È unico nel colmare le scienze ambientali e sociali e nell'esplorare le pressanti questioni uomo-ambiente del XXI secolo.
It’s unique in bridging environmental and social sciences, and in exploring the pressing human-environment issues of the 21st century.
La reazione è stata assolutamente positiva e ha generato molto entusiasmo per il potenziale che il nuovo prodotto multimediale ha nel colmare le lacune e disseminare informazioni accurate circa l’ABA”.
Their feedback was entirely positive and generated a lot of enthusiasm for the potential of this multimedia pack as a stopgap for disseminating accurate information about ABA."
In generale, se guardiamo ai 144 Paesi presi in esame, il progresso nel colmare il gender gap è fermo al 68 per cento in media.
In general, if we look at the 144 countries examined, progress in closing the gender gap is still 68 per cent on average.
Il nostro impegno si traduce nel facilitare i nuovi player del mercato globale nel colmare il deficit di competenze, incrementando la loro capacità competitiva.
Our commitment is reflected in facilitating the new players in the global market in bridging the skills gap and increase their competitive ability. "
L’obiettivo del programma consiste nel migliorare le prestazioni generali della regione per quanto riguarda l'innovazione e nel colmare il divario con le altre regioni dell'Italia settentrionale.
The aim of the Programme is to improve the region's overall performance in innovation and to close the existing gap between the other regions of Northern Italy.
Se le si chiede quali politiche hanno avuto particolare successo nel colmare la disparità, Rose Rwabuhihi mette al primo posto la volontà politica e una chiara politica di genere.
Asked what policies have been particularly successful in closing Rwanda’s gender gap, Rose Rwabuhihi cites political will at the top and a clear gender policy.
La proposta è circostanziata nella semplificazione della normativa esistente e nel colmare alcune lacune presenti nei sistemi giuridici nazionali che vengono sfruttate dai gruppi criminali organizzati.
The proposal will simplify existing rules and fill important gaps which are being exploited by organised crime groups.
Alanina: aminoacido utile nel colmare diverse carenze dei metabolismi energetici sia entrando nella catena di processi di utilizzo del glucosio (gluconeogenico) sia come intermedio della successiva fase di produzione di energia, il ciclo di krebs,
Alanine: useful amino acid for supplying to different energy metabolism shortages taking by part in the chain processes related to glucose use (gluconeogenic) and also becoming an intermediate for the next energy production phase, the krebs cycle,
Probabilmente... quando la vita ha fallito nel colmare le promesse della sua giovinezza, mia madre inizio' a immaginarsi la morte come un'amante... protettiva e rassicurante.
Perhaps when life failed to fill the promises of her youth, my mother began to envision death as a protective, soothing lover.
“I partiti e le fondazioni politiche hanno un ruolo chiave da giocare nell'articolare il dibattito politico europeo e nel colmare il gap tra istituzioni europee e cittadini.
"Political parties and foundations have a key role to play in articulating the European political debate and bridging the gap between the European institutions and our citizens.
DESCRIZIONE Ludevit trova utilità nel colmare le carenze nutrizionali o gli aumentati fabbisogni delle sostanze in esso contenute.
DESCRIPTION Ludevit is useful in bridging the nutritional deficiencies or the increased need of the substances contained in it.
Su questo sfondo il rapporto mette in evidenza il ruolo cruciale di specifiche politiche pubbliche nel colmare le disuguaglianze urbane, prevenendo la formazione (o l’acutizzazione) di problemi sociali rilevanti..
In this context the report highlights the crucial role of specific public policies in bridging urban divides, preventing the formation of relevant social problems.
Questo ragazzo di Wigan, Thomas McGuinn, da questa estate aiuta cafébabel nel colmare i gap linguistici con le sue eccellenti traduzioni dallo spagnolo e dal tedesco.
Thomas McGuinn, a lad from Wigan, has been helping cafébabel bridge the language gap since summer with his excellent translations from Spanish and German.
Specializzata nella ricerca e nello sviluppo di sistemi per l’innovazione sostenibile, è attivamente impegnata nel colmare il gap tra gli studenti di talento e il mondo del lavoro.
Specialized in investigating and developing systems for sustainable innovation, Ms Kozlowski is set on bridging the gap between student talent and the workforce.
La NATO si sta muovendo nel colmare i cosiddetti vuoti “post-conflitto” nei luoghi in cui il Pentagono e le sue coorti portano la guerra.
NATO is moving into fill the so-called “post-conflict” voids in places that the Pentagon and its cohorts wage war.
Virtuald trova la sua ragion d'essere nel colmare le lacune di servizi che non hanno la capacità di gestire in proprio i domini virtuali.
The whole point of virtuald is to fill the gap created when services DO NOT have their own internal mechanism to do the job.
Diversamente dal modello esistente in banda C, il nuovo radar fornisce misure altamente accurate per un’area limitata, dimostrandosi efficace nel colmare lacune nelle reti radar nazionali o nel fornire informazioni precise agli aeroporti.
Unlike its existing C-band model, the new radar provides highly accurate measurements for a limited area, filling in a gap in a national radar network or delivering precise information for an airport.
E’ stato descritto come una delle figure principali della trasmissione del lignaggio Zen Soto in Nord America, instancabilmente impegnato nel colmare il divario tra la tradizione zen giapponese e la sua espressione occidentale.
He has been described as one of the leading figures in the transmission of Soto Zen lineage in North America, tirelessly working to bridge the gap between Japanese Zen tradition and its western expression.
Si tratta di prodotti altamente efficaci nel colmare lacune dei sistemiesistenti, che offrono alti livelli di controllo, efficienza e visibilità sui processi, in fabbrica, in magazzino o sul campo.
They very effectively fill gaps in existing legacy systems, enabling managers to achieve better control, efficiency and visibility of operations whether in the factory, warehouse store or in the field.
Ti darò quindi in custodia ai miei bramini, che possono aiutarti nel colmare la misura di ciò che manca.”
I will therefore consign thee to the charge of my Brahmins, that they may aid thee to fill up the measure of that which is lacking."
Era evidente che si compiaceva nel colmare le lacune nelle sue conoscenze e il suo entusiasmo era contagioso.
He clearly delighted in filling the empty gaps in his knowledge, and his enthusiasm was contagious.
Fin dall'infanzia desidera conoscere più cose sulla Terra e spera di continuare l'operato della madre nel colmare il divario tra la Terra e la Luna.
Since she was very young, she has always wanted to know more about the Earth and some day she hopes to surpass her mother in trying to bridge the gap between the Earth and the Kingdom of Sphere.
È necessario che i medici in servizio si adoperino al massimo nel facilitare la comunicazione e un modello di certificato medico può avere un ruolo fondamentale nel colmare questa mancanza.
Medical practitioners need to be doing everything they can to aid communication, and a medical certificate template can play a role in filling this void.
Satsuma e Chōshū storicamente erano stati nemici assoluti, e la posizione di Ryōma in qualità di "estraneo neutrale" fu fondamentale nel colmare le distanze tra le parti.
Satsuma and Chōshū historically had been irreconcilable enemies, and Ryōma's position as a "neutral outsider" was critical in bridging the gap in trust.
Il WFP supporta la comunità umanitaria nel nord-est della Nigeria nel colmare le principali lacune logistiche e nelle telecomunicazioni, anche incrementando le capacità di deposito nelle aree chiave delle operazioni.
WFP supports the humanitarian community in northeast Nigeria in addressing the main logistics and telecommunication gaps, including storage augmentation in key operational areas.
Le piante officinali sono parte integrante della dieta naturale di tutti i cani e gatti, e giocano un ruolo importante nel colmare il gap tra buona salute e condizioni di forma ottimali.
Botanicals are a part of the natural diet for all cats and dogs, and play an important role in bridging the gap between good health and peak conditioning.
Gli attivisti potrebbero concentrarsi nel colmare il divario
Advocates could focus on closing the gap
La sfida sta nel colmare l’enorme abisso tra l’ideale dei diritti umani universali e la realtà di diffuse violazioni degli stessi.
Bridging the enormous gulf between the ideal of universal human rights and the reality of widespread human rights violations is the challenge.
A partire dai noti casi Viking e Laval gli Autori ricostruiscono le difficolt nel colmare il social deficit dell Unione e la contraddizione tra le politiche promosse nell ambito dell open method of coordination con...
Taking the cue from the Viking and Laval cases the Authors reconstruct the difficulties in filling the social deficit of the Union and the contradiction between policies promoted within the framework of the open method...
È unico nel colmare le scienze ambientali e sociali e nell'esplorare le pre... [+] Panoramica
It’s unique in bridging environmental and social sciences, and in exploring the pressing hum... [+] Overview
Sentiamo il dovere di supportare i lavoratori nel colmare il gap formativo e contribuire a costruire il futuro del lavoro in Italia
We believe that we must support workers in closing the training gap, and help to build the future of work in Italy
Il settore privato riveste un ruolo chiave nel colmare le lacune e dare ai giovani la possibilità di sviluppare il loro potenziale.
The private sector has a pivotal role in helping close the skills gap, and giving young people the ladders of opportunity they need to reach their potential.”
La distribuzione dell’energia rinnovabile sta facendo passi da gigante nel colmare il divario tra i ricchi e i poveri.
Distributed renewable energy is advancing rapidly to close the gap between the energy haves- and have-nots.
Quei membri della comunità che non sono interessati in forme organizzate di contribuzione, devono essere coinvolti direttamente nel colmare i vuoti tra le comunità e i contenuti nelle nostre varie lingue nella via più ad hoc che essi ritengano.
Those community members who are not interested in organized forms of contributing, must be involved directly in bridging the gaps between communities and the content in our various languages and projects in the more ad hoc way they prefer.
Inoltre, svolgono un ruolo chiave nel colmare il divario tra gli educatori e le imprese, evidenziando le competenze richieste dai datori di lavoro e influenzando la politica dell'istruzione per garantire che vengano erogate in modo efficace.
They also play a key role in bridging the gap between educators and business by highlighting the skills employers need and influencing education policy to ensure they’re delivered effectively.
Tutti i progetti donano l'1% del proprio progetto al gruppo, in cambio del tuo contributo per migliorare la loro idea, nel colmare qualsiasi lacuna, e nel fornire feedback.
All projects donate at least 1% of their equity to the crowd, in return for your help brainstorming the idea, filling in any gaps, and providing feedback.
La strategia per assicurare questo tipo di flessibilità consiste nel colmare il gap tra il mondo dei software collaborativi e il mondo transazionale delle applicazioni aziendali.
The strategy to ensure this level of flexibility consists in bridging the gap between the world of collaborative software and the transactional world of company applications.
La nostra mission consiste nel colmare questo divario offrendo soluzioni informatiche che permettano di ottimizzare l’attività di gestione e analisi dei dati all’interno degli istituti di ricerca in campo biomedico.
Our mission is to bridge this gap by offering IT solutions that optimize the management and analysis of data within the biomedical research institutes.
Fin dall'inizio, l'azienda si è posta come obiettivo il collegamento tra la domanda in Europa e i mercati del Sud-est asiatico, ricoprendo un ruolo fondamentale nel colmare le barriere che si trovano di fronte le imprese di entrambe le parti.
From the start the company had a clear goal of linking the demand in Europe with markets in South East Asia and it played a key role in bridging the barriers faced by businesses from both sides.
Esso rafforzerebbe la posizione competitiva dell'industria e delle imprese europee nell'economia digitalizzata e inciderebbe anche in maniera significativa nel colmare il divario di competenze in tutta l'Unione.
It would reinforce the competitive position of industry and businesses in Europe across the digitised economy and would have a significant impact on filling the skills gap across the Union.
La chiave per il successo, tuttavia, sta nel colmare il divario tra strategia e operazioni.
The key to success, however, lies in closing the gaps between strategy and operations.
Il settore privato può svolgere un ruolo nel colmare la carenza di finanziamenti, ma solo se sono messe in atto le condizioni per attrarlo verso il settore ferroviario.
The private sector can carry out a role in overwhelming the deficiency of financings, but only if the conditions for attrare it towards the railway field are put in existence.
Il focus principale di Sinalco è nel colmare la distanza tra un’idea e la sua realizzazione.
Sinalco main focus is bridging the gap between an idea and its accomplishment.
Il Convegno di quest'anno verterà sul ruolo chiave che Educazione, Innovazione, Tecnologia, Cultura, Business e Difesa svolgono nel colmare le divisioni, forgiare le partnership e costruire un mondo migliore per le generazioni future.
We aim to discuss the pivotal role of Education, Innovation, Technology, Culture, Business and Defence in bridging the divides, forging partnerships and building a better world for future generations.
A partire dai noti casi Viking e Laval gli Autori ricostruiscono le difficolt nel colmare il social deficit dell Unione e la contraddizione tra le politiche promosse nell ambito dell open method of coordination con... Relazioni
Taking the cue from the Viking and Laval cases the Authors reconstruct the difficulties in filling the social deficit of the Union and the contradiction between policies promoted within the framework of the open method... Relations
Tutto il nostro ministero, come l’incarnazione e la missione di Gesù, consiste nel colmare la distanza tra Dio e la gente, aiutandola a portarla a Lui e Lui a loro, servendo la Sua presenza, la sua attività, e la crescita in loro e nel mondo.
All our ministry, as Jesus' incarnation and mission, consists in bridging the gap between God and people, helping bring them to Him and Him to them, serving His presence, activity, and growth within them, and within the world.
Lavorate duro nel colmare le lacune in geografia e in stili di vita, perché più vecchi diventate, più avrete bisogno di persone che vi conoscevano quando eravate giovani.
Work hard to bridge the gaps in geography and lifestyle, because the older you get, the more you need the people who knew you when you were young.
Per raggiungere questi obiettivi, ci serve un investimento a lungo termine nel colmare questo vuoto di sicurezza, nel colmare questo vuoto di governance che ha permesso fin dall'inizio a questi gruppi di farsi strada.
To achieve these objectives, what we need is a long-term investment in filling that security gap, in filling that governance gap that allowed these groups to thrive in the first place.
1.2212629318237s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?