Altre tre evasioni in tre Stati, tutte organizzate dai complici dell'ultimo attentato di Rawdon.
3 more prison breaks in 3 different states, all organized by Rawdon's partners from his last bombing attempt.
I tuoi capi sono ribelli e complici di ladri; tutti sono bramosi di regali, ricercano mance, non rendono giustizia all'orfano e la causa della vedova fino a loro non giunge
Your princes are rebellious, and companions of thieves. Everyone loves bribes, and follows after rewards. They don't judge the fatherless, neither does the cause of the widow come to them.
L'uccisore ed eventuali complici si sono diretti a Casablanca.
Murderer and possible accomplices headed for Casablanca.
No, quelli li hai dati ai tuoi complici.
You gave those to your accomplice.
Ci dica dove si trovano gli altri soldi, chi erano i suoi complici e forse...
Tell us where the money is, who your partners were and maybe....
Se il responsabile e i suoi complici non si presentano al Kommandantur entro mezzanotte dieci ostaggi saranno uccisi per rappresaglia.
Unless the man responsible brings himself and his accomplices to the Kommandantur by midnight 10 hostages will be shot in reprisal.
Scopriremo chi sono i tuoi complici.
We'll discover who your confederates are.
Prigionieri e complici verranno giustiziati sul posto.
All prisoners and apprehendees are to be put down.
Se lui mi spara, sappiate che sarete complici di un omicidio!
He shoots me, you're accomplices to murder!
C'è niente sui complici accertati di Solo Ray?
Anything about Just Ray's known associates?
Sappiamo che ha dei complici, ma non sappiamo ancora chi sono.
We know he has confederates. We just don't know who they are.
Voglio il suo nome e quello di tutti i suoi complici abituali.
I need a name and all known criminal associates.
Mio signore, e' stato aiutato da dei complici.
My lord. He was assisted by accomplices.
Trovate lui e i suoi complici e uccideteli.
Find him and his accomplices and kill them.
In breve, dichiara che i membri degli Otto di Fox River e i loro complici sono vivi e vegeti a Los Angeles.
In short, it sets forth that members of the Fox River Eight and their accomplices are alive and well in Los Angeles.
È un verme di prima classe, e voi tre gli siete complici.
He's a world-class rat, and you three were his accomplices.
Ogni fornitore con cui avete lavorato, tutti i vostri complici trafficanti.
Every supplier you worked with, all your trafficking associates.
Se ti vedono qui, penseranno che siamo complici.
You know, if they see you here, they'll think we colluded.
E con la possibilità che ci siano dei complici là fuori le chiedo di lasciarci peccare di eccesso di prudenza.
And with the possibility of accomplices out there, I'm asking that we err on the side of caution.
è possibile che siano complici in tutto questo, con l'obbiettivo di far evadere Hahou Mo.
It's possible they're in on this together, aiming to break Hahou Mo out of jail.
Permettendo ad Alec di tornare indietro, siamo diventati tutti complici di un crimine.
By allowing Alec to travel back, we've all become complicit in a crime.
Bene, come la mettiamo se vi dicessi, che sto cercando nuovi complici?
Well. What if I were to tell you, that I am looking for a new henchman!
Uno dei suoi complici potrebbe appartenere al Dipartimento di Polizia di Hoyer.
One of his accomplices could even belong to the Hoyer Police Department.
E i tuoi compagni, i tuoi complici?
And what about your partners? Your accomplices?
Wylie sta compilando una lista di complici noti e mandero' degli agenti a controllare.
Wylie's putting together a k.a. list, and I'm gonna have agents set up shop at all of them.
Sappiamo che voi due siete complici nella cattura degli ostaggi, nell'omicidio... di due agenti della CIA e nell'estrazione illegale... di Dodi Khalil.
We know the two of you were accomplices in today's hostage taking, the murder of two CIA operatives, and the illegal extraction of Dodi Khalil.
Thomas e David sono suoi complici nel tradimento.
Thomas and David were complicit in this treachery.
Stanno solo facendo queste porcherie perche' vogliono i tuoi complici.
They're only doing this crap because they want your accomplices.
Agenti federali e locali hanno unito le forze per scovare Dominic Toretto e i suoi complici, Brian O'Conner e Mia Toretto.
Multiple federal and local agencies have joined forces in the search for Dominic Toretto and his accomplices Brian O'Conner and Mia Toretto.
Ai sensi dell'articolo quattro del codice penale, tutti i complici della rivolta diventeranno soldati imperiali e giureranno fedeltà a sua maestà l'Imperatore.
Based on section 4 of the legal code, all accomplices of the riot will become Imperial soldiers and swear allegiance to the Emperor
A proposito, agente Denham, sappia che sporgerò denuncia contro Josh e i suoi complici appena uscirò dal tribunale.
By the way, Agent Denham, I'll be pressing charges against Josh and all his accomplices the moment I step out of court.
Sapevamo che aveva dei complici, ma un giorno è stato trovato morto, il che ci ha ingarbugliato il caso.
We knew he had accomplices and, suddenly, he turns up dead. Which, you know, sort of screwed up the case for us a bit.
C'e' una taglia 'vivo o morto' su di lui di 7.000 dollari e di 1.500 dollari per ciascuno dei suoi 3 complici.
There's a $7, 000 "Wanted Dead or Alive" bounty on him, $1, 500 for each of his three accomplices:
Pare che i suoi complici siano morti.
Looks like the robbers that were with him are dead.
Dice "tutti gli aiutanti e i complici".
It says "All those aiding and abetting."
Crediamo che... la Martins e complici sconosciuti... abbiano rapito il consulente del CBI Patrick Jane.
We believe that Martins and unknown accomplices abducted CBI consultant Patrick Jane.
Wade Crewes le ha detto di non avere complici, quando ha confessato nel 1999.
Wade Crewes told you that he worked alone when he confessed in 1999.
PRINCIPIO 2: assicurarsi che non siano complici di violazioni dei diritti umani.
Principle 2: make sure that they are not complicit in human rights abuses.
Quando si combina la scienza del riconoscimento dell'inganno con l'arte del saper guardare ed ascoltare, si riesce a smettere di essere complici di chi mente.
When you combine the science of recognizing deception with the art of looking, listening, you exempt yourself from collaborating in a lie.
Facevi cose gay. Era in un film chiamato "Amici, complici, amanti."
He was in a movie called "Torch Song Trilogy."
Quindi ciò che abbiamo fatto è stato pensare ad ulteriori modi di avere complici fidati, come intermediari tra persone come Jane e chi si occupa della sua assistenza sanitaria.
So what we're beginning to do is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries between people like Jane and her health care providers.
E noi siamo complici, progettiamo test, o almeno nel Regno Unito, perché la gente li possa passare, giusto?
And we collude. We design tests, or at least in Britain, so that people pass them. Right?
La domanda è, da imprenditore edile, da architetto, da ingegnere, da operatore immobiliare, se siete a conoscenza di tutto questo, dato che ci rechiamo nei cantieri tutte le settimane, siete indifferenti o complici alla violazione dei diritti umani?
The question is, as a building professional, as an architect, an engineer, as a developer, if you know this is going on, as we go to the sights every single week, are you complacent or complicit in the human rights violations?
Io pensavo di costei, abituata agli adultèri: Ora costoro si faranno complici delle sue prostituzioni
Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
0.92671084403992s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?