E tergerà ogni lacrima dai loro occhi; non ci sarà più la morte, né lutto, né lamento, né affanno, perché le cose di prima sono passate
He will wipe away from them every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away."
Ne abbiamo passate tante insieme, vero?
We've been through a lot together, haven't we?
Voi tutti che passate per la via, considerate e osservate se c'è un dolore simile al mio dolore, al dolore che ora mi tormenta, e con cui il Signore mi ha punito nel giorno della sua ira ardente
Is it nothing to you, all you who pass by? Look, and see if there is any sorrow like my sorrow, which is brought on me, With which Yahweh has afflicted me in the day of his fierce anger.
Passate, passate per le porte, sgombrate la via al popolo, spianate, spianate la strada, liberatela dalle pietre, innalzate un vessillo per i popoli
Go through, go through the gates! Prepare the way of the people! Cast up, cast up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.
Passate in Tarsis, fate il lamento, abitanti della costa
Pass over to Tarshish! Wail, you inhabitants of the coast!
Quindi se uno è in Cristo, è una creatura nuova; le cose vecchie sono passate, ecco ne sono nate di nuove
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
Associo Freddy quando voi ve la passate male e ora cercate di farmi fuori!
I took Freddy in when you had a bad time, and now you try to push me out!
Sono passate due settimane dalla mia ultima confessione.
It's been a fortnight since my last confession.
Questa notte potrebbe essere l'ultima che passate qui.
This night might well be the last you spend in this castle.
A Sing Sing ci sono passate 200 anime, da questo legno e acciaio.
Two hundred souls passed through this wood and steel at Sing Sing.
I bambini ne hanno passate tante, ultimamente.
The kids have been through so much lately.
Ti sono passate diverse brutte idee per la testa in questi giorni, vero Sarah?
you get some bad ideas in your head these days, don't you, sarah?
Perchè non passate da me nel weekend... e presentate Mr. Jamal a mia madre?
Why don't you both drop by the house this weekend and introduce Mr. Jamal to mother?
2:24 Levatevi, partite, e passate la valle dell’Arnon; ecco, io do in tuo potere Sihon, l’Amoreo, re di Heshbon, e il suo paese; comincia a prenderne possesso, e muovigli guerra.
2:24 Arise ye, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
Passate le vacanze in una casa in pietra in Silo - isola di Krk (1)
Spend your holidays in a stone house in Dobrinj - island Krk (1)
Passate le vacanze in una casa in pietra in Makarska (1)
Summer holiday home in Bratus (1)
Forniamo gli archivi e la storia di tutte le richieste di supporto attuali e passate complete di risposte.
We provide archives and history of all your support requests complete with responses. Email:
Ne abbiamo passate tante tutti quanti.
Claudia, go easy. We've all been through a lot.
I consumi privati sono sostenuti dall’incremento dell’occupazione, che a sua volta beneficia delle passate riforme del mercato del lavoro, e dalla crescente ricchezza delle famiglie.
Private consumption is supported by employment gains, which are also benefiting from past labour market reforms, and by increasing household wealth.
Sembra che tu ne abbia passate tante.
It looks like you went through a great deal.
Sappiamo che sono passate per Siegen e per Merkers.
We know it went through Siegen and Merkers.
Se le larve sono passate a un ospite vivente, allora... quell'ospite e' cibo.
If larvae are passed into a living host, Then that host is food.
Non passate di casa in casa.
Remove not from house to house.
Ne abbiamo passate tante insieme e non vi fidate ancora di me?
I can't believe that after all we've been through together, you don't trust me?
Non ne ha gia' passate abbastanza?
Has ne not been through enough?
Andate nella cappella, passate dal tunnel.
Go to the chapel. Use the tunnel.
Dottore, Django, come ve la passate?
Doctor, Django, how the hell are ya?
Avevo visto le vittorie passate nelle fiamme.
I have seen the path to victory in the flames.
Ne abbiamo gia' passate cosi' tante.
We've been through so much already.
Questa gente ne ha passate tante, e ho pensato... che, grazie a Dio, almeno non lo conosceva nessuno.
These people have been through so much, I figured, thank God, at least no one knew him.
Le performance passate non garantiscono risultati futuri.
Past performance does not guarantee future results.
Le performance passate non sono una guida per la previsione delle performance future.
Past performance is not a guide to future performance.
Passate da 280 a 185, da 140 a 92 metri quadri.
Go from 3, 000 to 2, 000, from 1, 500 to 1, 000.
Perché se passate un blocco in cima al rilevatore, una cosa con cui non avreste mai pensato di iniziare, in realtà il rilevatore si attiverà due volte su tre.
Because if you wave a block over the top of the detector, something you wouldn't ever think of to begin with, the detector will actually activate two out of three times.
Qui la parola chiave è alchimia, perché il brivido erotico è tale che il bacio che stai soltanto immaginando di dare può essere forte e seducente come ore e ore passate a fare l'amore.
And alchemy is the key word here, because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving, can be as powerful and as enchanting as hours of actual lovemaking.
Se siete un cane e passate tutta la vita a fare solo cose facili e divertenti, siete uno di successo.
If you're a dog and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things, you're a huge success!
Se passate molto tempo in ospedale, potrete accorgervi di molti tipi di irrazionalità.
And if you spend a lot of time in hospital, you'll see a lot of types of irrationalities.
Quello che preferisco sono 70 passate di questo -- vernice nera opaca per carrozzerie.
My preference is about 70 coats of this -- matte black auto primer.
E le loro decisioni sono basate sul ricordo di situazioni passate.
So that their decisions are based on past memories.
E se siete come me, passate in aereo una buona parte del vostro tempo viaggiando verso luoghi diversi.
And if you're like me, you're in an airplane a good portion of your time traveling some place.
Egli affidò ai suoi servi i singoli branchi separatamente e disse loro: «Passate davanti a me e lasciate un certo spazio tra un branco e l'altro
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
conterà le annate passate dopo la vendita, restituirà al compratore il valore degli anni che ancora rimangono e rientrerà così in possesso del suo patrimonio
Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
Suvvia, levate l'accampamento e passate la valle dell'Arnon; ecco io metto in tuo potere Sicon, l'Amorreo, re di Chesbon, e il suo paese; comincia a prenderne possesso e muovigli guerra
Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
Osservate i suoi baluardi, passate in rassegna le sue fortezze, per narrare alla generazione futura
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Non ricordate più le cose passate, non pensate più alle cose antiche
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
Egli, nelle generazioni passate, ha lasciato che ogni popolo seguisse la sua strada
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
Finché non spuntò il giorno, Paolo esortava tutti a prendere cibo: «Oggi è il quattordicesimo giorno che passate digiuni nell'attesa, senza prender nulla
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
4.5733268260956s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?