Alla fin fine, sembra che lei vedrà Berlino prima di me.
It looks, after all, as if you will see Berlin before I do.
Alla fin fine, non c' è niente di meglio di un bel paio di gambe.
You know, Loveless, you just can't beat a good old-fashioned pair of legs.
Alla fin fine, è stata l'ultima cosa che hanno fatto prima del massacro.
After all, it was apparently the last thing they did before the massacre.
Quando si arriva a 50-koku per tutta la vita alla fin fine si pentirebbe
But when it sunk in that 50-koku would be her life forever she'd be sorry
Sai, Sammy, sono sicuro che sia unica e straordinaria però dicono che, alla fin fine, non c'è un solo amore nella vita di ognuno di noi.
You know, Sammy, I'm sure she's unique and extraordinary, but general wisdom is that in the end, there isn't just one person for each of us.
Alla fin fine, devi combattere per cose davvero importanti... come l'orgoglio nel tuo lavoro.
You have to fight for things that really matter. Like pride in your work.
Alla fin fine, l'importante e' essere orgogliosi delle decisioni prese.
When it comes down to it, you just have to be proud of the decision you made.
Perche' alla fin fine, sempre un criminale sono.
You know, I'm just a gangster, I suppose.
E, alla fin fine, non e' di questo che si tratta?
And, at the end of the day, isn't that what it's all about?
Mi sa che alla fin fine il passato non si puo' cambiare.
I guess he can't change the past after all.
Lo so che credi che abbia bisogno del nostro aiuto, ma alla fin fine... lei e' l'unica che puo' aiutare se' stessa.
I know you think that she needs our help. But at the end of the day, she's the only one who can help herself.
Ma comunque, rinuncerei... a qualsiasi cosa per riaverlo qui con me, perche'... alla fin fine, tuo padre e'... tuo padre.
But still, I would give anything to have him back, because... At the end of the day, your dad is... Your dad.
Gridiamo, urliamo, gemiamo e piangiamo, ma alla fin fine dobbiamo tutti morire.
We shout and scream and wail and cry but in the end we must all die.
Eccetto che nonostante sapessimo che le piacevano le ballate anni 80 e l'ananas sulla pizza, alla fin fine non la conoscevamo per niente.
Except even though we know she liked '80s power ballads and pineapple on her pizza, turns out we didn't really know her at all.
Sai, alla fin fine è solo un progetto di ricerca.
Do you know what? It's just a research project.
Alla fin fine a mia moglie mancherò e lei mancherà a me.
My wife is gonna miss me eventually, and I'm gonna miss her.
Ho pensato che alla fin fine lo volevo anch'io.
I thought I wanted it to happen.
Puoi partecipare a tutti i rituali che vuoi, ma alla fin fine... devi entrargli dentro, come diciamo noi portieri di notte.
You can practice all the rituals you want. But in the end, you have to live in their skin, as we night porters say.
Forse, alla fin fine, c'e' speranza anche per te.
Maybe there's a little hope for you after all.
Come dicevi, Katia, alla fin fine... dipende tutto dalle relazioni personali.
Like you said, Katya, at the end of the day... it's all about relationships.
Era una vera peste, ma alla fin fine è stato molto coraggioso.
He was a real handful... but when it came down to it, he was very brave.
Alla fin fine, ecco perchè sono contento di essere single.
At the end of the day, this is why I'm glad I'm single.
Alla fin fine, la cosa che conta e'... che ho scoperto di avere una sorella.
Bottom line here... I found out I have a sister.
E' l'unica cosa che conta, alla fin fine.
It's all that counts in the end.
Allora, ehm... alla fin fine... che avete deciso di fare con il signor Rothstein?
So, when all is said and done, what you fixing to do about Mr. Rothstein?
Penso di essere qualificato per il lavoro sul campo, alla fin fine, eh?
I guess I am qualified for fieldwork after all.
Grazie per la mia famiglia, e anche se questa bambina e' l'ultima cosa che volevamo alla fin fine non e' poi cosi' male.
Thank you for my family, and even though this baby is the last thing we wanted, she's turned out to be pretty cool.
Perche' alla fin fine, pagare i miei debiti con... le vincite di gioco d'azzardo illegale... non so, mi sembra sbagliato.
Because at the end of the day, paying my debt with illicit gambling winnings... I don't know. It feels wrong.
Tienilo d'occhio, alla fin fine i servizi sociali se lo riprenderanno.
Hang on to him. Juvenile services'll get to him eventually.
Alla fin fine, questo e' il tuo miglior pigiama di seta.
These are, after all, your finest silk pajamas.
Forse... o forse alla fin fine non ci hanno raccontato questa grande balla.
Maybe or maybe we haven't been told such a big fib after all.
Ma alla fin fine avrei vissuto solo meta' della mia vita se non avessi cresciuto un figlio.
But at the end of it all, I would have only lived half a life if I had not raised a son.
Beh, alla fin fine e' un contabile.
Well, he is a glorified accountant.
Alla fin fine e' un lavoro come un altro.
It's just a business in the end.
E alla fin fine... lo scopo e' fare metanfetamina... o fare soldi?
And when it comes down to it are we in the meth business? Or the money business?
E accettero'... che alla fin fine... sono da sola, in questa situazione.
And I will accept that at the end of the day, that I am alone in this.
Il mio punto conclusivo è che potreste non essere d'accordo con la religione, ma alla fin fine, la religione è così astuta, così complicata, così intelligente, in un certo modo che non dovrebbe essere lasciata alle sole persone religiose; è per tutti noi.
So really my concluding point is you may not agree with religion, but at the end of the day, religions are so subtle, so complicated, so intelligent in many ways that they're not fit to be abandoned to the religious alone; they're for all of us.
Ma alla fin fine, quando si parla di città, parliamo di un insieme di persone.
But at the end of the day, when we talk about cities, we talk about a gathering of people.
Alla fin fine, parlavo sempre di me stesso.
I'd been working through my lot after all.
Avrei voluto dirgli che, alla fin fine, quello che dobbiamo fare è chiaro: Dobbiamo superare le sfortune.
I wished to tell him that, in the end, our mandate is clear: We have to rise above bad fortune.
Perché alla fin fine, che ricordiate ogni singola struttura o meno, sono queste illustrazioni a rendere lo studio dell'anatomia così interessante.
Because at the end of the day, whether you remember every little structure or not, these medical illustrations are what makes studying anatomy so intriguing.
Credo che alla fin fine si possa e a maggior ragione dica una grande verità.
I think you eventually can and, more importantly, I think it's true.
E' una quantita' minuscola di materiale, ma il modo in cui si esprime e' alla fin fine cio' che produce le differenze fra gli esseri umani delle varie specie.
That's a tiny amount of material, but the way that ultimately expresses itself is what makes changes in humans and in all species.
D: Interessante. Michael, alla fin fine che cosa consigli?
D: Interesting. Micheal, bottom line, what do you recommend?
Loro cominciano a raccontarmi una storia che alla fin fine si riduce a questo: abbiamo sviluppato tecnologie avanzatissime a questo punto, e le abbiamo rese disponibili nei posti più remoti dove mandiamo i nostri soldati, colline dell'Afghanistan, Iraq.
They proceed to tell me a story which comes down to basically the following. We have used such advanced technologies now and made them available in the most remote places that we put soldiers: hills of Afghanistan, Iraq...
Possiamo costruire ambienti per facilitare tutto ciò, ma alla fin fine quello che vogliamo fare è creare una connessione con un'altra persona.
We can build all sorts of environments to make it a little bit easier, but ultimately, what we're trying to do is really connect with one other person.
2.3627500534058s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?