Translation of "e giurai" in English

Translations:

and swore

How to use "e giurai" in sentences:

Dì loro: Dice il Signore Dio: Quando io scelsi Israele e alzai la mano e giurai per la stirpe della casa di Giacobbe, apparvi loro nel paese d'Egitto e giurai per loro dicendo: Io, il Signore, sono vostro Dio
and tell them, Thus says the Lord Yahweh: In the day when I chose Israel, and swore to the seed of the house of Jacob, and made myself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am Yahweh your God;
Allora alzai la mano e giurai di farli uscire dal paese d'Egitto e condurli in una terra scelta per loro, stillante latte e miele, che è la più bella fra tutte le terre
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
Un giorno posai il calzascarpe... e giurai di non vivere mai più in una città.
One day I laid down my shoehorn... and swore I'd never live in the city again.
Attraversai il quartiere francese, mi affacciai sul Mississippi... e giurai di non andarmene mai.
I walked through the French Quarter, looked out over the Mississippi... and swore I'd never leave.
E giurai di non toglierla più alla presene'a di altri.
And vowed never to remove it in the presence of another.
Persi il mio miglior amico. E giurai che non avrei piu' letto i fumetti, o permesso che lo facesse mio figlio. o giocato con giocattoli, o con altri ragazzini.
I lost my best friend and I swore that I would never read comic books again or let my own son read comic books or play with toys or play with other kids, so I kept him in the house around the clock.
E giurai che non avrei mai piu'... fatto del male a un altro essere umano finche' fossi stato in vita.
But I swore that I would never... hurt another human as long as I lived.
Perche' mio marito fu ucciso in un attacco, e giurai che avrei fatto tutto cio' che era in mio potere... per impedire che nessuno mai provasse quel tipo di dolore.
Because my husband was killed in the last attacks, and I swore I'd do whatever I could to prevent anyone from having to feel that kind of pain.
Stavo in piedi, davanti alla sua tomba, e giurai a me stesso che non avrei mai fatto una cosa del genere... ai miei figli.
I was standing above her grave and I promised myself that I would never ever do that to one of my kids.
Guarda indietro, mi vede troppo chiaramente e giurai di non tornarci più
It's looking back, sees me too clearly And I swore I'd never go there again
Allora alzai la mano e giurai di farli uscire dal paese d'Egitto e condurli in una terra scelta per loro, stillante latte e miele, che è la più bella fra tutte le terre.
In that day I lifted up my hand for them, to bring them out of the land of Egypt, into a land which I had provided for them, flowing with milk and honey, which excelleth amongst all lands.
5 Dì loro: Dice il Signore Dio: Quando io scelsi Israele e alzai la mano e giurai per la stirpe della casa di Giacobbe, apparvi loro nel paese d'Egitto e giurai per loro dicendo: Io, il Signore, sono vostro Dio.
and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: In the day when I chose Israel, and sware unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I sware unto them, saying, I am Jehovah your God;
Feci un profondo sospiro di sollievo e giurai di non innaffiare mai più la marijuana con l'acqua del rubinetto in Spagna.
I breathed a huge sigh of relief and vowed never to water my marijuana with tap water again in Spain.
Avevo tutto in mio favore, e giurai a me stesso che non sarebbe stato né per mancanza di energia o di perseveranza da parte mia che mi sarei lasciato sfuggire l'occasione che la fortuna aveva gettato sul mio cammino.
Everything was working in my favour, and I swore that it should not be through lack of energy or perseverance that I should miss the chance which fortune had thrown in my way. Quando mano.
6 Allora alzai la mano e giurai di farli uscire dal paese d'Egitto e condurli in una terra scelta per loro, stillante latte e miele, che è la più bella fra tutte le terre.
in that day I lifted up my hand unto them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the ornament of all lands;
E giurai che non sarei piu' tornata.
And I swore I'd never come back.
Mostra loro gli abomini dei loro padri. 5 Dì loro: Dice il Signore Dio: Quando io scelsi Israele e alzai la mano e giurai per la stirpe della casa di Giacobbe, apparvi loro nel paese d'Egitto e giurai per loro dicendo: Io, il Signore, sono vostro Dio.
5 And say to them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up my hand to the seed of the house of Jacob, and made myself known to them in the land of Egypt, when I lifted up my hand to them, saying, I am the LORD your God;
E giurai che sarebbe stato mio.
I swore I'd have him one day.
In questa disposizione di spirito, avevo deciso che, se fossi tornato, avrei dato per primo l'esempio: e giurai di non far mai la minima allusione alla mia avventura.
In that state of mind, I had decided that if I ever got back from the camps, that I would practice what I preached, and I swore never to make the slightest reference to my experience in the camps.
Dì loro: Dice il Signore Dio: Quando io scelsi Israele e alzai la mano e giurai per la stirpe della casa di Giacobbe, apparvi loro nel paese d'Egitto e giurai per loro dicendo: Io, il Signore, sono vostro Dio.
Say, "The Lord Yahweh says this: On the day when I chose Israel, when I pledged my word to the House of Jacob, I made myself known to them in Egypt; I pledged my word to them and said: I am Yahweh your God.
Cosi', presi ferie, mi rinchiusi in casa con una scorta di vodka e giurai a me stesso... Non mi fermero'... finche' non le avro' finite tutte o loro avranno finito me.
so, i took a leave from the job, holed up at home, case of vodka and a promise: either i finish these bottles or they finish me.
Non bastavano nemmeno lontanamente, ma... li misi in banca, e giurai che quei soldi mi sarebbero serviti per un'avventura.
Wasn't enough by a long shot, but I put it in the bank, and I swore that someday that money would go towards adventure.
E... giurai che le cose sarebbero... migliorate.
And I swore that things would get better.
6Allora alzai la mano e giurai di farli uscire dal paese d'Egitto e condurli in una terra scelta per loro, stillante latte e miele, che è la più bella fra tutte le terre.
20, 6 in that day I lifted up My hand unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had sought out for them, flowing with milk and honey, which is the beauty of all lands;
Naturalmente mi indignai e giurai che ero appena sbarcato da un lungo viaggio per mare e altre cose del genere, tanto per vedere se riuscivo a trarre in inganno quello schiavo. Ma non la bevve. Mi conosceva.
Of course, I was indignant, and swore I had just come ashore from a long voyage, and all that sort of thing -- just to see, you know, if it would deceive that slave. But it didn't.
[5] Dì loro: Dice il Signore Dio: Quando io scelsi Israele e alzai la mano e giurai per la stirpe della casa di Giacobbe, apparvi loro nel paese d'Egitto e giurai per loro dicendo: Io, il Signore, sono vostro Dio.
5 in these words: Thus speaks the Lord GOD: The day I chose Israel, I swore to the descendants of the house of Jacob; in the land of Egypt I revealed myself to them and swore: I am the LORD, your God.
Nella mia adolescenza ho avuto un rifiuto e giurai di non voler essere più coinvolto nel settore della ceramica.
In my teens I rejected ceramics and I swore not to be involved any more in ceramics.
EZECHIELE 20:6 Allora alzai la mano e giurai di farli uscire dal paese d'Egitto e condurli in una terra scelta per loro, stillante latte e miele, che è la più bella fra tutte le terre.
20:6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
E giurai, giurai che sarei fedele
And I swore, I swore I would be true
Ne dissi quattro al preside e scrissi anche della storia di un ragazzo di nome Wesley sfortunato in amore, e giurai in tutti i modi che non si trattava di me, ma dopo tutti questi anni, ero assolutamente io.
And I took the headmaster to task and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley who was unlucky in love, and I just swore up and down that this wasn't about me, but all these years later it was totally me.
Ce ne andammo e giurai a me stessa che non avrei mai dovuto supplicare per niente, nella mia vita.
And we left, and I swore to myself, and I was like, "I'm never, ever going to have to beg for anything in my life."
5.8111019134521s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?