Translation of "dispiace se la" in English

Translations:

i if you

How to use "dispiace se la" in sentences:

Le dispiace se la chiamo Larry?
Mind if I call you larry?
Ho voglia di una birra, ti dispiace se la prendo?
I'm gonna have a beer. Does it bother you if I drink?
Ti dispiace se la mostro alla giuria?
Do you mind if I show that to the jury?
Le dispiace se la chiamo così?
You don't mind if I call you Edward?
Le dispiace se la porto un giorno?
You mind ifl bring her by sometime to see it?
Se non pensi di voler uscire con Marie, ti dispiace se la chiamo io?
If you don't think you're gonna call Marie, do you mind if I call her?
Mi dispiace se la cosa ti dà fastidio ma è così.
I'm sorry lf that upsets you, lt's the way lt ls.
Signor Deyell, le dispiace se la tocco?
Mr. Deyell, would you mind if I touched you?
Le dispiace se la fumiamo sul lavoro?
You mind if we smoke up while we work?
Ti dispiace se la porto una notte in campeggio?
Would you care if I took her camping?
Le dispiace se la chiamo Josey?
Do you mind if I call you Josey?
Non le dispiace se la chiamo "Kuri", vero?
You don't mind if I call you Kuri, do you Captain?
Beh, le dispiace se la provo?
Well, do you mind if I try?
Ti dispiace se la provo su di te?
Do you mind if I pop it on you, actually?
Le dispiace se la chiamo Gus?
Okay, you mind if I call you Gus?
Le dispiace se la rimorchio a casa?
Do you mind if I tow her home?
Le dispiace se la prendiamo in prestito per un po', ci facciamo dare un'occhiata dalla balistica?
Mind if we borrow it for a while, Have ballistics take a look at it?
Le dispiace se la chiamo per avere la sua anamnesi?
Do you mind if I contact Dr. Siebert about your history?
Mi dispiace se la pensa così.
I'm sorry you feel that way.
Le dispiace se la mostro al detective Bell?
Do you mind if I pull it up so I can show Detective Bell? Yes. Abso...
Ma mi dispiace se la mia presenza qui ti ha turbata.
But I am sorry if my being here has upset you.
Beh, mi dispiace se la verita' fa male, ma e' cosi'.
Well, if truth hurts, I'm sorry, but that's just the way it is.
Sì, e mi dispiace se la verità fa male, ma, piccola, hai voluto avere una conversazione sincera su questo.
Yeah, and I'm sorry if the truth hurts, but, baby, you wanted to have an honest conversation about this.
Mi dispiace se la cosa ti fa arrabbiare.
I'm sorry if that upsets you.
Ti dispiace se la prendo in prestito?
Hey, do you mind if I borrow it?
Le dispiace se la tengo io?
You mind if I hold onto this?
Le dispiace se la porto io?
Do you mind if I drive?
Quindi quando ti stacchero' quella testa di cazzo, non ti dispiace se la usero', - vero, amico?
So when I rip your fucking head off, you won't mind ifl use that one, will you, mate?
Mi dispiace se la vede come una debolezza.
I'm sorry if you see this as weak.
Mi dispiace se la nostra stanza ti e' sembrata vuota.
I'm sorry if our room felt empty.
Senatore, la dispiace se la richiamo tra cinque minuti?
Senator, may I call you back in five minutes?
Mi dispiace se la vostra consulente c'e' rimasta male.
I'm sorry if your consultant had her feelings hurt.
Beh, mi dispiace se la mia presenza ti offende.
Well, I'm sorry if my presence offends you.
Mi dispiace se la abbiamo offesa.
What, you thi'm sorryis funny, humiliating if we offended you.
Le dispiace se la chiamo Robert?
Do you mind if I call you robert?
Mi dispiace se la cosa vi preoccupa, ma queste persone hanno sofferto abbastanza.
I'm sorry if this makes you all feel uncomfortable, but these people have suffered enough. We are closing the facility.
Mi dispiace se la mia bellezza confonde le tue strette vedute sull'umanita'.
I'm sorry if my awesomeness Confounds your narrow view of humanity.
Le dispiace se la considero una risorsa, Ray?
Mind if I consider you a resource, Ray?
Signore... - Le dispiace se la interrompo?
Sir, is it okay if I interrupt?
Mi dispiace se la mia cosa giusta non corrisponde alla tua.
I'm sorry if we have different versions of what that is.
Beh, mi dispiace se la pensi cosi'.
Well, I'm sorry you feel that way.
Le dispiace se la chiamo Elizabeth?
Do you mind if I call you Elizabeth?
Non ti dispiace se la mia collega controlla i tuoi genitali, vero?
You don't mind if my female colleague there checks out yourjunk, do you?
Le dispiace se la chiamo Sarah?
Do you mind if I call you Sarah?
6.6512861251831s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?