Ci era parso di capire... che sareste riusciti a gestire il volume.
We understood you would be able to handle the volume.
No, ma mi era parso di fare progressi.
No, but I thought last night I was making some progress.
Ieri quando l'abbiamo filmata al villaggio mi è parso di capire che è stato cresciuto per fare lo stregone.
Yesterday when we filmed you at the village I understood that you were brought up to be a witch doctor.
Forse vi sembrerà assurdo, ma mi è parso di aver visto...
This may sound like a wild-goose chase, but I think I saw...
Mi e' parso di capire che abbia appena ereditato una fortuna di 10.000 sterline.
She's just inherited a fortune of 1 0, 000 pounds, I understand.
Mi e'... parso di capire che sia particolarmente compiaciuto di se' per aver salvato Mr Bingley dalla inconvenienza di un matrimonio poco prudente.
I understand that he congratulates himself on having saved Mr Bingley the inconvenience of a most imprudent marriage.
Mi e' parso di capire che vi fossero fortissime obiezioni verso la signorina.
I understand there were some very strong objections to the lady.
Il vostro padrone e' in viaggio, ci e' parso di capire.
Your master is from home, we understand.
Meglio, mi era parso di sentire scricchiolare!
Good. I heard your hip crack.
Mi era parso di sentire il profumo di rose fresche nell'aria.
I thought I could smell the scent of fresh roses in the air.
Mi è parso di vederti uscire, ieri sera, dopo il turno.
I swear i saw you leave last night after your shift.
Pensa di aver fatto una cosa orribile, o così mi è parso di capire.
He thinks he's done something terrible. That's my guess anyway.
Mi era parso di sentire l'odore di qualcuno.
Nothing, I thought what I smoke.
Ci era parso di sentire i tuoi toni soavi.
Thought we heard your dulcet tones.
Ok, ma mi e' parso di capire che se si deve parlare di una cosa imbarazzante con qualcuno, e' piu' gradevole anteporre una chiacchieratina banale.
But I'm given to understand that when you have something awkward to discuss it's more palatable to preface it with banal chitchat.
Allora dove t'era parso di vedere Aslan?
So where exactly do you think you saw Aslan?
L'ultima volta che abbiamo parlato, non mi e' parso di essere in lizza come impiegato del mese.
'Cause last we spoke, I got the sense I wasn't up for employee of the month.
Signorina Barnes, mi era parso di capire che non volesse coprire la Casa Bianca.
Ms. Barnes. I was under the impression you didn't want to cover the White House.
E mi e' parso di capire che se non gli consegniamo Drew per dargli modo di portare il suo scalpo a Detroit... gli scalpi che riportera' indietro saranno i nostri.
And it is my understanding, if we don't find Drew for him so he can bring his scalp back to Detroit, he's gonna bring ours instead.
Mi è parso di capire che foste piuttosto intimi.
It's my understanding that you were quite close.
Mi e' parso di capire che ci siano stati dei problemi con i farmaci della paziente.
I understand there's been an issue with the patient's medication?
Mi è parso di sentire un "woosh".
I think I heard a whoosh.
Mi e' parso di capire che non sia stato coinvolto nella sparatoria.
As far as I can tell, you weren't doing any of the shooting.
Mi e' parso di percepire della disperazione nella tua voce, quando hai chiamato.
I detected a hint of desperation in your voice When you called.
Sebbene le abbia lasciato una somma considerevole, mi e' parso di capire.
Though I understand he left her a sizable sum.
Mi è parso di capire che siete coinvolti in un alterco a cui vorrei partecipare.
I understand you're involved in a dispute I might want to weigh in on.
Per un attimo mi e' parso di sentire che volessi rescindere l'accordo che abbiamo fatto.
For a moment I thought I heard you say you wish to extricate yourself from the agreement we made.
Mi è parso di sentire un rumore.
I thought I heard a noise.
Mi è parso di capire che vogliate radunare i governanti delle varie Repubbliche a Firenze piuttosto che a Roma.
I understand you intend to summon the leaders of the Republics to Florence rather than Rome.
Sai, mi e' parso di vedere qualcuno scaricare degli attrezzi.
Yeah, well, I thought I saw some people unloading some equipment down there...
Mi e' parso di capire che e' stato lei l'ultimo con cui ha parlato.
I understand you were the last person to talk to him.
Mi era parso di capire che saremmo stati in una baita.
I thought you said it was a cabin.
Mi era parso di sentire il profumo di biscotti che proviene dal forno dei piccoli elfi che vivono nei tuoi capelli.
I thought I smelled cookies wafting from the ovens... of the little elves who live in your hair. Wow, Sue.
Mi e' parso di capire che eravate tutte buone amiche della vittima.
I understand you were all good friends with the victim.
Intorno alle 2 o 3 del mattino mi e' parso di sentire un uomo che piangeva.
Around 2:00 or 3:00 in the morning, I thought I heard a man crying.
Mi e' parso di capire che ha delle novita' sul dispositivo.
I understand you have news on the device.
Mi voglio candidare per il consiglio comunale e mi e' parso di capire che posso trovare qui un modulo.
I am running for town council, and I understand that I can pick up a form here.
Non voglio spaventarti, ma prima mi e' parso di vedere qualcosa nello specchio.
L don't mean to scare you, but I think I saw something earlier in the mirror.
E mi e' parso di vederti qui con la centrale delle New York Liberty di basket.
And I seem to recall you here with the center for the new York liberty.
Mi era parso di capire che occuparti di queste nove persone fosse esattamente quello che volevi.
It was my understanding that attending to these nine names was precisely what you wanted. Ten names now.
Ora, per quanto riguarda i territori, mi era parso di capire che il North Side fosse mio.
Now, the territories, as I understood them, was that the north side belongs to me.
1.8697099685669s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?