Il turista comunicherà altresì per iscritto all’organizzatore, all’atto della prenotazione, le particolari richieste personali che potranno formare oggetto di accordi specifici sulle modalità del viaggio, sempre che ne risulti possibile l’attuazione.
Tourists will notify the organizer in writing, at the time of booking, of any special personal requests that may be the subject of specific agreements on the travel arrangements, provided that they can be implemented.
Le modalità della cooperazione della Comunità possono formare oggetto di accordi tra questa e i terzi interessati, negoziati e conclusi conformemente all'articolo 300.
The arrangements for Community cooperation may be the subject of agreements between the Community and the third parties concerned, which shall be negotiated and concluded in accordance with Article 300.
Le modalità di questa cooperazione possono formare oggetto di accordi, negoziati e conclusi conformemente all'articolo III-227, tra l'Unione e i terzi interessati.
The detailed arrangements for such cooperation may be the subject of agreements between the Union and the third parties concerned, which shall be negotiated and concluded in accordance with Article III-227.
I conti annuali e i conti consolidati devono formare oggetto di revisione, a meno che l’istituto di pagamento non sia esentato da tale obbligo in virtù di tali direttive.
The annual accounts and consolidated accounts are to be audited, unless the payment institution is exempted from that obligation under those Directives.
Le modalità di questa cooperazione possono formare oggetto di accordi tra l'Unione e i terzi interessati.
The detailed arrangements for such cooperation may be the subject of agreements between the Community and the third parties concerned, which shall be negotiated and concluded in accordance with Article 228.
Qualsiasi modifica delle circostanze deve formare oggetto di un documento scritto che il datore di lavoro deve consegnare al lavoratore entro un mese dalla data di entrata in vigore della modifica.
The employer must give the employee a written document within 1 month of any change in circumstances.
I bilanci d’esercizio di tutte le imprese cui si applica la presente direttiva dovrebbero formare oggetto di una pubblicità conformemente alla direttiva 2009/101/CE.
The annual financial statements of all undertakings to which this Directive applies should be published in accordance with Directive 2009/101/EC.
Il consumatore comunicherà altresì per iscritto all’organizzatore, all’atto della prenotazione, le particolari richieste personali che potranno formare oggetto di accordi specifici sulle modalità del viaggio, sempre che ne risulti possibile l’attuazione.
The Client shall likewise inform the Organizer in writing at the time of booking of requested personal information details that may be subject to specific agreements on conditions of travel, provided that these requests are feasible.
Le modalità della cooperazione dell'Unione possono formare oggetto di accordi tra questa e i terzi interessati, negoziati e conclusi conformemente all'articolo III-227.
The arrangements for Union cooperation may be the subject of agreements between the Union and the third parties concerned, which shall be negotiated and concluded pursuant to Article III-227.
Tali dati potranno formare oggetto di trattamento mediante strumenti informatici, idonei a garantire la sicurezza e la riservatezza ed atti alla produzione e gestione di archivi, elenchi e stampe, nel rispetto della normativa sopra richiamata.
Such data may be processed by information instruments, which ensure the security and confidentiality and suitable for the production and management of files, directories and prints, in accordance with the above regulations.
In conformità alle disposizioni di legge o di regolamento, i dati possono formare oggetto di comunicazione laddove ciò si renda necessario per esigenze amministrative e per la propria tutela.
In accordance with legislation and regulations, data may be transferred whenever it is necessary to satisfy administrative needs and for protection purposes.
Le modalità della cooperazione dell'Unione possono formare oggetto di accordi tra questa e i terzi interessati.
The arrangements for Union cooperation may be the subject of agreements between the Union and the third parties concerned.
Detti esami devono formare oggetto di una relazione.
These tests shall be the subject of a report.
I risultati del raffronto e i dati a tal fine utilizzati dovrebbero formare oggetto di relazioni periodiche alla Commissione.
The results of this comparison and the data used to reach these results should be regularly reported to the Commission.
A causa del loro carattere urgente, le modifiche temporanee devono essere esentate dalla procedura normale e non devono formare oggetto di approvazione formale da parte della Commissione.
Because of their emergency nature, temporary amendments should be exempted from the standard procedure and should not be subject to formal approval by the Commission.
La decisione emessa in un paese dell’UE non può formare oggetto di un riesame del merito nel paese dell’UE in cui sono richiesti il riconoscimento, l’esecutività o l’esecuzione.
The decision taken in an EU country cannot be reviewed as to its substance in the EU country in which its recognition, enforceability or enforcement is sought.
possano formare oggetto di ricorso o riesame davanti a un’autorità giudiziaria; e
may be made the subject of an appeal to or review by a judicial authority; and
Se uno standard di qualità ambientale di cui alla direttiva 96/61/CE non è rispettato, le autorizzazioni rilasciate per l'uso della sostanza in questione possono formare oggetto di una revisione.
If an environmental quality standard referred to in Directive 96/61/EC is not met, the authorisations granted for the use of the substance concerned may be reviewed.
Quando è prevista l'installazione di porte di tale genere, il loro numero e la loro sistemazione devono formare oggetto di esame speciale da parte dell'amministrazione dello Stato di bandiera.
When it is proposed to fit such doors, the number and the arrangements shall receive the special consideration of the Administration of the flag State.
Per le esportazioni, la differenza tra i prezzi praticati sul mercato mondiale e i prezzi comunitari può formare oggetto di una restituzione all'esportazione.
In the case of exports, the difference between prices on the world market and Community prices may be covered by export refunds.
Se gli obiettivi ambientali di cui all'articolo 4, paragrafo 1, della direttiva 2000/60/CE non sono realizzati, le autorizzazioni rilasciate per l'uso della sostanza in questione nel bacino fluviale interessato possono formare oggetto di una revisione.
If the environmental objectives as referred to in Article 4(1) of Directive 2000/60/EC are not met, the authorisations granted for the use of the substance concerned in the relevant river basin may be reviewed.
Per essere efficacemente controllata, l’applicazione del presente regolamento deve formare oggetto di periodiche valutazioni.
The effective monitoring of the application of this Regulation requires that it be evaluated at regular intervals.
a) possano formare oggetto di ricorso o riesame davanti a un'autorità giudiziaria;
(a) may be made the subject of an appeal to or review by a judicial authority; and
58 A tal proposito, occorre anzitutto rilevare che il Sofiyski gradski sad, che ha reso la decisione di cui è chiesto il riconoscimento, è un giudice di primo grado, la cui decisione può formare oggetto di un ricorso giurisdizionale di diritto interno.
58 In that regard, it is important to note, first, that the Sofiyski gradski sad, which gave the judgment in respect of which recognition is sought, is a court of first instance, whose judgments may be subject to a judicial remedy under national law.
La partecipazione degli interessati può formare oggetto di contratti il cui contenuto è stabilito dagli organismi d'intervento, secondo i propri capitolati d'oneri.
The submission of tenders may be the subject of contracts on terms laid down by the intervention agencies and in accordance with their specifications.
(14) L'applicazione del presente regolamento dovrebbe formare oggetto di periodiche valutazioni.
(38) The effective monitoring of the application of this Regulation requires that it be evaluated at regular intervals.
Si fa notare che ai sensi del Data Protection Act 1998, alcune informazioni non possono formare oggetto di informativa o potremmo non essere in grado di trasmettere l’informazione da Lei richiesta.
Please note that pursuant to the Data Protection Act 1998 certain information may be exempt from disclosure or we may be unable to disclose information you request.
La Commissione prevede una ristrutturazione esauriente delle disposizioni in materia di controllo, per garantire che tutte le maglie della catena di produzione alimentare possano formare oggetto di controlli effettivi.
The Commission envisages a complete recast of the different control requirements in order to ensure that all links in the food production chain are covered by effective controls.
La vigilanza sul rischio di mercato dovrebbe formare oggetto di una stretta cooperazione tra le autorità competenti dello Stato membro d'origine e quelle dello Stato membro ospitante.
The supervision of market risk should be the subject of close cooperation between the competent authorities of the home and host Member States.
Tali esenzioni dovrebbero formare oggetto di una specifica valutazione del rischio che tenga conto anche del grado di vulnerabilità delle relative operazioni.
Such exemptions should be subject to a specific risk assessment which also considers the degree of vulnerability of the applicable transactions.
Che sia adottata o respinta dalle parti, la soluzione proposta è definitiva e non può formare oggetto di riesame.
Whether it is adopted or rejected by the parties, the solution proposed shall be final and irrevocable.
Il Consiglio, su proposta della Commissione, può adottare una decisione che determina gli aspetti del diritto di famiglia aventi implicazioni transnazionali e che potrebbero formare oggetto di atti adottati secondo la procedura legislativa ordinaria.
The Council, on a proposal from the Commission, may adopt a decision determining those aspects of family law with cross-border implications which may be the subject of acts adopted by the ordinary legislative procedure.
I risultati di tale calcolo e i dati a tal fine utilizzati dovrebbero formare oggetto di relazioni periodiche alla Commissione.
The results of this calculation and the data used to reach these results should be regularly reported to the Commission.
Le informazioni che sono state manifestamente ottenute in palese violazione dei diritti umani non dovrebbero formare oggetto di trattamento.
Any information which has clearly been obtained in obvious violation of human rights should not be processed.
La decisione può formare oggetto di ricorso o revisione.
This decision may be subject to an appeal or a review.
Esso produce gli stessi effetti in tutta l' ►M1 Unione ◄: può essere registrato, trasferito, formare oggetto di rinuncia, di decisione di decadenza dei diritti del titolare o di nullità e il suo uso può essere vietato soltanto per l’intera ►M1 Unione ◄.
It shall have equal effect throughout the Community. It shall not be registered, transferred or surrendered or be the subject of a decision declaring it invalid, nor shall its use be prohibited, save in respect of the whole Community.
Qualora tale entità svolga anche attività economiche, il finanziamento, i costi e i ricavi di tali attività economiche devono formare oggetto di contabilità separata.
Where such entity also pursues economic activities the financing, the costs and the revenues of those economic activities must be accounted for separately.
Non oltre tre mesi prima della scadenza di detto termine, ogni domanda di deroga deve formare oggetto di una nuova decisione dello Stato membro, che sarà a sua volta soggetta alla procedura prevista dal presente articolo.
Not later than three months before the end of that period the Member State must take a new decision on any request for exemption, which will also be subject to the procedure laid down in this Article.
Infatti, il Sofiyski gradski sad è un giudice di primo grado, la cui decisione avrebbe potuto formare oggetto di un appello e addirittura di un’impugnazione dinanzi al giudice bulgaro di ultima istanza.
Indeed, the Sofiyski gradski sad is a court of first instance whose judgment was open to appeal, or yet an appeal on a point of law before the Bulgarian court of last instance.
Di conseguenza, le informazioni raccolte sugli eventi riguardanti aeromobili diversi da quelli a motore complessi dovrebbero formare oggetto di obblighi di segnalazione semplificati e meglio adattati a tale comparto dell'aviazione.
Accordingly, information collected on occurrences involving aircraft other than complex motor-powered ones should be subject to simplified reporting obligations which are better suited to that branch of aviation.
a) che ogni consegna nel suo territorio di tali prodotti da un produttore ad un trasformatore o distributore deve formare oggetto di un contratto scritto tra le parti;
that every delivery in its territory of those products by a producer to a processor or distributor must be covered by a written contract between the parties; and/or
I componenti che non sono elencati in alcuna farmacopea devono formare oggetto di una monografia comprendente i seguenti punti:
Constituents which are not given in any pharmacopoeia shall be described in the form of a monograph under the following headings:
Per migliorarne la qualità e dimostrarne l’efficacia tutte le misure dovrebbero formare oggetto di monitoraggio e di valutazione.
Each measure should be subject to monitoring and evaluation in order to improve its quality and demonstrate its achievements.
Possono formare oggetto d'impugnazione (presso la Corte suprema) le decisioni della Corte d'appello nei casi in cui la Corte suprema riconosca che si tratta di questioni di interesse pubblico generale o che ciò avvenga nell'interesse della giustizia.
An appeal may lie from the Court of Appeal to the Supreme Court where it is certified by the Supreme Court to be a matter of general public importance or in the interests of justice.
La competenza dell'autorità giurisdizionale dello Stato membro d'origine non può formare oggetto di riesame.
The jurisdiction of the court of the Member State of origin may not be reviewed.
L’attuazione della presente direttiva dovrebbe formare oggetto di periodiche valutazioni.
The implementation of this Directive should be evaluated at regular intervals.
Se quindi acconsenti a procedere con una transazione che comprenda servizi di provider terzi, le tue informazioni possono formare oggetto delle leggi della/e giurisdizione/i del paese in cui operano tali provider.
So if you elect to proceed with a transaction that involves the services of a third-party service provider, then your information may become subject to the laws of the jurisdiction(s) in which that service provider or its facilities are located.
3.5006191730499s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?