Translation of "incasinato" in English


How to use "incasinato" in sentences:

Li seguivo con lo scanner, ma me lo hanno incasinato.
I had scanners on them, but they scrambled my shit up.
Non vedo Ross così incasinato e 'frenetico' ogni volta che vengono.
You don't see Ross getting chaotic and twirly every time they come.
Abbiamo incasinato la consegna del malloppo, abbiamo fatto incazzare i rapitori e Lebowski mi ha urlato in faccia, ma non ha fatto niente.
I mean, we totally fucked it up, man. We fucked up his payoff. We got the kidnappers all pissed off.
I fossili erano l'unica cosa sensata in questo mondo incasinato.
Fossils were the only thing that made sense to me in this fucked-up world.
Il suo Ranger mi ha incasinato tutto.
Your Ranger screwed up my whole case.
Mi sono già incasinato abbastanza la testa per oggi.
I had my head screwed with enough for one day.
E se e' tutto incasinato come credo che sia, sono piuttosto sicuro che cadranno tutte le accuse.
And if this is stacking up like I think it is, I'd be pretty confident the charges will be dropped.
Devo trovarmi qualcuno che non sia cosi' incasinato.
I need to be with somebody who's got his shit together.
Lo so, ma abbiamo incasinato tutto, Elsa!
Yeah, I know, but we fucked up, EI.
No, pensava che Gabriel avesse incasinato il copione.
No, he thought Gabriel screwed up the script.
So che sembra un casino, il che significa che so quanto sono incasinato io...
I know how messed up that sounds which means I know how messed up I am.
Ho saputo che mio fratello ti ha incasinato per bene la vita.
I heard my brother made a real mess of your life.
E' luna piena, l'ufficio del coroner e' incasinato.
It's a full moon. Coroner's Office is swamped.
Qualunque cosa abbiano fatto le streghe, deve averti incasinato la memoria.
Whatever the witches did must have messed with your memory.
Sei il figlio di una puttana che ha incasinato tutto.
You're the son of a whore who fucked everything up.
Abbiamo rimesso a posto le pistole e abbiamo incasinato la casa per fingere una rapina.
We put the guns back. We trashed the house the house to make it seem like a home invasion I figured.
L'unica persona che ha incasinato le cose piu' spesso di te... sono io.
The only person who has screwed things up more consistently than you... is me.
E' solo che non voglio vederti incasinato.
Just don't want to see you get fucked up.
O, in teoria, l'hai colpito troppo forte e gli hai incasinato il cervello.
Or "theoretically" his brain is scrambled from when you hit him on the head.
Tesoro, mi spiace aver incasinato tutto, ma ti giuro che il massaggiatore non ha toccato il mio triangolino alla lavanda.
Baby, I'm sorry i fucked so much of this up... But I promise that masseuse... He didn't touch my lavender juice box.
E neanche i talebani sarebbero stati li' per Bin Laden se Breznev non ci fosse andato e non l'avesse incasinato, tanto per cominciare.
And the Taliban, they wouldn't have even been there for UBL if Brezhnev hadn't have gone and fouled up Afghanistan in the first place.
Tutte le guardie di sicurezza uccise nell'ultima rapina... tutto si e' incasinato.
All the security guards killed at the last robbery... it all got fucked up.
Mi spiace aver incasinato le cose con Claire.
I'm sorry that I messed things up with Claire.
Lo so che ho incasinato tutto ieri sera.
Look, okay, I know everything got fucked up last night, okay?
E' un periodo incasinato per me, Naomi.
It's a busy time for me, Naomi.
Comunque, hanno curato la malattia ma devono avere incasinato qualcosa perché poco dopo cominciai a soffrire di emicranie ad avere incubi e poi... quei contatti.
Anyway, they cured the illness... but they must've messed up something else while they were back there, because... not long after, I started to have these migraines. And then nightmares. And then these connections.
E' solo che io, porca miseria... ho davvero incasinato tutto di brutto.
I just goddamn shit goddamn messed up really goddamn shit bad.
In seguito, sono stato per un po' davvero incasinato, droghe, alcol, qualsiasi cosa potevo prendere.
Afterward, I just got pretty screwed up for a while- drugs, alcohol... whatever I could put into me.
Devi solo prepararti a un processo molto incasinato.
You just have to prepare yourself for a very messy trial. I can't.
Non incolpate i miei genitori di quanto io sono incasinato.
Don't blame my parents for how messed up I am.
Non incasinate la testa del ragazzo, e' gia' incasinato cosi' com'e'.
Don't mess with the kid's mind, he's already screwed up enough as it is.
Una supposizione con cui gli Stati Uniti hanno incasinato tutto il mondo.
An assumption the U.S. has screwed up all over the world.
Si', penso che questo tizio abbia incasinato una missione e non vuole essere trovato.
Yeah, I think this guy's gone... off the reservation and doesn't want to be found.
Ma non sapevo come risolvere la cosa, quindi ho incasinato tutto.
What I didn't know was how the fuck to deal with it, so I screwed it all up.
Io sono un tipo a posto e voi mi avete incasinato.
I am a regular guy. And you fucked me.
Allora grazie per aver incasinato un ragazzo a posto.
So thank you for fucking a regular guy.
Qualunque cosa tu abbia incasinato, rimettila a posto.
Whatever you screwed up, fix it.
Penso che la tua piccola... sbandata a Boston... ti abbia proprio incasinato.
I think your little... indiscretion in Boston... has really screwed you up.
Forse e' stato solo... qualche disequilibrio chimico incasinato.
I think it might have just been like a- like a screwy chemical imbalance.
So che lei è un bravo capo, signor Kappa, anche se mi ha " incasinato la vita".
I know you're a good man, Mr. K, even though you ruined my life.
Sei tu che hai un matrimonio incasinato.
You're the one who has a messed-up marriage.
Oh, ho incasinato la magia degli Eagles?
Oh, I messed up the Eagles' juju?
Quello che successe, fu piu' incasinato di una sparatoria.
What really happened was more of a fuck-up than a shoot-out.
Abbastanza blu da farci credere che un giorno ci sarà la pace in questo incasinato ma bellissimo mondo.
Skies blue enough to suggest that maybe there can be peace one clay in this troubled but beautiful world.
Beh, se puo' farti sentire meglio, io ho davvero incasinato le cose con Penny.
If it makes you feel any better I screwed things up pretty good with Penny.
Ero incasinato gia' quando sono partito per l'Iraq.
I was fucked the moment I left for Iraq.
Mi dispiace di aver incasinato tutto.
I'm sorry I fucked up your day.
E, non è neanche un segreto, tuttavia... che bevesse non poco quando avevamo il garage, e ha incasinato molti nostri incarichi, e ha fatto perdere molti soldi.
Uh, it's no secret, though... He drank quite a bit when we had the garage, and he messed up a lot of jobs, and let lots of money walk.
Lo sapevo che avrei incasinato tutto.
I knew I'd fuck it up.
2.1644830703735s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?