si leverà la veste che portava quando fu presa, dimorerà in casa tua e piangerà suo padre e sua madre per un mese intero; dopo, potrai accostarti a lei e comportarti da marito verso di lei e sarà tua moglie
and she shall put the clothing of her captivity from off her, and shall remain in your house, and bewail her father and her mother a full month: and after that you shall go in to her, and be her husband, and she shall be your wife.
Ecco i soldi e i documenti che portava con sé.
Here's the money and the papers he had on him.
e ho visto qualcuno che portava Jem
Then I saw someone carrying Jem.
E ogni volta che portava la bottiglia alle labbra, non era lui che la svuotava, ma la bottiglia che svuotava lui, finché fu così... avvizzito, così giallo, che neanche i cani lo riconoscevano.
And every time he put the bottle to his mouth he don't suck out of it. It sucks out of him until he'd shrunk so wrinkled and yellow, even the dogs don't know him.
Sono arrivati ai piedi del sentiero che portava al cottage di Jacques.
Together, they drove to the foot of the trail leading to Jacques's cabin.
Indossa una maglietta diversa da quella che portava ieri.
You're wearing a different sweater than yesterday.
C'era un generale che portava la benda su un occhio assolutamente sano.
There was a general who wore a patch... over a perfectly good eye.
Non è il tipo che portava il tuo cappello?
Isn't that the guy who used to wear your hat?
Nella mitologia greco-romana quando si moriva.....si doveva pagare un obolo a Caronte che portava le anime negli inferi.
In Greek and Roman mythology... when you died, you'd have to pay the toll to Charon... the boatman who ferried you across to the Gates of Judgment.
Beh, ha un ninnolo che portava Barbarossa all'incoronae'ione nel 115e'.
Well, he's got an ornament worn by Barbarossa at his coronation in 1152.
Parlava con Dio del dolore che portava via.
Talked to God about the pain she pulled out.
Ho ucciso una madre che portava il suo bambino.
I killed a mother holding her child.
Sai che portava l'acqua da casa sua per cucinare?
She brought her own water to make dinner.
, Così, come avevano fatto i nostri avi ci mettemmo in viaggio e ci presentammo al nostro comandante romano in Britannia, che portava il nome del suo progenitore Artorius, o Arthur.
So, as our forefathers had done, we made our way and reported to our Roman commander in Britain, ancestrally named for the first Artorius, or Arthur.
Te lo dicevo che portava guai.
I told you he was trouble.
Il tizio che portava questo ha vinto 6 volte di seguito a Le Mans.
The guy who wore this won six straight times at Le Mans.
Una volta mi sono scopato una ragazza che portava il cappello di Babbo Natale.
I fucked a girl wearing a Santa hat once.
Mi ha dato un passaggio uno che portava un camion di provviste che portava bottiglie d'acqua ad un campo della FEMA vicino a Rogue River.
I hitched a ride with a... with a supply truck that was running bottled water to a FEMA camp out near Rogue River.
Ha assalito la diligenza che portava le paghe.
He held up the payroll coach.
La vostra lavandaia e' stata sorpresa che portava lettere nel bucato.
Your laundress was found to be carrying letters in her washing.
Nel tuo articolo che portava alla luce l'identita' dell'agente CIA Erica Van Doren, chi era il tuo confidente?
On your story, on uncovering the identity of the CIA agent Erica Van Doren, who was your source?
Stamattina ho visto un tipo che portava una sciarpa.
I saw a guy wearing a scarf this morning.
Il padre del ragazzo colui che portava la Lancia Bianca e dava il segnale per la caccia.
The young boy's father, the one who carried the White Spear, and blew the whistle for the hunt.
l'uomo che portava questo casco prima di te è annegato.
The guy who wore this helmet before you drowned.
l'uomo che portava questo casco prima di me è annegato.
The man who wore that helmet before me drowned.
Teram Owens, l'uomo che portava il bagaglio di un passeggero di prima classe del Titanic.
Teram Owens, the man who wore baggage than a first class passenger on the Titanic
Alex si e' solo dimenticato di dirmi... che portava una nuova ondata di potenziali investitori per il nostro progetto.
It's just that Alex here forgot to mention to me that he was bringing in a new round of potential investors for our project.
Metto il muso fuori, e vedo il capo in persona, insieme a quel tizio strano e silenzioso, quello con i farfallini, che portava qualcosa avvolto nella cerata.
I peek out and there's the boss himself and that weird, quiet dude with the bow ties carrying something wrapped up in a tarp.
Ieri sera stavo tornando a casa, quando ho visto la polizia che portava via mio padre.
I was coming home last night when I saw the police taking my dad away.
Quindi feci un patto con il diavolo, che portava il nome di Maxine Seagrave."
"So I made a deal with a devil by the name of Maxine Seagrave."
Paulson perse il lavoro... e fu arrestato quando LifeTrace fuse il suo profilo con quello di uno stupratore seriale che portava il suo stesso nome.
Yes. Paulson lost his job and was arrested after LifeTrace conflated his profile with that of a serial rapist who happened to have the same name.
E il fatto che portava occhiali enormi, con lenti chiare solo per sembrare piu' potente.
The fact that he wore horn rims with clear lenses just to look more WASP-y.
Che portava le sue navi fino a Boston, nascondendo il suo bottino nei barili di zucchero.
Brought his ships down from Boston. Hides his plunder in sugar barrels.
Sin dal momento in cui lui si presento' ai cancelli di Delta delle Acque. Un ragazzino di otto anni... che portava tutti i suoi averi in un piccolo fagotto.
From the moment he arrived at the gates of Riverrun, a boy of eight carrying everything he owned in a little sack.
E il seme del male che portava dentro, gia' indurito e feroce, trovo' terreno fertile nel quale fiorire.
And that seed of evil within, already a hard and vicious knot, found fertile ground in which to flourish.
Per suggellare quella promessa, offri' cio' che di piu' caro aveva... la vita che portava dentro di se'.
To seal that vow, she offered up a most precious thing... The life she carried within.
Solo un contadino che portava il cibo ai cavalli.
Just another farmer bringing the food back to the horses.
Dipende dall'utilità del carico che portava.
It depends on what the payload is.
Aveva notato che portava un Rolex?
Ever noticed that he wore a rolex watch?
E la collana che portava, che la polizia ha dichiarato rubata... crediamo fosse in quel pacchetto.
And the necklace she was wearing that the police reported as stolen- we believe it was in this package.
Mi ha detto che portava la moglie a fare la chemio...
He told me about taking his wife to chemo...
Leiavevaunozio, da parte di sua madre, che portava un nome da vero uomo, un nome altisonante, di quelli che ti spiazzano, qualcosa come Paul...
You had an uncle on your mother's side. He had a real, kind of... A real masculine name.
Il mio primo giorno al Simikot ad Humla, estremo Nepal occidentale, la regione più povera del Nepal, entrò un anziano che portava un fagottino di cenci.
And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags.
E ho imparato molto presto con il mio primo paziente che non potevo rendere giustizia a questo paziente complicato con tutti i documenti che portava e una visita di 45 minuti.
And I learned very early on with my first patient that I could not do justice to this very complicated patient with all the records they were bringing in a new patient visit of 45 minutes.
Mi hanno accompagnato giù per una stretta rampa di scale che portava a un seminterrato sporco e scarsamente illuminato da una luce fluorescente.
They ushered me down a narrow set of stairs that led to this dirty, dimly fluorescent lit basement.
Ho proseguito per la strada che portava alla giungla.
The road turned into the jungle.
Ed ero sempre immerso in un libro, un libro di fantascienza, che portava la mia mente in altri mondi, e soddisfaceva, in forma narrativa, quell'insaziabile senso di curiosità che avevo.
And I was always absorbed in a book, science fiction book, which took my mind to other worlds, and satisfied, in a narrative form, this insatiable sense of curiosity that I had.
Così ho lasciato lo zaino a terra e ho attraversato il corridoio che portava dove era il cuore della nostra casa, mio padre, morente di cancro.
So I put my backpack down and walked the passage that ran through to where the heart of our home my father lay dying of cancer.
2.2418270111084s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?