Non dimentichi di menzionare l'ammontare dell'indennizzo.
Don't forget to mention the amount we're suing for.
condannandolo al pagamento dell'indennizzo richiesto dalla parte convenuta per la rottura del lampione, modello Urban Swimlight 270, situato a 8 metri dal portone principale del cantiere.
for breaking the streetlight, model Urban Swimlight 270, located eight meters from the shipyard entrance.
Rico prende i soldi dell'indennizzo e apre questo bar.
He takes his severance pay and sets up this bar.
Ora io mi occupo del denaro dell'indennizzo.
Now I handle his settlement money.
Ora, Aubrey, che e' un eccellente paralegale, ha scoperto che voi ragazzi... non solo vi aspettate di prendere una percentuale dell'indennizzo, ma vi state prendendo anche un anticipo sull'onorario.
Now, Aubrey here, who is an excellent paralegal, has discovered that you guys are not only waiting for a percentage of a settlement, but that you're also on a retainer.
* L'importo della compensazione / dell'indennizzo può essere ridotto del 50% per i voli di oltre 3.500 km se il volo ritardato arriva tra 3 e 4 ore dopo l'ora di arrivo inizialmente prevista.
* This transportation credit voucher amount / compensation may be reduced by 50% for flights of more than 3, 500 km if the arrival time of the delayed flight is between 3 and 4 hours after the scheduled arrival time.
Nel determinare l'ammontare dell'indennizzo da erogare per dolori, sofferenze e altri problemi temporanei, si tiene conto della natura e della gravità del danno o della lesione subita, nonché delle principali pratiche di indennizzo.
When determining the amount of compensation to be paid out for aches, pains and other temporary problems, consideration is given to the nature and severity of the damage or injury caused to you as well as the prevailing compensation practices.
Ai sensi del Regolamento sull'ammontare dell'indennizzo per danni causati da atti illeciti a carico di specie animali protette (GU 84/96), l'indennizzo per il danno causato dall'uccisione di una foca monaca ammonta a 100.000, 00 kn.
According to the Ordinance on penalties for damage caused by illegal actions against protected animal species (Official Gazette 84/96), the penalty for killing a Mediterranean monk seal is 100, 000 kuna.
In questo caso tali intermediatori sono esclusivamente responsabili dell'inoltro, sempre ai sensi delle condizioni stipulate nel presente contratto; una parte dell'indennizzo (v. capitolo successivo) va agli intermediari in questione.
In this case, such intermediate brokers are solely responsible for transferring the request, the provisions under this agreement apply mutatis mutandis and part of the compensation (cf. next section) is paid to the intermediate broker.
Anche l'importo dell'indennizzo è soggetto alle soglie di indennizzo fissate dalla legge.
The amount of compensation will also be subject to the compensation limits defined by law.
Sebbene in tali questioni non vi possa essere certezza riguardo al valore dell'indennizzo ottenibile, chiederemo risarcimento per l'intero importo della nostra perdita.
Although as in all such matters there can be no assurance as to the amount of any recovery we may obtain, we intend to pursue compensation for the full extent of our losses.
È di 40 euro il valore orario dell'indennizzo per l'attesa per carico e scarico delle merci
Original news It is the time value of 40 euro compensation for waiting for loading and unloading of goods
È possibile trasmettere una domanda scritta per un anticipo dell'indennizzo, se necessario.
You may submit a written application for an advance compensation payment where necessary.
inforMARE - Notizie - È di 40 euro il valore orario dell'indennizzo per l'attesa per carico e scarico delle merci
inforMARE - News - It is the time value of 40 euro compensation for waiting for loading and unloading of goods
In caso contrario è necessaria una perizia medica che, allo stesso modo, contenga i dati necessari per determinare l'importo specifico dell'indennizzo.
Otherwise, a medical report that also contains the data necessary to determine the specific amount of compensation is required.
Il diritto a ottenere un risarcimento dall'autore del reato verrà ad ogni modo trasferito allo Stato, per l'importo dell'indennizzo concesso dalla tesoreria dello Stato.
The right to obtain compensation from the offender will, however, be transferred to the State to the extent that the State Treasury has awarded you compensation.
No, non è possibile ottenere un anticipo dell'indennizzo.
An advance on the compensation is not possible.
L'importo dell'indennizzo erogato non può essere superiore all'importo della domanda.
The amount of compensation awarded may not be more than the amount you claim.
Le conseguenze dell'acquisizione di un bene culturale di provenienza illecita saranno davvero dissuasive solo se il pagamento dell'indennizzo è accompagnato dall'obbligo per il possessore del bene di dimostrare l'esercizio della diligenza richiesta.
The consequences of acquiring a cultural object of unlawful origin will only be genuinely dissuasive if the payment of compensation is coupled with an obligation on the possessor to prove the exercise of due care and attention.
Il suo assassinio era circondato da circostanze sospette che trattennero la compagnia d'assicurazione dal finalizzare il pagamento dell'indennizzo.
Suspicious circumstances surrounded her murder. That kept the insurance company from finalizing their claim.
Potremmo chiedere il pagamento degli alimenti e meta' dei soldi dell'indennizzo.
We could be asking for the spousal support and half the settlement money.
Eravamo persino disposti a cederle parte dei nostri profitti dell'indennizzo.
We-we were even willing to give her part of our share of the buyout!
E) Pagamento dell'indennizzo per imbarco negato contro la volontà dei passeggeri
E) Compensation For Involuntary Denied Boarding
1) Condizioni per il pagamento dell'indennizzo per imbarco negato contro la volontà dei passeggeri
1) Conditions For Payment of Involuntary Denied Boarding Compensation
L'importo dell'indennizzo da erogare non può superare la soglia massima fissata dalla legge.
The amount of compensation to be paid out may not exceed the upper limit defined by law.
Se la lesione personale è stata riconosciuta nell'ambito di una condanna penale, la determinazione dell'importo dell'indennizzo dipende dalla relativa sentenza.
If the bodily harm was recognised as part of a criminal conviction, the determination of the amount of compensation is based on this judgment.
6º La responsabilità penale non esonera lo Stato aggressore dell'indennizzo materiale per il danno umano ed economico cagionato.
That criminal responsibility does not exempt the aggressor state from providing material compensation for the human and economic damage it may have caused.
Le norme per determinare l'importo dell'indennizzo sono specificate dalla normativa che disciplina le regole per calcolare le lesioni personali in generale e non solo per il risarcimento delle vittime di reati violenti.
The rules for determining the amount of compensation are specified by legislation governing the rules for calculating bodily harm in general, not only for the purpose of compensating victims of violent crimes.
L'importo massimo dell'indennizzo per danni materiali o patrimoniali è di 31 000 EUR.
The maximum amount of compensation for damage to possessions and financial damage is EUR 31 000.
perdita di opportunità - nel determinare l'importo dell'indennizzo, in circostanze specifiche potrà essere considerato altresì lo sviluppo potenziale delle entrate del richiedente (ad esempio, laddove abbia subito le lesioni in giovane età);
loss of opportunity - when determining the compensation, consideration may also be given in special circumstances to the potential development in the applicant's earnings (for example in the case of a person injured when young).
In genere, la situazione finanziaria non ha incidenza sul diritto a ricevere un indennizzo né sull'importo dell'indennizzo erogato.
As a general rule, your financial situation does not affect whether you will receive compensation or the amount of compensation to be paid out.
Qualora il massimo dell'indennizzo di mora dovesse essere raggiunto, l'acquirente fisserà per iscritto al fornitore una proroga adeguata per l'adempimento.
On reaching the maximum compensation amount, the purchaser must arrange a reasonable period of grace with the suppliers in writing.
Il metodo di calcolo dell'indennizzo può tenere conto dei benefici prodotti dagli aggregatori indipendenti per altri partecipanti al mercato ed essere soggetto all'approvazione delle autorità di regolamentazione;
The calculation method for such compensation may take account of the benefits induced by the independent aggregators to other market participants and be subject to approval by the regulatory authority;
L'importo dell'indennizzo da corrispondere non può superare l'importo massimo definito dalla legge.
The amount of compensation to be paid out may not exceed the maximum daily amount defined by law.
G) Tempi per il pagamento dell'indennizzo per imbarco negato contro la volontà dei passeggeri
G) Time of Payment for Involuntary Denied Boarding Compensation
Ad ogni modo, l'importo totale dell'indennizzo per uno stesso caso non può superare le 50 volte il salario minimo.
However, the total amount of compensation in the same case may not exceed 50 times the minimum wage.
4 L'organo di notifica emana la decisione sull'ammontare dell'indennizzo al più tardi 60 giorni dopo il ricevimento della domanda di cui al capoverso 3.
4 The Notification Authority shall issue a ruling on the amount of the remuneration no later than 60 days after the request referred to in paragraph 3.
Nell'ambito della gestione della liquidità si tiene conto dell'indennizzo degli eredi che non detengono una partecipazione nella società?
Is the compensation of heirs who do not hold an interest in the company taken into account in liquidity management?
FRANCHIGIA Somma che rimane sempre a carico dell'Assicurato sull'importo dell'indennizzo dovuto dall'Assicuratore.
The amount that remains, in any event, for the Insured’s account out of the benefits due from the Insurer.
Sull'importo dell'indennizzo può incidere il grado di concorso della vittima nella lesione personale subita o il fatto che la vittima non abbia preso le misure necessarie per ottenere un risarcimento direttamente dall'autore del reato.
The amount of compensation may be affected by the extent of the victim’s culpability for the bodily harm or the fact that the victim has not taken measures to receive compensation directly from the offender.
L'importo dell'indennizzo da erogare può essere ridotto se la vittima ha contribuito con le proprie azioni a causare la lesione.
The amount of compensation to be awarded may be reduced if you have contributed to causing the injury through your own actions.
L'importo massimo dell'indennizzo erogabile a favore delle vittime di reato e l'importo della deduzione di base vengono verificati ogni tre anni.
The maximum amounts of compensation to be paid to crime victims and the amount of the basic deduction are checked at three-year intervals.
Dovrebbe essere previsto l'obbligo di spendere le somme dell'indennizzo versato dall'autore dell'inquinamento per il ripristino dell'ambiente.
There should be an obligation to spend compensation paid by the polluter on environmental restoration.
L'importo massimo dell'indennizzo erogabile per lesioni personali e sofferenze causate da un reato è di massimo 61 500 EUR. In aggiunta:
The total amount of compensation that you may be paid for personal injury and suffering caused by a crime is a maximum of EUR 61 500.
Ai sensi del Regolamento sull'ammontare dell'indennizzo per danni causati da atti illeciti a carico di specie animali protette (GU 84/96), l'indennizzo per il danno causato dall'uccisione di un esemplare di nacchera ammonta a 500, 00 kn.
According to the Ordinance on penalties for damage committed by illegal actions against protected animal species (Official Gazette 84/96), the penalty for killing a bottlenose dolphin is 35, 000 kuna.
È possibile ottenere un anticipo dell'indennizzo qualora l'esame della domanda sia ritardato per ragioni al di fuori del controllo del richiedente e qualora si abbia diritto a un indennizzo considerevole.
An advance compensation payment may be made if the processing of your compensation case is delayed for reasons beyond your control and you are entitled to a significant amount of compensation.
Verrà corrisposto un importo pari solo alla metà dell'indennizzo qualora il Suo viaggio, in base alla distanza, subisca un ritardo non superiore a 2, 3 o 4 ore.
The compensation may only amount the half, if depending on the distance your journey is not more delayed then 2, 3 or 4 hours.
0.6827609539032s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?