries are managed, a number of challenges continue to exist.
Inoltre, qualora ritengano o abbiano motivo di ritenere che il veicolo, il sistema, il componente, l’entità tecnica indipendente, la parte o l’equipaggiamento presentino un rischio, ne informano il costruttore e le autorità di vigilanza del mercato.
Furthermore, where they consider or have reason to believe that the vehicle, system, component, separate technical unit, part or equipment presents a serious risk, they shall inform the manufacturer and the market surveillance authorities.
Anche se in base ad argomenti leggermente diversi, sia il Consiglio sia il Regno Unito concordano con il Tribunale di primo grado nel ritenere che il regolamento impugnato trovi il suo fondamento normativo negli artt. 60 CE, 301 CE e 308 CE.
Though relying on slightly different justifications, both the Council and the United Kingdom agree with the Court of First Instance that the contested regulation finds its legal basis in Articles 60 EC, 301 EC and 308 EC.
In tali circostanze si deve ritenere che il diritto ad un controllo giudiziario esercitato da un organo giurisdizionale indipendente non sia stato garantito nell’ambito delle Nazioni Unite.
In those circumstances, it must be held that the right to judicial review by an independent tribunal has not been secured at the level of the United Nations.
Inoltre, sulla base delle informazioni finora fornite, il Comitato non può attualmente ritenere che il mediatore (Ombudsperson) sia dotato di poteri sufficienti per porre rimedio alle non conformità.
Also, based on the information provided so far, the EDPB cannot currently consider that the Ombudsperson is vested with sufficient powers to remedy non-compliance.
Dall’ordinanza di rinvio non si desumono elementi per ritenere che il soggiorno della sig.ra Teixeira dal 1989 al 1991, in qualità di lavoratrice migrante, possa essere stato illegale, né tanto meno che sia potuto diventarlo successivamente.
There is nothing in the order for reference to suggest that Ms Teixeira’s residence in her capacity as a migrant worker in the period from 1989 to 1991, or her residence subsequently, might have been illegal.
6.3604929447174s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?