Translation of "occuparmi" in English


How to use "occuparmi" in sentences:

C'è un'ultima cosa di cui devo occuparmi.
There's one last thing that I need to take care of.
Posso occuparmi di te a casa.
I can take care of you at home.
Non ti sei ancora resa conto che ho accettato di occuparmi dell'hotel fino al primo maggio?
Has is ever occurred to you... that I have agreed to look after the hotel until May 1 st?
Io devo occuparmi di una cosa.
I gotta take care of something.
Ho dovuto occuparmi di alcune cose.
I've just been going through some stuff.
C'e' qualcosa di cui devo occuparmi.
There's something I must attend to.
Giuro di occuparmi dei malati e dei moribondi, sempre se provvisti di assistenza medica.
"I solemnly swear to take care of the sick and damn-near-dying, unless they ain't got major medical." - Something like that?
Devo occuparmi di un paio di cose.
I've got a few things to take care of.
Ho degli affari di cui occuparmi.
Why? I have business to attend to.
Ho pensato che avrei potuto stare al loro gioco e guardarlo morire, oppure occuparmi personalmente della faccenda.
Figured I could play their game and watch him die in the process, or I could take matters into my own hands.
Ho solo un po' di lavoro arretrato di cui occuparmi.
I just have a little unfinished work to take care of.
Pero' Anna, per favore, lascia che sia io ad occuparmi di lui.
But please, Anna, let me deal with him.
Signora la prego, ho già mio figlio di cui occuparmi.
Ma'am, please, I got my own boy to worry about
Devo solo occuparmi di alcune cose.
I just have some things I need to take care of.
Non posso occuparmi di questo ora.
I can't deal with this right now.
Sul serio dovrei occuparmi di queste cose per conto mio?
Do I really have to take care of this myself?
Devo solo occuparmi di un paio di cose.
I just got a couple of things I need to take care of.
Devo occuparmi di una questione personale.
I, uh, I got a personal thing I need to take care of.
Ho cose piu' importanti di cui occuparmi.
I have bigger things to worry about.
Bene, ho Sette Regni di cui occuparmi... e tre di essi sono in piena rivolta.
Now, I have seven kingdoms to look after and three of them are in open rebellion.
Sei anni a occuparmi di delinquenti, guadagnando una miseria...
Six years dealing with these lowlifes, making shit money... Ah!
Ho alcune cose di cui occuparmi.
I HAVE SOME BUSINESS TO TAKE CARE OF. (all groan)
Prima devo occuparmi di una cosa.
I got something I gotta go do first.
C'e' una cosa di cui devo occuparmi.
Something I gotta take care of.
Devo occuparmi di alcune cose in ufficio.
I've got some things to take care of in my office.
Be', posso assicurarvi, come sindaco, che saprò occuparmi di ogni abitante di questa bella città.
Well, as your Mayor I can assure you that all the people of this fine city will be taken care of.
Io sono tuo padre e mi sono fatto il culo per occuparmi di te!
I am your father, okay? And I have been busting my ass to take care of you.
Sono tornato nel Missouri per occuparmi di mia madre che stava morendo di cancro e di mio padre che...
I had to move back home so we could take care of my mother... who was dying of cancer and my dad, who had...
Potevo ritirarmi dal MIT e andare su un'isola senza occuparmi degli affari.
I could've retired straight out of MIT... fucked off to some island, let the business run itself.
Senti, devo occuparmi della questione Saul.
Listen, I got to deal with this Saul business. Go.
Marco, e' il mio compito occuparmi della sicurezza di questi uomini.
Marco. It's my job to keep these men safe.
Avrei davvero voluto rimanerle accanto e occuparmi di lei.
I felt I wanted to stay near her and watch over her.
Ho una figlia di cui occuparmi.
I got a daughter to take care of.
ho promesso a Miss Peregrine di occuparmi di voi.
No, I promised Miss Peregrine I'd look after you all.
Me ne vado per occuparmi di mia madre e quando torno scopro che mia figlia non va al college.
not fair? i go away to take care of my mother, And i come back and my daughter is not going to college.
Ho delle faccende di cui occuparmi.
Got some business to take care of.
Ora non posso occuparmi del tuo bel coniglio.
I can't be bothered with your fancy rabbit now.
Pensavo che forse potrei occuparmi di capelli e trucco mentre siete in tournée, che ne pensi?
I could do everyone's hair and makeup on tour. What do you think?
Ma non posso occuparmi per sempre dei bambini e di mia mamma, non senza quella casa.
But I can't forever carry them kids... and my mom, not without that house.
Vedi, ho cambiato occupazione, perche' avevo alcuni problemi di cui occuparmi.
You see, I changed careers because I... Well, I had some issues I needed to resolve.
Devo solo occuparmi di una cosa.
There's just something I have to take care of.
Un uomo in citta' mi trovo', mi mise un'arma in mano, mi diede qualcosa di cui occuparmi.
No, a man in the city found me, put a gun in my hand. Gave me something that was mine.
Smettila di dirmi come occuparmi della mia famiglia, della mia fattoria.
Stop telling me how to care for my family, my farm.
In sua assenza, potrei occuparmi io dei compiti di Jon, mio lord.
I could take up Jon's duties while he's gone, my lord.
Happy, riprenderemo il discorso... ma devo occuparmi di una faccenda alquanto seccante.
Happy, we'll talk about this later, but right now, I have to go deal with this very annoying thing.
Io, che ho dovuto occuparmi sia della ragazzina che della polizia.
Me taking care of the girl, me taking care of the police.
Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?
Did you not know that I must be about my Father's affairs?"
Questa è un'area di cui intendo occuparmi quest'anno.
This is an area I intend to take on this year.
2.1765270233154s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?