Translation of "all'obbligo" in English


How to use "all'obbligo" in sentences:

L'emittente non è soggetto all'obbligo di fornire le informazioni di cui al paragrafo 3 direttamente ad un mercato regolamentato che abbia ammesso i suoi titoli alla negoziazione senza il suo consenso.
The issuer shall not be subject to any obligation to provide information required under paragraph 3 directly to any regulated market which has admitted the issuer’s securities to trading without its consent.
Possiamo adempiere all'obbligo se ci accordate il tempo necessario.
We will remove them, but you must grant us the time we require.
L'industria del fast food si e' opposta all'obbligo di fornire le informazioni caloriche.
The fast food industry fought against giving you the calorie information.
Si e' opposta all'obbligo di indicare se ci sono grassi insaturi nei suoi alimenti.
They fought against telling you if there's trans fat in their food.
Decine di migliaia di imprese in tutta l'UE dovrebbero essere tenute ad ottemperare all'obbligo di preregistrazione e di registrazione.
Tens of thousands of companies across the EU are expected to be affected by the pre-registration and registration obligations.
Le autorità competenti degli Stati membri sono soggette all'obbligo di informazione reciproca.
The Member States concerned shall use their best endeavours to reach agreement.
La nostra azienda è soggetta all'obbligo legale che prevede il trattamento dei dati personali, ad esempio per l'adempimento di obblighi fiscali, il trattamento è basato sull'art.
Marni V Photography is subject to a legal obligation by which processing of personal data is required, such as for the fulfillment of tax obligations, the processing is based on Art.
vista la direttiva 91/533/CEE del Consiglio, del 14 ottobre 1991, relativa all'obbligo del datore di lavoro di informare il lavoratore delle condizioni applicabili al contratto o al rapporto di lavoro(12),
having regard to Council Directive 91/533/EEC of 14 October 1991 on an employer’s obligation to inform employees of the conditions applicable to the contract or employment relationship(12),
Gli Stati membri possono prevedere una deroga all'obbligo della notificazione o una semplificazione della notificazione per i trattamenti di cui all'articolo 8, paragrafo 2, lettera d).
Member States may provide for an exemption from the obligation to notify or a simplification of the notification in the case of processing operations referred to in Article 8 (2) (d).
La nostra società è soggetta all'obbligo legale che prevede il trattamento dei dati personali, ad esempio per l'adempimento di obblighi fiscali, il trattamento è basato sull'art.
If our company is subject to a legal obligation that requires the processing of personal data, for example, to fulfil tax obligations, processing is based on Article.
Se il commerciante non adempie all'obbligo di consegna, il consumatore ha diritto al rimborso di tutte le somme versate entro sette giorni dalla data di consegna prevista.
Notwithstanding paragraph 1, the trader shall not be required to reimburse the supplementary costs, if the consumer has expressly opted for a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by the trader.
Il sistema di assistenza alla frenata di emergenza è un equipaggiamento di serie di tutti i veicoli MAN, soggetti all'obbligo di equipaggiamento a partire da novembre 2015 per le nuove immatricolazioni.
The emergency brake assist system with sensor fusion comes standard on all MAN vehicles subject to mandatory specification requirements for new vehicles effective from November 2015.
Misure analoghe sono prese nei confronti delle persone che non ottemperino all'obbligo di informare l'autorità prima dell'acquisizione o dell'incremento di una partecipazione qualificata.
Similar measures shall be taken in respect of persons who fail to comply with the obligation to provide prior information in relation to the acquisition or increase of a qualifying holding.
Gli aiuti di importo superiore a tali soglie dovrebbero rimanere soggetti all'obbligo di notifica di cui all'articolo 108, paragrafo 3, del trattato.
Any aid granted above those thresholds remains subject to the notification requirement of Article 108(3) of the Treaty.
La registrazione del matrimonio è soggetta all'obbligo statale di 200 rubli.
Registration of marriage is subject to state duty of 200 rubles.
Mi ci sono volute alcune sedute per convincerla che ero rigorosamente legata all'obbligo di riservatezza.
It took me several sessions to convince her that I was bound by strict confidentiality.
La relazione odierna risponde alle conclusioni del Consiglio, all'obbligo previsto all'articolo 12 delle due decisioni del Consiglio sulla ricollocazione e all'impegno assunto dalla Commissione nella tabella di marcia "Ritorno a Schengen".
Today's report responds to the Council's Conclusions, to the obligation under Article 12 of the two Council Decisions on Relocation, and to the Commission's commitment under the "Back to Schengen" Roadmap.
La nostra azienda è soggetta all'obbligo giuridico in base al quale è richiesto il trattamento dei dati personali, ad esempio per l'adempimento di obblighi fiscali, il trattamento è basato sull'art.
If our company is subject to a legal obligation which requires the processing of personal data, for example to fulfil tax obligations, the processing is based on Art. 6 I lit. c DS-GMO.
visto il documento di lavoro dei servizi della Commissione sull'attuazione del regolamento Eurodac in merito all'obbligo di rilevamento delle impronte digitali (SWD(2015)0150),
having regard to the Commission Staff Working Document on Implementation of the Eurodac Regulation as regards the obligation to take fingerprints (SWD(2015)0150),
Gli Stati membri dispongono che i membri e gli agenti delle autorità di controllo sono soggetti, anche dopo la cessazione delle attività, all'obbligo del segreto professionale in merito alle informazioni riservate cui hanno accesso.
Member States shall provide that the members and staff of the supervisory authority, even after their employment has ended, are to be subject to a duty of professional secrecy with regard to confidential information to which they have access.
Siamo soggetti all'obbligo giuridico in base al quale è richiesto il trattamento dei dati personali, ad esempio per l'adempimento di obblighi fiscali, il trattamento è basato sull'art.
Is our company subject to a legal obligation by which processing of personal data is required, such as for the fulfilment of tax obligations, the processing is based on Art.
Una volta definita l'identità della sostanza, è necessario stabilire se questa è soggetta all'obbligo di registrazione o se beneficia di un'esenzione.
Once you know the identity of your substance, you need to see if your substance needs to be registered or if it is exempted from registration.
Quattro Stati membri (Belgio, Polonia, Romania e Slovenia) sono inoltre venuti meno all'obbligo di istituire meccanismi alternativi di risoluzione delle controversie, secondo quanto previsto dalle seguenti direttive:
In addition, four Member States (Belgium, Poland, Romania and Slovenia), have failed to implement their obligations to establish alternative dispute settlement mechanisms, as laid down in the following Directives:
Sono passati direttamente all'obbligo senza verita' oppure...
Did we skip truth and head straight to dare, or...?
Se soddisfa le condizioni stabilite nel regolamento de minimis, una misura non è considerata aiuto di Stato e non è quindi soggetta all'obbligo di notifica.
When the measure complies with the conditions set out in the de minimis regulation, it is not considered a state aid and therefore no notification is required.
La mia sostanza è soggetta all'obbligo di registrazione?
Does my substance need to be registered?
La direttiva prevede un periodo transitorio durante il quale i piccoli commercianti non sono soggetti all'obbligo di indicare il prezzo per unità di misura dei prodotti non commercializzati alla rinfusa.
The Directive provides for a transitional period during which small retail businesses will not be subject to the obligation to indicate the unit price of products other than those sold in bulk.
Gli allegati devono dunque essere considerati nel loro complesso e congiuntamente agli obblighi generali di registrazione e di valutazione e all'obbligo di diligenza.
The Annexes shall thus be considered as a whole, and in conjunction with the overall requirements of registration, evaluation and the duty of care.
Anche gli Stati membri saranno soggetti a requisiti più rigorosi in termini di specifiche comuni che varranno a livello transfrontaliero e all'obbligo giuridico di completare effettivamente i progetti.
Member States will also face more rigorous requirements in terms of common specifications which will work cross-border, and legal obligations actually to complete the project.
Le amministrazioni aggiudicatrici possono pubblicare in conformità all'articolo 36 avvisi o bandi concernenti appalti pubblici non soggetti all'obbligo di pubblicazione previsto dalla presente direttiva.
Contracting entities may publish in accordance with paragraphs 1 to 7 contract notices which are not subject to the publication requirements laid down in this Directive.
Essi possono prevedere una deroga all'obbligo di cui al primo comma per esigenze imperative di interesse generale.
They may provide for a derogation from the requirement referred to in the first subparagraph for overriding requirements in the general interest.
La Commissione ritiene pertanto che l'Italia sia parzialmente inadempiente all'obbligo di notificare le misure di recepimento della direttiva entro il 20 agosto 2014.
Therefore, the Commission considers that Italy has partially failed to notify the measures to implement the Directive by 20 August 2014.
Gli aiuti di Stato ai sensi dell'articolo 107, paragrafo 1, del trattato non contemplati dal presente regolamento rimangono soggetti all'obbligo di notifica enunciato all'articolo 108, paragrafo 3, del trattato.
State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty not covered by this Regulation should remain subject to the notification requirement of Article 88(3) of the Treaty.
Se un cittadino di un paese terzo richiede asilo in uno Stato membro in cui non è sottoposto all'obbligo di visto, l'esame della domanda d'asilo compete a tale Stato membro.
2. Where a Member State issues a residence document to the applicant, the obligations specified in paragraph 1 shall be transferred to that Member State.
(38) Gli Stati membri ottemperano all'obbligo di abolire gli ostacoli all'uso di contratti elettronici in conformità delle norme giuridiche in materia di contratti sanciti dal diritto comunitario.
(38) Member States' obligation to remove obstacles to the use of electronic contracts is to be implemented in conformity with legal requirements for contracts enshrined in Community law.
La Commissione europea è preoccupata perché il Belgio viene meno all'obbligo di proteggere i propri cittadini dagli effetti delle acque urbane reflue non trattate.
The European Commission is concerned that Belgium is failing to protect its citizens from the effects of untreated urban waste water.
Linee guida sull'applicazione delle norme dell'UE relative all'obbligo di rilevare le impronte digitali
Guidelines on the implementation of EU rules on the obligation to take fingerprints
La dotazione specifica dell'IOG non è soggetta all'obbligo di cofinanziamento nazionale.
The specific allocation for YEI shall not be subject to the national co-financing requirement.
Analogamente, le disposizioni relative al sostegno per le spese amministrative di costituzione di fondi di mutualizzazione e il reimpianto di frutteti in seguito all'obbligo di estirpazione dovrebbero essere semplificate.
Similarly, the provisions on support for the administrative costs of setting up mutual funds and replanting of orchards following mandatory grubbing-up should be simplified.
Le seguenti sostanze non sono soggette all'obbligo di registrazione:
The following substances do not need to be registered:
La Commissione può dichiarare che gli aiuti a favore di progetti sostenuti dalla cooperazione territoriale europea sono compatibili con il mercato interno e non sono soggetti all'obbligo di notifica di cui all’articolo 108, paragrafo 3 TFUE.
The Commission may declare that aid in favour of projects supported by EU European territorial cooperation are compatible with the internal market and are not subject to the notification requirements of Article 108(3) TFEU.
È inoltre opportuno prevedere una deroga all'obbligo di osservanza rigorosa delle regole di gestione nei casi in cui le esportazioni che beneficiano di restituzione non rischiano di superare i limiti quantitativi fissati.
Provision should be made for a derogation from strict compliance with management rules where exports benefiting from export refunds are not likely to exceed the quantity laid down.
Una relazione sulla sicurezza chimica (CSR) è richiesta per tutte le sostanze soggette all'obbligo di registrazione in quantitativi pari o superiori a 10 tonnellate l'anno per dichiarante.
A chemical safety report (CSR) is required for all substances subject to registration in quantities of 10 tonnes a year or more per registrant.
Se fabbricate o importate una sostanza in quantitativi inferiori a una tonnellata all'anno, non siete soggetti all'obbligo di registrare la sostanza in questione.
The 2018 deadline concerns phase-in substances manufactured or imported in quantities below 100 tonnes per year, which are not cancerogenic, mutagenic or reprotoxic (CMR) category 1A or 1B.
Il gestore dello SPIS verifica con periodicità almeno annuale la propria ottemperanza all'obbligo di dovuta diligenza.
A SIPS operator shall review its compliance with the due diligence obligation at least annually.
Le autorità nazionali assicurano che le imprese ottemperino all'obbligo che incombe loro di immettere sul mercato soltanto prodotti sicuri.
National authorities ensure that businesses respect their obligation to place only safe products on the market.
(14) Gli Stati membri dovrebbero restare sottoposti all'obbligo di concedere ai figli minori l'accesso al sistema educativo a condizioni analoghe a quelle previste per i propri cittadini.
(14) The Member States should remain subject to the obligation to afford access for minors to the educational system under conditions similar to those laid down for their nationals.
Con questo rapporto la Commissione fa fronte all'obbligo che le incombe in forza del trattato di riferire sulla situazione sociale nell'UE.
With this review, the Commission also fulfils its Treaty obligation to report on the social situation in the EU.
Le autorità portoghesi dispongono di due mesi per notificare alla Commissione le misure adottate per ottemperare appieno all'obbligo di rendicontazione e verifica.
The Portuguese authorities have two months to notify the Commission of the measures taken to implement fully the reporting and associated oversight obligation under the Directive.
La Commissione ha inviato un parere motivato alla Romania per inadempienza all'obbligo di garantire lo scambio elettronico diretto con altri Stati membri delle informazioni nel settore della pesca.
The Commission has sent a Reasoned Opinion to Romania for non-compliance with the obligations to ensure the direct electronic exchange of relevant fisheries information with other Member States.
1.3098430633545s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?