E questo non c'entra con il fatto che gli serva la giustificazione scritta per uscire dalla palestra?
This has nothing to do with him needing a note to get out of gym?
Forse ha a che fare con il fatto che ci rimangono solo tre minuti d'aria.
It may have something to do with the fact that we have three minutes of air left.
Sai, con il fatto che tua madre sta male...
No, I think-- Your mother, her illness, I think that's-
La sua visita sembra sincera, ma spero che lei capirà... che non potrà interferire... con il fatto che questa istitue'ione prenda la giusta decisione in merito.
While your visit seems heartfelt, I'm sure you will appreciate it will not change or interfere with this institution reaching a fair and proper decision in this case.
Cosa c'entra con il fatto che si sta comportando in modo odioso?
What does that have to do with how obnoxious he is being?
Una delle ragioni per cui questo accade ha a che vedere con il fatto che il riscaldamento globale non solo aumenta le precipitazioni nel mondo ma rilocalizza anche le precipitazioni
One of the reasons for this has to do with the fact that global warming not only increases precipitation worldwide, but it also relocates the precipitation.
Poteva avere a che fare con il fatto che era testimone oppure non c'entra nulla.
It could have had something to do with him being a witness or it could be unrelated.
Almeno divertiti con il fatto che hanno scelto una citta' con un solo cinema, per il girare il loro multi-milionario film "Warrior Angel."
At least revel in the irony that they've chosen a single-theater town to shoot their bazillion-dollar "warrior angel" film.
Ha a che fare con il fatto che sei un uomo mingherlino mingherlino, che vive ancora con sua madre!
This has to do with the fact that you're a tiny man... who still lives with his mother.
Nessuno nello stabilimento che c'entri qualcosa con il fatto che questi lavoratori vengono assunti e' stato arrestato.
Nobody in the plant that had anything to do with the fact that those workers were hired is being arrested.
Nella storia di miss America, si spiega che miss Montana non abbia mai vinto, con il fatto che e' la selezione peggiore.
Yeah, its no wonder in the history of Miss America pagent Miss Montana's never won. It's, like, the worst selection ever!
Come siete non ha nulla a che fare con il fatto che bisogna rimboccarsi le maniche.
The way you are has nothing to do with the fact that the work needs work.
Immagino che dovremo convivere con il fatto che non siamo piu' importanti.
I guess we have to live with the fact that we're not important anymore.
Intendevo con il fatto che ho firmato quel patto.
I meant getting me to sign that agreement.
Il DNA di Danny e di Jack Marshall, che quadra con il fatto che l'abbia ritrovato.
Danny's DNA and Jack Marshall's, which tallies with him finding it.
Non ha niente a che fare con il fatto che Elena abbia rimarcato sul tuo recente problema con qualcuno, vero?
It couldn't have anything to do with the fact that Elena called you out on your recent boy trouble, could it?
Non riesce a convivere con il fatto di aver fatto evadere Wolfe dal Pozzo, causando centinaia di morti?
So, what? You couldn't live with the fact that you broke Wolfe out of the Shaft, and he killed hundreds of people?
Prima con la scuola di polizia, poi con il fatto di frequentare Eddie e adesso anche questo.
First it was the police academy, and then it was dating Eddie, and now this.
Ha detto di non aver mai visto il signor Aleko su quella barca, ma questo non combacia con il fatto che un proiettile della sua pistola ha trapassato il corpo del signor Aleko, ed e' stato trovato sulla barca con tracce del suo sangue.
She says that she never saw Mr. Aleko on that ship, but that can't be reconciled with the fact that a bullet fired from her gun passed through Mr. Aleko's body and was found on the ship with his blood on it.
Beh, tu hai un problema con il fatto che lei stia con me.
You do have a problem with her hanging out with me.
Forse ha a che fare con il fatto che per qualche strana ragione lei sul serio ti ama.
Maybe it has to do with the fact that for some crazy reason, she actually loves you.
Nulla a che fare con il fatto che sono il fratello della tua nemica.
Nothing to do with the fact that I'm the brother of your archenemy.
Dimmi che non ha a che fare con il fatto che sono entrato nei Phoenix.
Tell me this isn't about me getting into the Phoenix.
Hai problemi con il fatto che sia gay, ho capito.
You have issues with me being gay. I get it.
Sei ancora fissato con il fatto che avevi finalmente trovato una donna stupenda, sei andato a vivere con lei, in una casa che potevi definire tua, poi l'hai bruciata insieme a tutti i tuoi averi, e infine lei se n'e' andata con il suo ex marito?
You still grinding on the fact that you finally met a great gal... moved in with her, had a house you could call your own... then burned it down along with all your possessions... and watched her run off with her ex?
Lo credo... che l'ossessione di Freud per il sesso, abbia molto a che vedere con il fatto che lui non ne fa.
I think Freud's obsession with sex probably has a great deal to do with the fact that he never gets any.
Immagino abbia a che fare con il fatto che l'agente immobiliare che hai mandato ti ha detto che ero una psicopatica.
I'm guessing it has to do with the fact that the realtor you sent over to the house told you I was a psycho.
Beh, ho provato a trasformare un occhio su questo gioco, ma il fatto che hai fatto la sfida in mia presenza, e hai intonacato la scuola con il fatto che manifesti un po 'difficile.
Well, I've tried to turn a blind eye to this game, but the fact that you made the challenge in my presence, and you've plastered the school with posters made that kinda hard.
Potevo convivere con il fatto che Vincent fosse ancora vivo.
I could live with the fact that Vincent was still alive.
Ha forse qualcosa a che fare con il fatto che hai fatto sesso con Chuck?
Might this have something to do with you sleeping with Chuck?
Si', ma... forse con il fatto che arrivava l'anniversario... avra' inziato a pensarci e... vorra' riprovarci.
Yeah, but... maybe with the anniversary coming up, he started thinking about it and... he wants to give it another try.
Ha qualcosa a che fare con il fatto che David ti ha fatto visita?
This have anything to do with David stopping by?
Ha a che fare con il fatto che oggi... non sono soltanto il padre di Maddy ma anche il tuo comandante in capo?
Is that because today I'm not just Maddy's father, I'm also your C.O.?
Ha nove anni, e una delle persone piu' importanti e a cui teneva di piu'... nella vita gli e' appena stata strappata via, e ora deve convivere con il fatto che... suo padre non tornera' mai!
He's 9, and one of the most important and loving people in his life has just been ripped away from him, and now he has to live with the fact that his father is never coming back.
E volevo scusarmi per il cappello della Food Network che non ha niente a che fare con il bacon ma solo con il fatto che sono un venduto.
And I want to apologize for the food network trucker hat, which has nothing to do with bacon and everything to do with me being a sellout.
Un crimine d'odio non c'entra con il fatto che la vittima fosse gay o meno, cio' che conta e' se l'assassino pensava che lo fosse.
Hate crime is not about whether the victim was gay or not, it is whether the killer thought he was gay.
Sei consapevole e d'accordo con il fatto che i Termini di servizio e Privacy Policy sono disponibili solo in inglese e slovacco e che capisci il loro contenuto.
You are aware and you agree with the fact that the Terms of Service and Privacy Policy are only available in English and Slovak languages and you understand their content.
Ciò si spiega con il fatto che, nel sistema attuale, gli Stati membri hanno l’ultima parola sugli obiettivi e sull’adozione di misure correttive in caso di mancato conseguimento degli stessi.
This is because, under the current system, Member States have the ultimate say on targets and the adoption of corrective measures in case targets are not reached.
Come la mettiamo con il fatto che differiamo da essi solo per alcuni nucleotidi?
What are we to make of the fact that we differ from them only, really, by a few nucleotides?
È semplicemente la percentuale di popolazione che concorda con il fatto che gli altri sono degni di fiducia.
It's simply the proportion of the population who agree most people can be trusted.
Naturalmente, come economista, sono molto familiare con il fatto che lo sviluppo e la libertà di mercato sono davvero buoni per i Paesi in via di sviluppo.
So obviously, as an economist, I'm deeply familiar with the fact that development, that openness to trade, is really good for developing countries.
C'è una seconda interpretazione sulla privacy nella storia del Giardino dell'Eden che non ha nulla a che fare con il fatto che Adamo ed Eva si sentono nudi e si vergognano.
There is a second privacy interpretation of the story of the Garden of Eden which doesn't have to do with the issue of Adam and Eve feeling naked and feeling ashamed.
Mettetelo a confronto con il fatto di cercare di guidare su una strada malridotta nei paesi in via di sviluppo, oppure essere bloccati nel traffico in un paese sviluppato.
Compare this with trying to trespass a bad road in the developing world, or even being stuck in traffic in a developed world country.
Disse: "Non aveva niente a che fare con il fatto che non fossi il padre biologico.
He said, "This outburst had nothing to do with the lack of a genetic link.
Quando ho fatto coming out con mio padre, con mio sollievo, non ha avuto problemi con il fatto che fossi trans, ma appena ho iniziato a parlare di transizioni fisiche, si è spaventato.
When I came out to my dad, to my great relief, he was totally cool with me being trans, but as soon as I started talking about physically transitioning, he freaked.
1.1448318958282s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?