Translation of "passacarte" in English

Translations:

pusher

How to use "passacarte" in sentences:

Te lo chiedo perché a quanto ho capito tu sei una semplice passacarte, quindi non capisco perché non riesca a far passare le nostre carte.
What... - I'm only asking because I understand most of what you do is paper pushing, so I-I don't understand why you can't push our paper to the top of the pile.
Dei passacarte che tirano a campare dietro una scrivania?
That bunch of suits sitting behind a desk trying to justify their existence?
La mia fonte è un passacarte a Manticore.
Got some info from a pencil-pusher at Manticore.
Certo, ma se non fosse per me, tu saresti ancora un passacarte... che si fa le seghe.
"BUFFING IN THE BUFF" TRYING TO PICK UP A FEW EXTRA BUCKS, OKAY? YEAH, AND, UH, AND IF IT WEREN'T FOR ME, YOU'D STILL BE A PENCIL-PUSHER
Forse non volevo fare da "passacarte" tra te e tua madre.
Maybe I don't want to be the one passing notes between you and your mother.
Pero' mi fa un po' strano che... un passacarte di Washington conosca il nome di un poliziotto di Baltimora.
Still, I think it's funny that some... water-cooler talker down in DC knows any Baltimore cop's name.
Tu sei il bestione e io il passacarte.
You're the, uh, knuckle-dragger. I'm the pen-pusher.
Pensavo che eri una sorta di agente sotto copertura, ma sei solo un passacarte in un ufficio.
I thought you were some undercover cop but you're just a paper-pusher in an office.
So che hai sprecato la maggior parte della tua vita a Tustin... come passacarte, in una compagnia che produce scatole industriali.
I know you wasted a big part of your life in Tustin pushing papers at a company that manufactured industrial boxes.
A quanto sembra, ha fatto il passacarte per un'agenzia di credito negli ultimi due mesi.
He's been pushing papers at an escrow company for the last couple of months.
Cioe', voglio sapere se potra' mai essere qualcosa di piu' di un passacarte con uno stipendio troppo alto.
Meaning, I want to know if he'll ever amount to anything more than an overpaid paper-pusher.
Io sono un passacarte. Lo sono sempre stato.
I am a pencil pusher, always have been.
Beh, e' piu' che altro un passacarte, ma da quel che ho sentito, ha fatto i suoi danni.
Well, he's more of a pencil-pusher. But from what I hear, he's done his fair share of damage.
Mi spiace, bella, ma questo sarà un altro passacarte frustrato, a cui interessa solo "seguire tutte le regole... dello stare di pattuglia."
Sorry, dude... But this new guy's gonna be another washed-up pencil pusher who's only concerned with... Following every rule in the patrol guide.
credevo che i SAKAARIANI fossero dei passacarte.
I think of Sakaaran as paper people.
Un rischio professionale improbabile per un passacarte.
Hardly an occupational hazard for a paper-pusher.
Davvero? Pero' quei metodi funzionano con i passacarte come lei.
That works great with pencil pushers like you.
Non vorrai essere il passacarte che per sbaglio ha spento l'intero litorale ovest.
So come on, bro, don't be the bureaucrat that accidentally took down the entire Western Seaboard.
Come diavolo ha fatto un dannato passacarte a fregare 4 agenti super addestrati?
How the hell does a pencil-pushing desk jockey take out four highly-trained agents?
Mi trattano come un volgare passacarte.
They treat me like a common pencil pusher.
Per quanto ne sa lei, potremmo averfatto i passacarte, laggiù.
For all you know, we were both paper pushers over there.
Lasciamo che i passacarte sistemino il loro stesso casino quando si saranno tolti i pollici da sotto il culo.
Let the pencil pushers upstairs clean up their own mess when they pull their thumbs out of their asses
Essere un normale passacarte da ufficio non faceva per me.
Just being a regular office POG didn't cut it for me.
Voglio dire, anche se saro' un passacarte, posso sempre cercare di fare qualche soldo.
I mean, if I'm gonna be pushing paper, I might as well be making some.
Il giudice Enwright e' solo un passacarte. Probabilmente neanche ha letto il mandato prima di firmarlo.
Judge Enwright is a notorious rubber stamp, and he probably didn't even read it.
Lei era solo una passacarte al Bureau.
She was just a paper-pusher at the bureau.
Una specie di passacarte di medio livello del Dipartimento della Difesa?
What, is he some sort of mid-level paper pusher from D.O.D.?
Lei vuole dare un passaggio a casa ad un passacarte di medio livello?
You want to give a mid-level paper pusher a ride home?
E per il tuo "allungare i tempi", potrei fregarmene di queste stupide regole decise da un branco di anziani passacarte, il cui unico contatto con la maternita' implica le sale d'aspetto con soli uomini che si passano dei sigari.
And as for you stretching, I could give a crap about some BS regs put in place by a bunch of paper-pushing white hairs, whose only brush with maternity involves all-male waiting rooms and passing out cigars.
C'era questo ex procuratore... un passacarte, era in galera assieme a noi.
There was this ex-D.A., paper pusher... doing time with us.
Sono solo un passacarte nulla osta di sicurezza.
I'm a paper pusher with security clearance.
Non posso credere di essermi dovuto scusare con quel passacarte!
Can't believe I had to apologize to that pencil-pusher.
Non ho fatto il passacarte del governo in Italia, non farò il passacarte di nessuno nella Uip.
I haven’t acted as rubber stamp for the government in Italy, I shan’t act as rubber stamp for anybody in the IPU.
0.9821469783783s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?