Translation of "dalla quale" in English


How to use "dalla quale" in sentences:

Benvenuti nella colonia penale della Guyana francese dove vi hanno assegnato e dalla quale non si può evadere.
Welcome to the Penal Colony of French Guiana whose prisoners you are and from which there is no escape.
Risuscitato al mattino nel primo giorno dopo il sabato, apparve prima a Maria di Màgdala, dalla quale aveva cacciato sette demòni
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Quindi, prima che tu finisca in qualcosa dalla quale e' difficile uscire... Assicurati di volerla cominciare.
So before you end up in something that's hard to get out of, make sure you want to be there.
Aronne prese in moglie Elisabetta, figlia di Amminadab, sorella di Nacason, dalla quale ebbe i figli Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar
Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
C'erano con lui i Dodici e alcune donne che erano state guarite da spiriti cattivi e da infermità: Maria di Màgdala, dalla quale erano usciti sette demòni
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
L'unica malattia... dalla quale non si vuole essere curati.
It's the only disease that you don't look forward to being cured of.
Il giorno previsto dalle scritture, in cui le vostre città saranno sepolte da macerie radioattive, in cui il mare sarà un mare morto e la terra sarà una terra deserta, lontano dalla quale io condurrò il mio popolo, via dalla cattività.
The day of the writing in the sky, when your cities lie buried under radioactive rubble. When the sea is a dead sea and the land is a wasteland out of which I will lead my people from their captivity.
È la prigione dalla quale erano scappati.
That's the prison they escaped from.
C'è una linea di confine dalla quale non si torna indietro.
There's a line you cross you don't never come back from.
Mio padre è una persona dalla quale se sarete più rispettosa, potrete imparare molto.
My father is a person from whom if you'd observe him more, you may learn things.
Prendi una strada dalla quale non c'è ritorno.
Hey, it doesn't work, you've burned your bridges, man.
E prova la sensazione che forze oltre il suo controllo... la trascinino giù per una china dalla quale non c'è risalita.
And she can't escape the feeling that forces beyond her control are compelling her down a road from which she cannot draw back.
Sceriffo, si è cacciato in una cosa dalla quale non riuscirà a uscire mai più!
You found yourself into something you ain't never getting out of!
Entraci, gira due volte a destra, e torna nella direzione dalla quale sei venuto.
Enter it, make two right turns, and walk back the direction you came from.
Dalla quale sono stata disinvitata lo stesso giorno.
Which I got uninvited to on the day of.
Nessuna particolare calamita' dalla quale salvaguardarci?
No more specific calamities we can guard against?
Non e' una cosa dalla quale posso semplicemente scappare.
It's not something I can just run away from, Bella.
Questa è la realtà dalla quale dobbiamo cercare di guarirti!
So that's the reality that we have to heal you from.
È una ragnatela dalla quale non saprò mai venire fuori.
It's a spider's web that I'll never know how to break free of.
Potrebbe diventare un pettegolezzo su di noi, ed e' qualcosa dalla quale non ci si riprende.
This could become a story about us. And that's something you do not recover from.
Ma sappi che anche questa e' una decisione dalla quale non potremo tornare indietro.
But know that your path is one that we cannot come back from either.
Una dalla quale non mi aspettavo parole dirette alla sopravvivenza di uno schiavo.
One I did not expect to make sound towards life of a slave.
Arrestato un paio di volte per ubriachezza molesta, urinazione in pubblico, tre per guida in stato di ebrezza e l'ultima è un'accusa per omicidio colposo, dalla quale è stato assolto per un cavillo e queste erano quelle dell'anno scorso.
Arrested for a couple drunk and disorderlies, public urination, three DUIs, the last one resulting in a vehicular manslaughter charge, of which he was acquitted on a technicality, and that was just last year.
Per favore prendete nota che le informazioni trovate qui possono essere in violazione delle leggi della nazione dalla quale le state consultando.
Publication of information found in Wikibooks may be in violation of the laws of the country or jurisdiction from where you are viewing this information.
sempre inseguendo la crescita stagionale dell'erba dalla quale dipendono.
Forever chasing the seasonal growth of the grass on which they depend.
Ed e' chiaro che e' una cosa dalla quale non puoi nasconderti.
An it's pretty obvious it's something you can't hie from.
Cara... lo sto per imbarcarmi in una pericolosissima prodezza dalla quale potrei anche non fare ritorno...
Darling, I am embarking on a very dangerous escapade from which I may not well return.
Sono la persona dalla quale vengono quando hanno bisogno di qualcosa, vogliono qualcosa o hanno paura di qualcosa.
I am the one they come to here when they need things, want things, fear things.
Al termine dell'operazione e dopo aver salvato, il documento continuerà a essere archiviato nella posizione dalla quale è stato aperto in Word Online.
When you’re done and you save the document, it will continue to be stored where you opened it in Word Online.
La prestazione unica è assoggettata all'imposta nello Stato membro in cui l'agenzia di viaggio ha la sede della sua attività economica o una stabile organizzazione a partire dalla quale essa ha fornito la prestazione di servizi.
The single service shall be taxable in the Member State in which the travel agent has established his business or has a fixed establishment from which the travel agent has carried out the supply of services.
E vorrei ricordarvi che essi sono l'erba dalla quale pascoliamo...
And as I appointed out, they are the grass in which we graze.
La mia vita è cambiata, è stata un'esperienza che non potevo prevedere e dalla quale non dovevo uscire vivo.
Life changing. It was something I never anticipated and, quite honestly, something that should have killed me.
Questa non è solo una lunga recessione. dalla quale un giorno usciremo.
This is not some long depression that we're some day going to pull out of.
Come ho gia' espresso in numerose occasioni, l'unica creatura marina dalla quale potrei accettare di essere mangiato e' il Kraken, perche' le ultime parole che sentirei sarebbero, "Liberate il Kraken!"
As I've stated before on numerous occasions, the only sea creature I would even consider being eaten by is the Kraken, because the last words I would hear are: "Release the Kraken."
24 Quando lo spirito immondo esce da un uomo, vaga per luoghi aridi, cercando riposo; e, non trovandone, dice: "Ritornerò nella mia casa dalla quale sono uscito".
24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
I Cookies di solito contengono il nome della pagina Web dalla quale provengono, la durata della loro memorizzazione sul dispositivo finale ed il numero di identificazione.
Cookies usually contain the name of the website from which they originate, their storage time on the end device and a unique number.
Che cosa può servire avere tutta questa tecnologia al centesimo piano, in un bellissimo e comodo appartemento se dentro sei profondamente triste? per andare a trovare una finestra dalla quale saltare
And he said, "[Without] that -- even if you get a high-tech flat on the 100th floor of a super-modern and comfortable building, if you are deeply unhappy within, all you are going to look for is a window from which to jump."
Una depressione profonda, devastante, dalla quale non si è più ripresa.
A deep, life-altering depression, from which she never recovered.
Il Big Bang è stato un'era dell'universo primordiale, quando tutto ciò che vediamo nel cielo notturno era condensato in una massa incredibilmente piccola, e incredibilmente calda e torbida, dalla quale è scaturito tutto ciò che vediamo.
Now, the Big Bang was an era in the early universe when everything we see in the night sky was condensed into an incredibly small, incredibly hot, incredibly roiling mass, and from it sprung everything we see.
Questa è la mano dalla quale sta spruzzando.
That's her hand that she's spitting into.
Mio padre è figlio di una cameriera dalla quale ha ereditato un'intensa tonalità cioccolato fondente.
My father is the son of a maid from whom he inherited an intense dark chocolate tone.
La terra dalla quale provengo è la sorgente di una spiritualità inspiegabile ma molto semplice.
The land I come from is the source of inexplicable but very simple spirituality.
Ed è una connessione che la maggior parte delle persone non sta studiando, ma dalla quale siamo affascinati.
And this is a connection that most people aren’t pursuing right now, but which we’re fascinated by.
Ed ancora un volta fa per andarsene, e questa volta vide dell'acqua che gocciolava fare una grande conca nella roccia dalla quale partiva un torrente.
And he again leaves, and this time: water dripping, making a giant bowl in the rock where it drips in a stream.
Alcune persone "tessono" reti sociali attorno a loro, creando una fitta rete di legami dalla quale si fanno comodamente "avvolgere".
And so some people knit together the networks around them, creating a kind of dense web of ties in which they're comfortably embedded.
La domanda dalla quale ho capito molte cose è stata: "Quale Paese ha il più alto tasso di mortalità infantile tra queste 5 coppie?"
And one of the questions from which I learned a lot was this one: "Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
Infine, alla vostra destra vedete apparire una struttura di bolle simile a una cellula dalla quale il corpo assorbirà il grasso.
And finally, on your right side, you see a bubbly, cell-like structure appearing, from which the body will absorb the fat.
Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù chiamato Cristo
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
1.6616549491882s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?