Translation of "penserei" in English


How to use "penserei" in sentences:

Fossi in voi, non penserei alle donne.
If I were you, I wouldn't talk or think about women.
Se non fosse assurdo, penserei quasi che qualcuno voglia che questo progetto fallisca, come se intendesse cancellare dalle carte questa citta'.
I'd almost think that someone wanted this project to go wrong. As though they intended this city should be wiped off the map.
Se non ti conoscessi bene, penserei che mi proponi di rivangare l'esperienza peggiore della mia vita per soldi.
Gee, Marcia, if I didn't know you better, I'd think you were suggesting I dredge up the worst horror of my life just so we can make a few bucks.
Se non ti conoscessi, penserei che provi qualcosa per quel mostro.
If I didn't know better, I'd think you had feelings for this monster.
Ci penserei due volte prima di raccontarlo alla stampa.
I'd seriously reconsider bringing this to the media.
Al suo posto, penserei la stessa cosa, ma gli affari sono affari.
I'm in your shoes, I'm thinking the same thing, but here's the deal. Business is business.
Non ci penserei, se fossi in lei.
I'd forget about it if I were you.
Se fossi stato tu, avresti dovuto preoccuparti, e comunque penserei che sei stato uno stupido.
If it was just you, you had to worry about, I'd still think you're stupid.
Lo dico in modo retorico, dato che penserei che dovrebbe essere ovvio ma se fossi coinvolto in qualsiasi modo in questa cosa o se le mie intenzioni non fossero onorevoli sarei venuto ad Atlantide?
I say this rhetorically, since I should think it is obvious, but if I were involved in this in any way, or if my intentions were anything less than honorable, would I have come to Atlantis?
Ora, non so tu, se avessi sepolto qualcuno nel mio giardino, ci penserei in ogni momento.
Now, I don't know about you, but if I buried someone in my own backyard, I'd think about it all the time.
Penserei... penserei che forse dovrei rimuovere quel corpo.
I'd think... I'd think maybe I should move that body.
Ma se avessi seppellito qualcuno nel mio giardino, ci penserei in ogni momento.
But if I buried someone in my own backyard, I'd think about it all the time.
Fossi in te, penserei seriamente di spostare la tua barca.
I'd seriously consider moving your boat.
Penserei di uccidere te se ci aiutasse ad uscire di qui oggi.
I'd think about killing you if it helped us get out of here today.
In condizioni normali, non ci penserei nemmeno, ma ci sono dei giovani qui.
Ordinarily I wouldn't pay no mind, but there's young folks here.
Se fossi in lei, anch'io penserei che sono pazza.
If i were you, i'd think i was nuts.
Penserei. se tu smettessi di parlare.
Maybe I could think if you'd stop talking.
Non e' che penserei meno bene di te, lo sai.
I'm not gonna think less of you, you know.
In circostanze normali penserei lo stesso, ma basandomi su tutto cio' che ho osservato su di noi non posso che arrivare alla conclusione che saremmo molto bravi assieme.
Normally, I'd feel the same way. But based on everything I've observed about us I can't help but speculate we'd be very good together.
Probabilmente la penserei cosi' anch'io, se avessi scoperto che lavoravo per una spia.
I'd probably feel the same way, uh, if I found out I was working for a rat.
Fossi in te, ci penserei due volte.
You don't want to do this.
E' un'ottima idea, ma ora penserei, più che altro, a come fermarla.
That's a good idea, but right now, I would settle for "How can we stop it?" Yes, obviously.
Se non ti conoscessi, penserei che stai cercando di farmi cambiare idea sul lavoro.
If I didn't know any better, I'd think that you were trying to talk me out of the job here.
Se avessi perso una fidanzata per una malattia, che poteva essere curata, penserei alla vendetta.
If I lost a fiancée to a disease that could have been cured, I'd consider revenge.
Se non fossi certa che eri altrove, penserei che sia opera tua, Riley.
If I didn't know better, I'd think it was your doing, Riley.
No, no, penserei a frutta e verdura.
No, no, I'm liking fruit and veg.
"Merita di meglio", penserei se fossi Chen.
"She deserves better, " I'd think, if] was Chen.
Se fossi in te, penserei a qualche trucco per prenderli con la sorpresa, invece che con la velocita'.
If I were you, I'd think of some tricks that choose the element of surprise. -Instead of speed.
Se non ti conoscessi bene, penserei che mi stai nascondendo qualcosa.
If I didn't know any better, I'd think that you were hiding something from me. Iris, I'm...
Sono sicuro che ci e' abituata, ma... fossi in lei ci penserei due volte.
Which I'm sure that you're used to, but it wouldn't be my first choice.
Se non fossi cosi matto penserei che sei disturbata.
If you weren't so crazy, I'd think you were insane.
Quasi... penserei a qualcosa di simile a un... cucciolo d'uomo.
I almost... I almost think it was some kind of... Man-cub.
Se fossi in lei, ci penserei seriamente.
If I were you, I'd think seriously about it.
Se avessi figli, non ci penserei neanche ad andare in galera.
It occurred to me, if I had children, I wouldn't consider going to jail.
Gli hai detto che ci penserei io al gasolio?
Did you tell him I'd spring for gas?
Io certamente penserei a delle azioni legali contro alcuni dei maggiori dirigenti di Countrywide, come Mozilo.
I certainly would think of criminal action against some of Countrywide's top leaders like Mozilo
Anch'io ci penserei due volte prima di uscire con un diciassettenne.
Even I would think twice about dating a 17-year-old.
Ora, se lo stato di sangue di mia moglie fosse in dubbio e il capo del Ufficio di applicazione della legge magica avesse bisogno di un lavoro, io penserei di considerarlo una priorita'.
Now, if my wife's blood status were in doubt and the head of the Department of Magical Law Enforcement needed a job doing, I think I might just make that a priority.
Se fossi nell'angolo di Micky Ward, stasera, penserei che se, in questo round, non miglioreranno le cose e si andra' avanti cosi', verra' completamente spazzato via.
If I'm in Micky Ward's corner tonight, I'm thinking if he doesn't pick things up this round and get going, he'll just get totally wiped out.
Allora penserei che quella gente ha bisogno del massimo aiuto.
Then I would think that them people need help the most.
Se non ti conoscessi meglio... penserei che ci stai evitando.
If I didn't know any better, I'd think you were avoiding us.
Se fossi una Guardia Rivoluzionaria, penserei che è stato fatto in casa.
If I'm the Revolutionary Guard, that's nothing we couldn't have made at home.
Ogni ostacolo che hai affrontato, penserei che non si poteva superare.
Every obstacle you've faced, I'd think you couldn't overcome it.
Se io fossi Andre, penserei che tu abbia rubato fino all'ultimo centesimo.
If I were Andre, I'd assume you stole every dime.
E se fossi in lei, Jimmy V... ci penserei un attimo prima di postare cose passibili di denuncia.
And if I were you, Jimmy V., I would take a breath before you post anything actionable.
Penserei che il Veterans Hospital sia un buon punto di partenza.
I might think the Veterans Hospital is a place to start.
Se non fosse per quegli occhi... penserei...
If it wasn't for those eyes... I got to thinking.
E tuttavia, dall'altra parte, se non sentissi la compassione, allora penserei che è arrivato per me il tempo di appendere la mia veste e rinunciare ad essere un rabbino.
And yet, on the other hand, if I didn't feel this compassion, then I feel that it would be time for me to hang up my robe and give up being a rabbi.
0.70316386222839s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?