Ora dunque tutti noi, al cospetto di Dio, siamo qui riuniti per ascoltare tutto ciò che dal Signore ti è stato ordinato
Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
Dilettissimi siamo qui radunati al cospetto di Dio e in presenza di questa congregazione per unire quest'uomo e questa donna col sacro vincolo del matrimonio.
Dearly beloved we are gathered here together in the sight of God and in the face of this company to join together this man and this woman in holy matrimony.
Sono al cospetto dei cittadini della nostra nazione pregando per la pace nel mondo e per il progresso della nostra nazione, perché questo sia un solenne tributo in onore di coloro che perirono.
I stand here before the citizens of our nation, praying for world peace and our national progress, in solemn tribute to those who perished.
Furono portati al cospetto del re Osric, l'usurpatore.
They were taken to the hall of King Osric, the Usurper.
Siamo qui riuniti al cospetto di Nostro Signore, per assistere al matrimonio di due cristiani timorati di Dio.
Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of Our Lord, to witness the marriage of two God-fearing Christians.
Per la prima volta, percepisco il tempo come un cuore che batte, nel petto sento pulsare i secondi, come un conto alla rovescia, gli inesplicabili misteri un tempo così distanti e irreali minacciano di chiarirsi al cospetto di una verità
For the first time I feel time like a heartbeat, the seconds pumping in my breast like a reckoning, the numinous mysteries that once seemed so distant and unreal threatening clarity in the presence of a truth entertained not in youth,
Ma avevo un po' l'impressione di essere al cospetto di Cesare.
Except you also got the impression you were in the presence of Caesar.
Siamo qui riuniti al cospetto di Dio... e di questa comunità... per unire questuomo e questa donna...
We are gathered here in the sight of God... and in the face of this company... to join together this man and this woman...
"Miei cari fedeli, siamo riuniti qui, oggi, al cospetto di Dio,
"Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God...
Parlerai al cospetto del consiglio tra due giorni.
You will speak before the council in two days' time.
Tu andrai al cospetto del consiglio ma le tue parole cadranno nel vuoto.
You will go before the council, but your words will fall on deaf ears.
Dovrete superare tre prove al cospetto... della Luna piena.
You must complete three tasks before the moon is full.
Spoglialo dei suoi abiti al cospetto di tutti gli altri uomini negri, e le donne negre e i bambini negri.
Strip him off his clothes in front of the remaining male niggers, female niggers and niggers infants.
Vuoi che ti portiamo al cospetto di Lord Rahl?
You want us to bring you into the presence of lord rahl?
Perfino gli eroi più eroici di tutta la Cina, i Cinque Cicloni, si inchinavano al cospetto di questo grande maestro.
Even the most heroic heroes in China the Furious Five bowed in respect to this great master.
Amazzoni morte, vi ordino di venire al cospetto del vostro padrone.
Amazon dead, I command you to come to your lord.
Sono loro che videro soltanto un uomo quando si trovavano al cospetto del Figlio di Dio.
It is they who saw only a man when the Son of God was standing in front of them.
Mai un uomo si era trovato al cospetto di un'assemblea più imponente di quella dinanzi alla quale Lutero era chiamato a rispondere della sua fede.
Never had any man appeared in the presence of a more imposing assembly than that before which Martin Luther was to answer for his faith.
Al cospetto di Dio non esistono differenze fra le varie razze.
In the sight of God there is no difference between the various races.
24 Poiché Cristo non è entrato in un santuario fatto con mano, figura del vero; ma nel cielo stesso, per comparire ora, al cospetto di Dio, per noi;
24 For the Christ is not entered into holy places made with hand, figures of the true, but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
Inoltre, essi devono essere firmati in presenza di almeno due testimoni, tutti presenti nello stesso momento, per confermare e convalidare il testamento al cospetto del testatore.
They must also be signed in the presence of at least two witnesses, all present at the same time, to confirm and endorse the will in the presence of the testator.
Mi ritrovai al cospetto... di un qualcosa di più grande.
I found myself in the presence of something greater.
Nel suo diario, ha scritto che lei era uno dei "due olivi che stanno al cospetto del Signore".
He wrote in his journal that she was one of "two olive trees that stand" before the lord."
Così ha detto il Signore: Ecco, io farò sorgere contro a te un male dalla tua casa stessa, e torrò le tue mogli davanti agli occhi tuoi, e le darò ad un tuo prossimo, il qual giacerà con loro al cospetto di questo sole.
Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thy own house, and I will take thy wives before thy eyes, and give them to thy neighbor, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
Quali furono le prime parole che disse quando fu portato al cospetto del giudice?
What was the first thing he told the judge?
"Due ulivi che stanno al cospetto del Signor della terra".
Two olive trees who stand before the Lord of the Earth.
Siete invitata a presentarvi al cospetto del vostro re.
You are requested and required to present yourself to your king.
Gli occhi del mondo sono puntati su di noi. Cosicché, se in questa nostra missione ci riveleremo falsi al cospetto di Dio... costringendolo a negarci il suo aiuto... tutti parleranno di noi e faremo loro da monito.
The eyes of all people are upon us, so that if we shall deal falsely with our God in this work we have undertaken, and so cause him to withdraw his presence him from us, we shall be made a story and a byword
Tutto dipende dal portare Vargas al cospetto del re.
Everything depends upon giving Vargas to the King.
È, tutto sommato, un evento inconsueto nella giornata di un giovane, di un uomo non ancora maturo, trovarsi al cospetto del Führer, così, all'improvviso.
It is, after all, an unusual turn in the daily routine of a not yet fully mature man, to experience the Führer firsthand.
Dopo Aragon, Marquez si ritrova al cospetto della Race Direction.
NARRATOR: After the Aragon incident, Marquez found himself back in front of Race Direction.
Proprio così. Margaery si pentirà dei suoi peccati al cospetto del popolo di questa città.
Yes, Margaery will repent her sins before the good people of the city.
Se cerco di essere solamente gradito a Dio, sarò salvato da me stesso (il mio proprio peccato) e dal vivere davanti al cospetto delle altre persone!"
If I seek only to please God, I will be saved from myself (my own sin) and from living before the face of other people!”
Sei mio prigioniero e sarai portato al cospetto di Sua Altezza Reale, Re Teodoro.
You are my prisoner, and shall be presented to our Royal Highness, King Theodore.
Anche al cospetto del potente governo federale, ci opporremo alla tirannia, in nome della giustizia!
Even in the face of the strength of the entire federal government, we will stand up to tyranny in the name of justice!
Al cospetto del Principe Carlo, del Governatore Soames, di centinaia di capi di governo e di numerose personalità mondiali è stata issata la nuova bandiera. Il governo di Robert Mugabe ha assunto il potere ed è nato lo zimbabwe.
As Prince Charles, Governor Soames and hundreds of visiting heads of government... and V.I.P.s from around the world watched, the new flag was raised, Robert Mugabe's government assumed power, and Zimbabwe was born.
Cosi' l'odissea spirituale di Lucy Carlyle l'ha condotta al cospetto di questi uomini.
So Lucy Carlyle's odyssey of faith brought her to these men.
Se raccontassi a Mrs Patmore tutte le cose che mi dite voi due, sareste entrambi al cospetto di Mr Carson.
Honestly, if I told Mrs Patmore the things you two say to me you'd be up before Mr Carson.
Bruceranno le tue case, decreteranno la tua condanna al cospetto di numerose donne.
And they will burn up your houses with fire, and they will carry out judgments against you in the sight of many women.
E sarà tormentato con fuoco e zolfo al cospetto degli angeli santi e in presenza dell'Agnello [vale a dire Gesù Cristo].
And he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb [i.e. Jesus Christ].
Inoltre, ci si aspetta che esseri come gli angeli, che sono sempre al cospetto di Dio, abbiano una bellezza straordinaria perché la gloria di Dio si riflette su tutto ciò che Lo circonda.
In addition, beings such as angels, who are continually in the presence of God, would be expected to have extraordinary beauty because God’s glory is reflected upon all that is around Him.
Se ve ne rendete conto, state andando al cospetto dell’Adi Shakti.
If you know, then you are going to face Adi Shakti.
In occasione di un viaggio a Vienna nel 1762 i bambini Mozart furono ammessi a suonare nella Sala degli Specchi della reggia di Schönbrunn al cospetto dell’imperatrice Maria Teresa.
During a visit to Vienna in 1762, the Mozart children were allowed to perform for Maria Theresia at Schönbrunn Palace.
Dopo aver confessato il falso, venne bruciata sul rogo al cospetto della sua famiglia.
After giving a false confession, she was burned at the stake in front of her family.
1.0842580795288s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?