Ma ora che è tornato questo tuo figlio, il quale ha divorato le tue sostanze con le prostitute, per lui hai ammazzato il vitello grasso”.
30 But, no sooner has this son of yours come, who has eaten up your property in the company of prostitutes, than you have killed the fattened calf for him.’
L'infamia ha divorato fino dalla nostra giovinezza il frutto delle fatiche dei nostri padri, i loro greggi e i loro armenti, i loro figli e le loro figlie
But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
Il Signore ha esaurito la sua collera, ha rovesciato l'ira ardente; ha acceso in Sion un fuoco, che ha divorato le sue fondamenta
Yahweh has accomplished his wrath, he has poured out his fierce anger; He has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations.
10 Presi il libretto di mano all’angelo, e lo divorai; e mi fu dolce in bocca, come miele; ma quando l’ebbi divorato, le mie viscere sentirono amarezza.
10 And I took the book from the hand of the angel, and ate it up: and it was in my mouth, sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was bitter.
A te, Signore, io grido perché il fuoco ha divorato i pascoli della steppa e la vampa ha bruciato tutti gli alberi della campagna
Yahweh, I cry to you, For the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
Ecco un popolo che si leva come leonessa e si erge come un leone; non si accovaccia, finché non abbia divorato la preda e bevuto il sangue degli uccisi
Behold, the people rises up as a lioness, As a lion he lifts himself up. He shall not lie down until he eat of the prey, and drinks the blood of the slain."
La battaglia si estese su tutta la contrada e la foresta divorò in quel giorno molta più gente di quanta non ne avesse divorato la spada
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.
perché hanno divorato Giacobbe, hanno devastato la sua dimora
For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
30 ma quando è venuto questo tuo figliuolo che ha divorato i tuoi beni con le meretrici, tu hai ammazzato per lui il vitello ingrassato.
30 But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
Ma ora che questo tuo figlio che ha divorato i tuoi averi con le prostitute è tornato, per lui hai ammazzato il vitello grasso
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
Il tuo cane ha appena divorato il lavavetri.
Your dog just swallowed your window washer.
Ed ora è un uomo divorato dall'odio e spinto dall'ira.
And now he's a man consumed by hate and driven by rage.
Abbiamo già divorato gli snack e muoio ancora di fame!
We've gone through the snacks and I'm starving.
Perché cavolo divorato dai lupi, non ci sono casi da aprire.
, eaten by wolves, then we've got no case,
Prima i ladri che vogliono rubarci il frigo, poi Raymond divorato.
Well, with Raymond getting eaten by animals and someone trying to steal the fridge,
Avete detto che lo zombie dei Robinson vi voleva mangiare... ma poi ha cambiato idea e ha divorato Mrs. Henderson.
You're saying that the Robinson zombie tried to eat you and then moved on to Mrs. Henderson.
Bene. Noto con piacere che sembra divorato dai rimorsi.
I notice that it is sunk in remorsos.
E io mi blocco, non riesco a muovermi e d'un tratto sono divorato dalla travolgente sensazione di essere ricoperto da una sorta di pellicola.
And I freeze. I can't move. I'm suddenly consumed with the overwhelming sensation that I'm covered with some sort of film.
Sono troppo giovane per essere divorato!
No! I'm too young to be eaten!
Quindi per lei non e' un problema se suo figlio viene divorato da un tricheco?
So she has no problem with her son being eaten by a walrus?
Il libro e' un caso letterario, e dopo averlo divorato tutto d'un fiato, posso dirvi in tutta sincerita' che... lei e' la mia eroina.
The book is a sensation, and after devouring it in one sitting, I can honestly say... she's my hero.
Gli hanno divorato il fegato, immagino siano stati gli uccelli.
Liver was eaten. Best guess is a bird got at it.
Ma se ti perderai fra i tuoi ricordi o... ne sarai divorato...
But if you get lost in your memories or... devoured by them...
Una voce corre per Wapping Wall. Si dice che tu abbia sventrato un assassino e ti sia divorato le sue interiora.
The word along the Wapping Wall is you cut up an assassin and ate his giblets.
Prima sei attratto dal potere, poi diventi dipendente dal potere, e alla fine vieni divorato dal potere!
You become attracted to the power, then you become addicted to the power... then you're devoured by the power.
E tu hai divorato i miei genitori, cazzo.
And you ate my fucking parents.
Hanno già divorato il mio plateau di salumi.
They already relieved me of my artisanal meat platter.
Mi dispiace, ma il ragazzo robot e' stato divorato da una creatura non identificata, per amor del cielo!
I'm sorry... But robot guy has just been devoured... By a creature we cannot identify, for Christ's sake!
Trascinato sottoterra e divorato esattamente un anno fa?
Dragged underground and feasted upon one year ago this very night!
Mike temeva di essere sventrato e divorato, ma gli ho detto che erano tutte sciocchezze.
Mike was afraid he'd get disemboweled and eaten, - but I told him he was just being silly.
E' impulsivo, orgoglioso, divorato dalle sue emozioni.
Hot-tempered, full of pride, completely consumed by his emotions.
Nascosti in un'oscurità in continua espansione... che caccia via i nostri pesci... risucchiando la vita isola dopo isola Fino a che ognuno di noi sarà divorato... dalle fauci assetate di sangue... di una morte senza scampo!
Hiding in a darkness that will continue to spread... chasing away our fish... draining the life from island after island... until every one of us is devoured... by the bloodthirsty jaws... of inescapable death!
Con la differenza che, li, verresti divorato vivo.
But the difference is, down there you'd be eaten alive.
Si', avevo contribuito a creare il mostro che mi avrebbe divorato.
Yea, I helped creating the monster that was about to swallow me.
Quando e' morta mia sorella, pace all'anima sua, ho divorato quattro piatti di panini in un colpo solo e ho dormito un giorno intero.
When my sister died, God rest her soul, I ate my way through four platefuls of sandwiches at one sitting and slept round the clock.
Una volta che avro' divorato il mondo, avro' tutta la forza che mi serve per sconfiggere i Corpi e distruggere i Guardiani!
Once I have devoured your world... I will have all the strength I need... to defeat the Corps and destroy the Guardians.
Vedo che tutti avete divorato l'articolo sul signor Ed Gein.
I see you've all been devouring the article on Mr. Ed Gein.
Volevo capire meglio il fenomeno, quindi ho divorato molta letterature scientifica, ed ecco cosa ho imparato.
I wanted to understand the phenomenon better, so I devoured the scientific literature, and here's what I learned.
A scrivere di parassiti il lessico è ricco di frasi del tipo "divorato vivo" e "fuoriuscire dal suo corpo".
When you write about parasites, your lexicon swells with phrases like "devoured alive" and "bursts out of its body."
Una volta lì, depone un uovo al suo interno l'uovo si schiude, divorato vivo, salta fuori dal corpo ta...da...., conoscete la storia.
And once there, she lays an egg on it, egg hatches, devoured alive, bursts out of body, yadda yadda yadda, you know the drill.
Abbiamo divorato la ricerca che c'era.
We devoured what research there was.
Orsù, uccidiamolo e gettiamolo in qualche cisterna! Poi diremo: Una bestia feroce l'ha divorato! Così vedremo che ne sarà dei suoi sogni!
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
Non pensino in cuor loro: «Siamo soddisfatti!. Non dicano: «Lo abbiamo divorato
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
L'occhio che guarda con scherno il padre e disprezza l'obbedienza alla madre sia cavato dai corvi della valle e divorato dagli aquilotti
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Riversa la tua collera sui popoli che non ti conoscono e sulle stirpi che non invocano il tuo nome, poiché hanno divorato Giacobbe l'hanno divorato e consumato, e hanno distrutto la sua dimora
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
La spada all'esterno, la peste e la fame di dentro: chi è per la campagna perirà di spada, chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
Anche quand'era intatto, non serviva a niente: ora, dopo che il fuoco lo ha divorato, l'ha bruciato, ci si ricaverà forse qualcosa
Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?
L'avanzo della cavalletta l'ha divorato la locusta, l'avanzo della locusta l'ha divorato il bruco, l'avanzo del bruco l'ha divorato il grillo
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
Anche le bestie della terra sospirano a te, perché sono secchi i corsi d'acqua e il fuoco ha divorato i pascoli della steppa
The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
Ecco è sceso il fuoco dal cielo e ha divorato i due altri capi di cinquantina con i loro uomini. Ora la mia vita valga qualche cosa ai tuoi occhi
Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
1.7922959327698s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?