E procurerò che anche dopo la mia partenza voi abbiate a ricordarvi di queste cose
Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
Vi parlerò della fiducia, e comincerò con il ricordarvi quali sono le impressioni generali che le persone hanno sulla fiducia.
So I'm going to talk about trust, and I'm going to start by reminding you of the standard views that people have about trust.
Siete molto gentile a ricordarvi di me.
That's kind of you to remember, Mrs. Wilkes.
Forse dovrei ricordarvi, Eccellenza, che mi avevate promesso di farmi vendere i sopravvissuti.
Perhaps this is the moment to remind Your Highness... that yesterday you promised me I could be the agent in their auctioning.
Servirà a ricordarvi che la Francia è nostra nemica.
Should be enough to remind you France is our enemy.
Non devo ricordarvi che il futuro dell'uomo e del cane dipende dal successo di questa missione.
I need not remind you that the future of man and dog alike depends on the success of this mission.
Ancora una volta, sono costretto a ricordarvi che la fuga non è uno sport.
Once again, I'm forced to remind you, escape is not a spon.
Voglio ricordarvi... che oggi arrivano gli ospiti del Pro Bowl.
As a reminder, our Pro Bowl guests are arriving today.
Non vi ho più sentito e volevo solo ricordarvi che oggi io e Pam prendiamo il volo per Oyster Bay, e domani veniamo a Miami con i Byrnes.
I'm calling to double check, cos I didn't hear from you. Pam and I are flying out to Oyster Bay today, then to Miami tomorrow with the Byrneses.
Vorrei ricordarvi che gli Stati Uniti sono responsabili dei due terzi di tutti gli acquisti di diamanti nel mondo e non prevedo un calo di tale domanda.
May I remind you that the U.S. is responsible for two-thirds of all diamond purchases worldwide and I don't anticipate that demand diminishing.
15 Ma mi studierò di far sì che dopo la mia dipartenza abbiate sempre modo di ricordarvi di queste cose.
15 Moreover, I will endeavour to see to it that after my departure you may be able at any time to recall these things.
Desidero ricordarvi le parole di mio Figlio.
Great is the love of my Son.
Devo ricordarvi che il Dottor Alchemy ha una roccia che emette un raggio laser, per cui chissà che cos'altro ha in serbo?
Need I remind everyone that Dr. Alchemy has a rock that shoots lasers, so who knows what he has up his sleeve?
Signora Pike, posso ricordarvi da che parte delle sbarre siete?
Mrs. Pike, may I remind you on which side of the bars you sit?
Non devo ricordarvi quanto sia importante questo giorno per noi.
I don't need to remind you what a big day it's going to be for all of us.
E non ci sara' piu' nessuno a ricordarvi.
And there will be no one left to remember you.
Vorrei ricordarvi che oggi è un giorno di festa.
I just want to remind you that today... is a day of celebration.
Non c'e' bisogno di ricordarvi che se cercate di fotterci avvisando le forze dell'ordine abbiamo i nomi e gli indirizzi delle vostre famiglie e che c'e' gente che aspetta un nostro ordine.
I'm sure I don't need to remind you, but for any of those who may be tempted to warn or turn themselves in to the authorities, we have the names and addresses of the families of every one of you, down to the most distant cousins, right?
Ricordarvi che state per morire è il miglior modo per evitare la trappola rappresentata dalla convinzione che abbiate qualcosa da perdere.
Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. but it is quite true.
Poche parole per ricordarvi che non e' cosi' che trattiamo i nostri ospiti.
A few words I'd like to remind you of. This is not how we treat our guests.
Devo ricordarvi cos'e' successo l'ultima volta che abbiamo incontrato degli alieni?
Do I have to remind everyone what happened the last time we encountered an alien life form?
Vi avevo detto di ricordarvi di lei.
I told you she'd be important.
Signori, non ho bisogno di ricordarvi che siamo gia' al centro di un circo mediatico.
Now, now gents. I don't need to remind you... that we're already the focus of a media circus.
Perche' siete troppo dannatamente stupidi per ricordarvi i vostri nomi.
It's 'cause you're too fuckin' stupid to remember each other's names.
Ho solo pensato di ricordarvi di non far niente che potreste rimpiangere.
Just thought I'd remind you not to try anything you'll regret.
Ha fatto una tournée dell'esiliato all'estero ma ora è tornato ed è pronto a ricordarvi chi è!
He's been on an exile tour overseas, but now he's back home, and he's ready to make some noise!
Vorrei ricordarvi, che le nostre mura e la nostra Fede, mai, nella Storia, sono state vinte.
I would like to remind you that our walls and our faith have never been broken in history, Sultan.
D'accordo... ve lo chiedero' di nuovo... e voglio ricordarvi che non mi piacciono i bugiardi.
All right, I'm gonna ask you again. I want you to remember, I don't like liars.
Vorrei ricordarvi che tornera' per svegliarci a suon di cornamusa alle otto del mattino.
I should remind you that he'll be back to pipe us awake at eight o'clock.
In ogni caso vorremo ricordarvi che il Contenuto dell’Utente non deve essere in conflitto con la legislazione vigente o con il buon costume e non deve infrangere i diritti altrui.
However, we would like to remind you that User Content must not conflict with the legislation in force or accepted standards of morality, and must not infringe on the rights of others.
(Applausi) E voglio ricordarvi che i giganti sulle cui spalle si erige l'intellighenzia di oggi non aveva bisogno dell'inglese, non doveva passare un test di inglese.
(Applause) And I want to remind you that the giants upon whose shoulders today's intelligentsia stand did not have to have English, they didn't have to pass an English test.
Per inciso, vorrei ricordarvi, che le città sono solo il due per cento della crosta terrestre, ma ospitano il 50% della popolazione mondiale.
Just as an aside, I wanted to mention, cities are only two percent of the Earth's crust, but they are 50 percent of the world's population.
E infine, voglio ricordarvi, quando vedete animali fare compiti che sembrano molto facili, la reale complessità di quello che succede nel loro cervello in realtà è impressionante.
And finally, I want to remind you, when you see animals do what look like very simple tasks, the actual complexity of what is going on inside their brain is really quite dramatic.
Prima di tutto, cerca di ricordarvi che cosa si deve amare.
Firstly, it's trying to remind you of what there is to love.
E in secondo luogo, cerca di ricordarvi che cosa temere e odiare.
And secondly, it's trying to remind you of what there is to fear and to hate.
E ve ne verreste fuori con una qualche immagine folle, ridicola, indimenticabile per ricordarvi che la prima cosa di cui volete parlare è questo concorso assolutamente bizzarro.
And you'd come up with some sort of crazy, ridiculous, unforgettable image, to remind you that the first thing you want to talk about is this totally bizarre contest.
E poi vedreste un'immagine di Britney Spears per ricordarvi di questo aneddoto divertente che volete raccontare.
And then you'd see an image of Britney Spears to remind you of this funny anecdote you want to tell.
(Risate) Ma non è vero che gli americani non sono ironici, ma lo dico solo per ricordarvi cosa dicono di voi alle vostre spalle.
(Laughter) But it's not true Americans don't get irony, but I just want you to know that that's what people are saying about you behind your back.
Invece, voglio ricordarvi il succo di ciò che ci ha insegnato la BMI:
I'm instead just going to remind you of the point that BMI teaches us.
È bene che non dobbiate ricordarvi di respirare quando siete presi da un film.
It's good that you don't have to remember to breathe when you get caught up in a movie.
Qualcuno deve forse ricordarvi di obbedire alle leggi della natura?
And nobody has to remind you to obey a law of nature, right?
Siete la tribù TED, no? Ma dovete ricordarvi quel complimento.
You are the TED tribe, yeah? But you have to remember that compliment.
Potreste non ricordarvi cosa ho detto cinque minuti fa, ma ricorderete come vi ho fatto sentire.
You might not remember what I said five minutes ago, but you'll remember how I made you feel.
Primo, voglio ricordarvi come suona il piano un ragazzino di sette anni.
One is I want to remind you of what a seven-year-old child sounds like when he plays the piano.
Non ho bisogno di ricordarvi che quella era la versione di "Dune" di David Lynch, nella quale tutti i personaggi erano sexy e deformati allo stesso tempo.
I need not remind you that this was David Lynch's version of "Dune, " in which all of the characters were sexy and deformed at the same time.
E l'analisi mostra che, se volete essere tra i relatori preferiti di TED, dovreste lasciarvi crescere i capelli un po' più lunghi della media ricordarvi di indossare gli occhiali e vestirvi un po' meglio del relatore medio di TED.
And analysis shows if you want to be among the most favorite TED speakers, you should let your hair grow a little bit longer than average, make sure you wear your glasses and be slightly more dressed-up than the average TED speaker.
A questo punto vorrei ricordarvi le scoperte straordinarie
It was great for their genetic fitness.
E se volete andare oltre, dovete ricordarvi spesso di ciò, di frequente.
And if you want to get over them, you have to remind yourself of that, frequently.
Tuttavia vi ho scritto con un po' di audacia, in qualche parte, come per ricordarvi quello che gia sapete, a causa della grazia che mi è stata concessa da parte di Di
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
2.3331091403961s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?