Translation of "underpin" in Italian


How to use "underpin" in sentences:

We cannot afford to turn our backs on the fight against biodiversity loss, and a high level of ambition to underpin our policy in the coming period is essential."
Non possiamo permetterci di prendere alla leggera la lotta contro la perdita di biodiversità ed è fondamentale che le nostre politiche per gli anni a venire siano oltremodo ambiziose."
Long-term policy objectives also underpin key environmental policies of the European Union and its Member States.
Gli obiettivi strategici a lungo termine sostengono anche le politiche ambientali chiave dell'Unione europea e dei suoi Stati membri.
Digital technologies underpin innovation and competitiveness in the private and public sectors alike and scientific progress in all disciplines.
Le tecnologie digitali sono alla base dell’innovazione e della competitività nei settori pubblico e privato e del progresso scientifico in tutte le discipline.
The MFF must underpin the EU's determination to develop its role as an active player on the international scene, with regional and global interests and responsibilities.
Il QFP deve sostenere l'UE nella sua determinazione a sviluppare il proprio ruolo come soggetto attivo sulla scena internazionale, con interessi e responsabilità regionali e globali.
The Commission will also seek to improve the quality of the data and analysis needed to underpin the Digital Single Market by pooling the relevant knowledge and making it easily accessible to the public.
La Commissione s'impegnerà a migliorare la qualità dei dati e delle analisi necessari per suffragare il mercato unico digitale raccogliendo e mettendo in comune le conoscenze in materia e rendendole facilmente accessibili al pubblico.
Important lessons learned from implementing the action plan will underpin the EU's post-2010 strategy.
Gli importanti insegnamenti tratti dall'attuazione del piano saranno alla base della strategia dell'UE per il periodo successivo al 2010.
These ‘needs’ are not just economic interests but also the environmental and social foundations that underpin global prosperity.
Tali «esigenze non comprendono soltanto gli interessi economici, ma anche i fondamenti ambientali e sociali su cui poggia la prosperità globale.
The EESC firmly believes that making the best use possible of existing funding programmes will not be enough to underpin the Agenda’s ambitions.
Il Comitato è fermamente convinto che utilizzare nel miglior modo possibile i programmi di finanziamento esistenti non sarà comunque sufficiente a sostenere gli ambiziosi obiettivi perseguiti dall’agenda.
The EU needs its real economy more than ever to underpin the economic recovery and we aim for industry to deliver 20% of GDP by 2020.
L’UE ha più che mai bisogno della sua economia reale per sostenere la ripresa economica; il nostro obiettivo è che l’industria fornisca il 20% del PIL entro il 2020.
It is an indispensable element to underpin growth and jobs and a permanent challenge in today's global environment and for large parts of the EU.
È un indispensabile fattore di crescita e occupazione e una sfida costante per il mondo attuale e per gran parte dell'Unione europea.
Pioneering innovations, outstanding quality, and excellent compatibility are at the core of the brand and underpin the quality of its products worldwide.
Innovazioni tecnologiche, qualità eccellente, ed ottima compatibilità cutanea sono l'obiettivo del marchio e sono la dimostrazione della qualità dei prodotti in tutto il mondo.
The delicate interactions that underpin this ancient process of storage and release are now under threat from climate change.
Le delicate interazioni alla base di questo antico processo di accumulo e rilascio sono ora a rischio a causa del mutamento del clima.
Our monetary policy measures, which have facilitated the deleveraging process, continue to underpin domestic demand.
Le nostre misure di politica monetaria, che hanno agevolato il processo di riduzione della leva finanziaria, continuano a sorreggere la domanda interna.
Regulation that is stable over time and consistent throughout Europe can underpin sustainable competition and efficient investment.
Una regolamentazione stabile nel tempo e coerente in tutta Europa può costituire la base per una concorrenza sostenibile e investimenti efficaci.
The formation and development of all these components underpin the continuous improvement of the structure of social regulation.
L'educazione e lo sviluppo di tutte queste componenti sono alla base del miglioramento continuo della struttura della regolazione sociale.
Various customer opinions and an incredible number of customer experiences underpin this fact.
Diverse opinioni dei clienti e un incredibile numero di esperienze dei clienti sono alla base di questo fatto.
Our shared ideas and attitudes underpin the fundamental values on which Artur and Christl Schwörer have built their business since they founded the company in 1969.
Le nostre idee condivise e la nostra mentalità sono alla base dei valori su cui Artur e Christl Schwörer hanno costruito la loro attività da quando hanno fondato l'azienda nel 1969.
The importance of managing the natural resources that underpin our economy more efficiently is also stressed.
La comunicazione pubblicata oggi sottolinea altresì l'importanza di una gestione più efficace delle risorse naturali su cui poggia la nostra economia.
Climate change threatens to undermine vital ecosystem services like clean water and fertile soils, which underpin both quality of life and the economy.
Il cambiamento del clima minaccia di compromettere servizi ecosistemici vitali, quali l’acqua pulita e il suolo fertile, che sostengono la qualità della vita e l’economia.
Structural and institutional reforms and improvement of the overall business environment are essential to underpin long-term, sustainable growth.
Le riforme strutturali e istituzionali e il miglioramento del contesto imprenditoriale generale sono essenziali per sostenere una crescita sostenibile a lungo termine.
Concrete actions at EU and national levels underpin the strategy.
Interventi concreti a livello europeo e nazionale vanno a consolidare la strategia.
The banking union was established to underpin confidence in participating banks.
L’unione bancaria era stata istituita per rafforzare la fiducia nelle banche partecipanti.
Together, such developments will lead to a sustained return of inflation towards a level below, but close to, 2% over the medium term and will underpin the firm anchoring of medium to long-term inflation expectations.
Nel loro insieme, questi sviluppi indurranno un ritorno durevole dell’inflazione verso livelli inferiori, ma prossimi al 2%, nel medio periodo e rafforzeranno il saldo ancoraggio delle aspettative di inflazione a medio-lungo termine.
Our comprehensive policy measures continue to ensure supportive financing conditions and underpin the momentum of the euro area economic recovery.
Il nostro insieme articolato di misure di politica monetaria continua ad assicurare condizioni di finanziamento favorevoli e a sostenere il vigore della ripresa economica nell’area dell’euro.
The Europe 2020 strategy is our commonly agreed recipe and cohesion policy must underpin its most important reform priorities."
La strategia Europa 2020 è la via che abbiamo deciso di seguire e la politica di coesione deve aiutarci a raggiungere i suoi grandi obiettivi."
Diminishing uncertainty should underpin stronger demand, which is expected to be the key driver of growth as the above-mentioned factors gradually subside.
La minore incertezza dovrebbe sostenere un maggior vigore della domanda, che si prevede si affermi come motore fondamentale della crescita via via che questi fattori scemeranno.
They also underpin the EU's annual Joint Employment Report.
Inoltre, questi sostengono la relazione comune annuale sull'occupazione.
The European Commission’s policy plan on asylum (COM(2008) 360 final) was presented in June 2008 which included three pillars to underpin the development of the CEAS:
Nel settembre 2007 la Commissione europea ha presentato la sua terza relazione annuale su migrazione e integrazione (COM(2007) 512 definitivo).
These areas underpin millions of livelihoods and can help alleviate poverty.
Questi settori forniscono sostentamento a milioni di persone e possono contribuire ad alleviare la povertà.
Specific actions have been carried out to underpin the promotion of entrepreneurship taking into account the Small Business Act (SBA).
Realizzazione di azioni specifiche per sostenere la promozione dell'imprenditorialità tenendo conto dello Small Business Act (SBA).
The Directive will also underpin consumer protection and enhance competition and innovation by establishing an appropriate prudential framework for new entrants to the retail payments market.
La direttiva rafforzerà, inoltre, la tutela dei consumatori e promuoverà la concorrenza e l’innovazione istituendo un adeguato schema di vigilanza prudenziale per i soggetti entranti nel mercato dei pagamenti al dettaglio.
Micro- and nano-electronic components and systems are not only essential to digital products and services; they also underpin the innovation and competitiveness of all major economic sectors.
I componenti e i sistemi micro e nanoelettronici sono fondamentali non solo per i prodotti e i servizi digitali, essi sostengono anche l'innovazione e la competitività in tutti i principali settori economici.
The Green Paper identifies the following key principles which should underpin a Capital Markets Union:
Il Libro verde individua i seguenti principi fondamentali a cui si rifarà l'Unione dei mercati dei capitali:
First, they're going to create an asset register of spare land that they've got, put it in a food bank so that communities can use that wherever they live, and they're going to underpin that with a license.
Primo, verrà creato un registro dei loro appezzamenti liberi, li metteranno in una banca alimentare in modo che le comunità possano usarli ovunque vivano, e lo sosterranno con una licenza.
And the policymakers who sit on top of them are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used to underpin a whole new era of markets.
E i politici che ne sono a capo, semplicemente non pensano a come queste strutture potrebbero essere utilizzate per sostenere una nuova era dei mercati.
These principles should underpin how we design for the future, not just for the Internet.
Questi principi dovrebbero sorreggere il modo in cui disegniamo per il futuro, non solo per l'Internet.
If we think back to our pitch to Bob, in order to apply the principles that underpin the miracle of the human immune system, we first need to think differently about business.
Ritornando alla proposta fatta a Bob, per applicare i princìpi che sono alla base del sistema immunitario umano, dobbiamo prima cambiare modo di pensare a come fare impresa.
But what about countries where democracy doesn't exist, countries where there are no words to describe the concepts that underpin a democratic society?
Ma cosa succede in quei paesi dove la democrazia non esiste, dove non esistono le parole per esprimere i concetti che sono alla base di una società democratica?
Our visual brain that is tuned to processing faces interacts with our pleasure centers to underpin the experience of beauty.
La parte visiva del cervello programmata per esaminare i volti interagisce con i nostri centri del piacere per rafforzare la nostra esperienza della bellezza.
Because if we cling to it, and continue to assume that it can underpin our choices, the future that it presents to us is one which is really unmanageable.
Perché se ci attacchiamo al petrolio, e continuiamo a pensare che possa sostenere le nostre scelte, il futuro che ci si presenterà sarà davvero ingestibile.
1.9393289089203s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?