Non solo riguardo a tentativi di fuga... ma a quale battaglione apparteniamo... dove eravamo di stanza, come opera il nostro radar...
Not just whether somebody's trying to escape. What outfit we were with where we were stationed, how our radar operates.
Eravamo di passaggio a Hadleyberg... e ci é arrivata agli orecchi una conversazione interessantissima.
We were just passing through Hadleyberg and I'm afraid we overheard a most interesting conversation.
Ricordo quando nacque Charles mentre eravamo di nuovo al bar.
I remember when Charles was born. We went out and got crocked again.
Eravamo di pattuglia vicino alla riva... c'era una gran confusione.
We were out on patrol near a beach area and it was very confusing.
Jenny e io eravamo di nuovo come pane e burro.
Jenny and me were just like peas and carrots again.
Eravamo di nuovo come pane e burro.
We was like peas and carrots again.
Eravamo di pattuglia quando è comparso il vostro vascello.
We were on patrol when your vessel appeared.
Eravamo di nuovo in piena estate... era passato più di un anno da quando Cecilia si era tagliata le vene, spargendo il veleno nell'aria.
It was full-fledged summer again - over a year after Cecilia had slit her wrists spreading the poison in the air.
Sai qual è la cosa di te che ricordo di più di quando eravamo di pattuglia insieme?
You know what I remember the most about you when we were working the streets together?
Eravamo di sopra a provare una commedia.
We were upstairs rehearsing a play.
Non lo avevi quando eravamo di sotto?
Didn't you have it when we were downstairs?
E così eravamo di nuovo in gioco.
Yeah, so we were back on.
Entro 5 minuti eravamo di nuovo coperti d'altra polvere e melma."
Within another 5 minutes we were covered again with more silt and more dust. "
Clark ed io eravamo di nuovo amici.
clark and i were friends again.
Scusa, eravamo di passaggio, abbiamo visto la festa e abbiamo pensato di fare un salto.
Sorry, we were just passing by, we saw the party, we figured we'd drop in.
Io e lei, eravamo di gran lunga le migliori.
Me and her, we're like the best ones there by far.
Eravamo di vedetta su un tetto. Il cielo era illuminato a giorno.
We stood on a roof and saw the sky was lit up.
Eravamo di pattuglia assieme una ventina d'anni fa.
We were in patrol together twenty some-odd years ago.
Eravamo di supporto, stasera, piu' pattuglie a causa degli omicidi.
we were additional tonight, added because of the shootings.
A quel punto Randy capi' che io e Zeke eravamo di nuovo amici e che finalmente poteva cancellare Zeke dal suo braccio.
That's when Randy realized me and Zeke were friends again... and he could finally cross Zeke off his arm.
Non c'e' niente di superiore in questo, visto che eravamo di sicuro fatti.
There's nothing higher about that except for we must have been high.
Non eravamo di turno, ma, comandante, tutti quelli della Squadra uscirono ad aiutare con le ricerche.
We were off shift, but Chief, everyone here on Squad went out to help out in the search.
Eravamo di pattuglia quando abbiamo visto l'edificio crollare, un mattone dopo l'altro.
We were here on a DD when we saw the whole thing collapse. One porch on top of another.
Eravamo di pattuglia, quando all'improvviso... qualcuno inizia a spararci, e... ci accorgiamo solo dopo che il polverone si e' abbassato... che avevamo appena abbattuto alcuni dei nostri.
We were on patrol. All of a sudden, someone starts shooting at us, and it's not until the dust clears we realize... we'd just shot up our own side.
Ed eravamo di fronte al recinto delle scimmie.
And we were standing in front of the monkey pit.
Quando eravamo di sopra dicevi "camera rosa".
When we were upstairs, you said, "pink room."
Skipper e io lo conosciamo da quando eravamo di base a Coronado.
The Skipper and I know him from back when we were stationed in Coronado.
A meta' pomeriggio eravamo di nuovo tutti insieme, e James approfitto' del mio servizio di manutenzione mobile.
'By mid-afternoon we were all reunited 'and James took advantage of my mobile maintenance service.'
Ma io gli ho detto che... eravamo di fronte a una scelta, che dovevamo scegliere noi stessi... il nostro futuro.
But I told them that... we had a choice to make, that we had to choose ourselves... our futures.
No, Andrew e io eravamo di fretta stamattina.
No, Andrew and I just got cut off earlier.
Immagino che la chiamata che hai ignorato quando eravamo di sopra, fosse di Hannah?
Upstairs, may I presume that was Hannah that you sent to voicemail?
Dal nostro database non è risultato nulla, ma... eravamo di pattuglia in zona, ho pensato di fare un salto.
Nothing came up in our database, but we were patrolling nearby. I thought we should come by.
Quando ero ancora un poliziotto di pattuglia, io e il mio collega eravamo di ronda... e la centrale ci ha chiamati alla radio.
When I was still a beat cop, me and my partner were on patrol, and dispatch came on the radio.
Io e Jerry eravamo di guardia durante la partita di poker.
Me and Jerry were on security at the poker game.
Eravamo di pattuglia insieme, ai tempi.
The lieutenant and I were in patrol together.
Erano passati anni ma ora eravamo di nuovo degli adolescenti che si divertivano.
The years melted away and we were goofy teenagers again, having nothing but fun.
Eravamo di stanza in Russia, e li' e' considerato un simbolo di speranza.
We were stationed in Russia, and there, this is considered a symbol of hope.
Dieci anni fa, a Natale. Eravamo di fronte ai monopattini, nel negozio di giocattoli, quando volevo essere io a fare il grande regalo per i gemelli.
Ten years ago, Christmas, we are standing in the scooter aisle at the toy store when I want to choose the twins' big present.
Quando tuo padre e io eravamo di servizio insieme, non riusciva a smettere di parlare di te.
When your old man and I were posted together, he could not stop talking about you.
Senti, ti avrei detto che eravamo qui, ma eravamo... di sotto a cercare una cosa che pensavo mio padre avesse lasciato qui.
I was gonna let you know we were here, but we were just down here looking for something that I thought my dad might have left behind.
Eravamo di passaggio, cosi' ho pensato di venire ad usare i tuoi... i tuoi 'comfort'.
We were passing, so I thought to come and use your "amenities".
Le cose andavano a meraviglia, eravamo di nuovo una squadra.
Things were great, we were a team again.
Dopo qualche smanettamento locale, eravamo di nuovo in pista e pronti ad andare.
'After some local bodging, we were back in and on our way.'
Io e il mio partner eravamo di servizio in un bancomat.
My partner and I were servicing this ATM.
Beh, me l'ha raccontato Oleg quando eravamo di sopra a giocare a "Nascondi il pene", e abbiamo riso cosi' tanto che stavamo per farcela addosso, ma non l'abbiamo fatto perche' noi non siamo te.
Well, Oleg told me when we were upstairs playing "hide the penis, " and we laughed so hard, we almost peed ourselves, but we didn't because we're not you.
Da adolescente, viaggiavo con la mia amica che era una pessima guidatrice, ha bruciato un semaforo rosso e ovviamente, siamo state beccate, ed è finita solo con uno "Spiacente, agente", ed eravamo di nuovo in strada.
When I was a teenager, I was driving with my friend who was an awful driver and she ran a red and of course, we got pulled over, and all it took was a "Sorry, officer, " and we were on our way.
I nostri interessi passivi stavano aumentando vertiginosamente, ed eravamo di fronte a un possibile fallimento.
Our borrowing costs were skyrocketing, and we were facing possible default.
Ed eravamo di fronte a una potenziale nuova fonte di cellule per riparare il cervello.
And we were in front of a potential new source of cells to repair the brain.
Se abbiamo lavorato bene, non vi accorgerete nemmeno che c'eravamo di mezzo noi.
And if we did our jobs well, you won't know that we were even involved.
2.6856999397278s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?