Translation of "incasinata" in English

Translations:

messed up

How to use "incasinata" in sentences:

E scommetto che diventerà MOLTO più incasinata.
And I bet it's gonna get a lot more confusing.
Mamma non e' l'unica a vedermi ancora come una sedicenne incasinata.
Mom's not the only one who still sees me as a messed-up 16-year-old.
Voglio dire, sembri così incasinata e frenetica, sai
I mean, you're all chaotic and twirly, you know?
Tu prendi quella carina, io la incasinata.
You get the pretty one. I get the mess.
Fidati, la mia famiglia è ben più incasinata della tua.
Trust me, my family is way more fucked up than yours. Okay?
Sono solo una ragazza incasinata che cerca la sua pace mentale.
But I'm just a fucked-up girl who's looking for my own peace of mind.
Invece la tua vita privata è ancora più incasinata della mia.
But your personal life is more of a mess than mine.
L'America è così incasinata per le razze, vero?
America's so fucked up racially, right?
Paprika, la mia testa è veramente così incasinata?
Paprika, is the inside of my head this messed up?
Lo so come questo puo' far di me una incasinata, ma in che modo il mio desiderio di fare di tutto per trovare la risposta giusta e' un male per i miei pazienti?
I get how that can make me a screwed up person. But how is my willingness to do anything to get the right answer bad for my patients?
Senti, io oggi ho una giornata incasinata.
Look, I got a busy day ahead of me.
Quindi siamo partiti perché volevi scappare dalla tua miserabile vita incasinata?
That's all. So this trip is all about you running away from your miserable, screwed-up life?
Perche' sono troppo incasinata per starti ad ascoltare.
Because I'm just too fucked-up for this.
Non ti biasimo, con la vita incasinata che ti ritrovi.
I don't blame you, with your fucked-up life.
E' incasinata proprio come te... e ugualmente incredibile.
She's just as fucked up as you are... and just as incredible.
Sono davvero incasinata, in questo momento.
I'm just really messed up right now.
Abbiamo ricevuto una chiamata da una famiglia, tutte le mattine trovavano la cucina incasinata.
Got a call over on Langford once, family kept waking up to a mess in the kitchen every morning.
Certo, non credo che Javi sapesse quando la situazione si sarebbe incasinata.
Of course, I'm not sure Javi knew just how fucked up things were really gonna get.
Alla fine, mi sembra incasinata quanto me.
Basically she's still just as fuckin' confused as I am.
E' un'eloquente e profonda allegoria sulla nostra incasinata societa'.
It's a deep and meaningful allegory about our own messed-up society.
Non sapevo che fosse così incasinata nella sua testa.
I didn't know she was so messed up in her head.
Hai una visione del mondo davvero incasinata, figliola.
You got one fucked-up perspective on the world, kid.
La tua famiglia e' incasinata come la nostra?
Your family as messed up as ours?
Non penso sia la mia la testa incasinata.
I don't think it's me whose head is fucked.
Ogni tanto mi improvviso chirurgo, ma e' una cosa un po' incasinata per me.
A little surgery now and then. It's a bit messy for my taste.
Solo in un'incasinata apocalisse, era la cosa giusta da fare.
Only in a messed up apocalypse was that the right thing to do.
La tua vita è molto più incasinata della mia.
Your life is officially way more fucked up than mine.
Lui ed io... abbiamo in ballo una situazione piuttosto incasinata.
Me and him it's a pretty messed-up situation we got going.
Beh, non mi ero reso conto che fosse una gara a chi ha la vita piu' incasinata.
Well, I didn't realize this was a "whose life is more fucked?" contest.
Mi sono messo in una situazione incasinata.
I'm involved in something really messed up, man.
Una ragazza incasinata ti racconta una storia?
Troubled young girl tells you a story.
E' solo uno scherzo della mia mente incasinata!
It's just a trick of my screwed up brain!
Beh, Dylan, non so se hai sentito, ma io sono davvero incasinata.
Well, Dylan, I don't know if you've heard, but I am seriously fucked up.
Noi vampiri siamo davvero una specie incasinata. A tal punto che il mio massacro diventa fonte di ispirazione?
How messed about are we, huh, are vampires as a species, that my story can be seen as inspirational?
Ho capito che era la mia testa ad essere incasinata, cosi' ho deciso di prendere da solo le decisioni piuttosto che essere il burattino di qualcun altro.
I realized it was my head that was being messed with, so I've decided to make my own decisions instead of letting everyone else pull my strings.
Ti piacerebbe ma sei incasinata come sempre.
I'd- -love to, but you're slammed as usual.
Se mi uccidi, ti ritrovi per le mani una situazione davvero incasinata.
And if you kill me, then you have the dolls to the dance.
E' preoccupato che la magia degli Eagles sia incasinata. Per lui passo troppo tempo con te.
He's worried the juju is being fucked up because I'm spending time with you.
No, non incasini la magia, ma e' incasinata perche' non sono con lui nelle partite.
You're not messing it up, the juju is messed up because I'm not with him during the games.
È un po' incasinata al momento.
It's a bit messy right now.
se questo è il tuo modo di vedere le persone ti aspetta una vita lunga, solitaria e incasinata.
If this is how you think about people... then you are in for a long, lonely fucked-up life.
Sei incasinata perche' stanno cercando di modificarti in qualcosa che non sei.
You're getting yourself in trouble because they're trying to turn you into something that you're not.
Tu sei un serial killer ed io sono piu' incasinata di te!
You're a serial killer and I'm more fucked up than you are.
Essermi sbagliata riguardo a Brody, mi ha veramente incasinata.
Being wrong about Brody, it really-it fucked me up.
Ascolta, siamo in una situazione a dir poco incasinata.
Look, this is a messed up situation.
Userà Danny contro di te perché è troppo incasinata per lasciarti andare.
She'll use Danny against you because she's too messed up to let you leave.
0.89304184913635s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?