Translation of "filo del" in English


How to use "filo del" in sentences:

Ho perso il filo del discorso.
Totally lost my train of thought.
Ci stavamo letteralmente tenendo stretti alle nostre vite, eravamo sul filo del rasoio.
We were quite literally hanging on for our lives and doing so on a knife edge.
Aveva sempre vissuto sul filo del rasoio.
But that's the way he always came at the world.
Più sul filo del rasoio di così si muore!
They don't come any closer than that!
Ho perso il filo del discorso!
Well, I lost my train of thought here. But...
Sì, uno di quelli che puoi agganciare al filo del bucato, così può correre avanti e indietro.
Yeah, one of those ones you can hook onto the clothesline, and he can run back and forth.
Jeffrey Wigand, che sul filo del rasoio va in TV e dice la verità?
And Jeffrey Wigand, who's out on a limb, does he go on television and tell the truth?
Il filo del microfono era tagliato.
The handset cord had been cut.
Il filo del telefono è il solo legame col mondo dei vivi.
The telephone wire is the only /ink to the land of the living.
Inoltre, il mondo e' sul filo del rasoio.
Besides, the world's on a knife edge.
Voglio dire, sei stata sul filo del rasoio per due volte, ma nessuno l'ha notato.
I mean, you walked up to the edge a couple times, but nobody noticed.
Possiamo vivere sul filo del rasoio!
This is it, on the edge, we're living!
Quella signora ha steso di nuovo i suoi mutandoni da nonna sul filo del bucato?
That lady put her big granny panties on the clothesline again?
No, sapevo che questa conversazione era in realta' su di te, quindi ti ho dato una risposta cosi' che tu potessi ritornare al tuo filo del discorso.
No, I knew this conversation was really about you, so I just... gave you an answer so you could get back to your train of thought.
Ero li, bloccato, senza via d'uscita, sul filo del rasoio dell'oblio, faccia a faccia con la grande bestia bianca.
There I was, my back against the wall, no way out, perched on the razor's edge of oblivion, staring into the eye of the Great White Beast.
Ogni giorno il mondo e' in bilico sul filo del rasoio della distruzione.
The world is balanced on a knife edge of destruction every single day.
Ho perso il filo del mio discorso.
I lost my train of thought.
Il prossimo e' un uomo all'avanguardia, vive sul filo del rasoio, e supera i limiti della magia.
Next up, a man who lives on the cutting edge... and the burning edge... and the gouging edge of magic.
Mi muoverò sul filo del tuo rasoio emotivo.
I'll balance on the exact fucking edge of your emotional razor.
Grazie per l'aiuto sul filo del rasoio.
Thank you for the close shave.
Stiamo sul filo del rasoio, da quando ci siamo imbattuti in quei bastardi.
We've been on edge since we've come across those bastards.
Gotham e' sul filo del rasoio.
Gotham is on a knife edge.
Ho camminato sul filo del rasoio della sobrieta'.
I was walking the tight rope of sobriety.
Kyle non avrebbe messo la vita dei compagni sul filo del rasoio, guidando il gruppo con un cane di cui non si fidasse.
Kyle would not have put his buddies' lives on the line... by taking point with a dog he couldn't trust. Ray.
Credo semplicemente che abbia perso il filo del discorso.
I think... he just lost his train of thought.
Siamo sul filo del rasoio, Ben.
We're hanging on by our fingertips, Ben.
Il cincilla' di Ruben aveva mangiucchiato il filo del caricatore due settimane fa.
Ruben's chinchilla chewed through his charger cord two weeks ago.
Parlerò troppo velocemente, continuerò a perdere il filo del discorso.
I'm talking too fast, keep losing my train of thought.
Oh no, mi piace vivere sul filo del rasoio.
Oh no, no I like to live on the edge.
Il tuo amico Billy Norton cammina sul filo del rasoio.
Your friend Billy Norton is sailing close to the wind.
Succede a tutti quelli che stanno sul filo del rasoio.
What's up with all the razor wire?
Puoi avere le tua Barbra e le tue Cher e le tue Christina... e wow, ho perso il filo del mio discorso, hai cosi' tanta margarina nei capelli.
You can have your Barbras and your Chers and your Christinas... And, wow, I just lost my train of thought. You have so much margarine in your hair.
La sig.ra Canter, incinta di cinque mesi, inciampò sul filo del microfono e cadde giù dal palco, da un'altezza di tre metri.
Mrs Canter, who was five months pregnant, tripped over a microphone cord and fell 10 feet off the edge of the stage.
Scusate, ho perso il filo del discorso.
Oh, tell me one. Sorry, forget where I was.
Va bene, non perdiamo il filo del discorso.
All right, all right, let's... let's not get off-track here.
Seguendo il filo del discorso, in materia di progettazione logica cosa viene ora nell'equazione?
So, continuing this train of thought regarding logical design- what is next in our equation?
Viviamo sul filo del rasoio dal momento in cui queste cose aliene sono arrivate.
We all been living on the edge since these alien things came.
Stai camminando sul filo del rasoio, amico mio.
Walking a fine line there, my friend.
Con i miei sono gia' sul filo del rasoio, dovresti sentire come ho perso il lavoro.
I'm already on thin ice with my family. You should hear how I lost my job.
Ci troveremo ancora sul filo del rasoio.
I'm sure we'll have one or two close shaves.
Gum, stai camminando sul filo del rasoio.
You're really comin' down to the wire on this one, eh, Gum?
Un bel 1600 sul filo del rasoio.
Sweet 16 gets in just under the wire.
Il vecchio Nick Miller adesso vive sul filo del rasoio.
Ol' Nick Miller lives on the edge now. Vroom!
E se chiedi ai genitori, il filo del loro ragionamento è: "I seggiolini sono costosi, complicati, hanno tutta questa imbragatura complessa, com'è possibile che non funzionino meglio delle cinture, costosi e complicati come sono?"
And the line of argument, if you ask parents, is, "But car seats are so expensive and complicated, and they have this big tangle of latches, how could they possibly not work better than seatbelts because they are so expensive and complicated?"
1.456286907196s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?