Translation of "that since" in Italian


How to use "that since" in sentences:

Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
La nostra speranza nei vostri riguardi è ben salda, convinti che come siete partecipi delle sofferenze così lo siete anche della consolazione
But I was thinking that, since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED, that maybe I could talk about that another time.
Ma siccome voglio prendere l’abitudine di tornare a TED, ho pensato che forse avrei potuto parlarne un'altra volta.
I said that since Mr. Rand is ill, I'm taking the liberty of asking you.
Ho detto che dato che il Sig. Rand sta male. Mi prendo la libertà di chiederlo a lei.
I ain't had a challenge like that since high school.
È dalle superiori che non ho una sfida simile.
I've been thinking about that since you brought it up before.
Ci ho pensato, visto che ne hai parlato prima.
I haven't been fucked like that since grade school.
Nessuno mi scopava così dalle Elementari.
I haven't seen a walk like that since Jurassic Park.
Vidi un simile incedere in Jurassic Park.
Mr. Dawson, you do understand... that since I'm a court-appointed psychologist... the traditional client-therapist confidentiality... will be waived.
Dal momento che sono uno psicologo nominato dal tribunale, la tradizionale riservatezza medico-paziente non sarà rispettata.
I had to do that since someone froze all my accounts, right?
Per fore'a, visto che qualcuno mi ha bloccato i conti in banca, no?
You've been using that since you got busted.
La meni con questa storia da quando ti hanno beccato!
I've just been informed by some of the lads that since we're so near completion, we're gonna go ahead and finish Earth.
I ragazzi suggerivano che, visto che ormai abbiamo quasi finito, si pensava di andare avanti e finire la Terra.
Michael, you haven't kissed me like that since you were a little boy.
non mi baci in questo modo da quando eri piccolo.
She's been doing that since she was admitted.
Lo fa da quando e' arrivata.
I haven't been on a trip like that since college!
Non facevo un trip così dall'università!
I've not seen a reaction like that since George Best got kicked out for blasting a bouncer.
Non ho mai visto tanta euforia da quando George Best lanciò una bottiglia a una guardia.
I seriously doubt that, since you quit two weeks ago.
Ne dubito molto, visto che ti sei licenziato due settimane fa.
Dad, you've been telling me that since I was 15.
Papa', non fai che dirmi questa cosa da quando avevo quindici anni.
You've been saying that since the fifth grade.
Lo dici sin dalla quinta elementare.
I haven't cried like that since Titanic.
Non piangevo cosi' da quando ho visto Titanic.
I've always known that since I was a girl.
L'ho imparato quando ero più giovane.
Oh, God, I haven't been called that since the last time I was deposed.
Non mi chiamano così dalla mia ultima deposizione.
Mr. Peters feels that since this is a magical being which he has freed, he deserves to be rewarded with three wishes, no more and no less.
Il sig. Peters sente che, dato che questo è un essere magico che ha liberato, merita di essere ricompensato con tre desideri, non più e niente di meno.
I'm no expert, but I assume that since your lover failed to notice an increasing number of scars over a period of months, that the relationship was no longer intimate.
Non sono un esperto, ma se nell'arco di molti mesi, il suo fidanzato non ha notato il numero sempre crescente di cicatrici, immagino che la vostra relazione non fosse più molto intima.
She's been capable of that since she was five.
E' capace di farlo da quando aveva 5 anni.
Franz Deutscher hasn't been hit like that... since he peed in Tommy Müller's lunchbox.
Franz Deutsch non e' stato colpito cosi' da quando ha fatto pipi' nel cestino del pranzo di Tommy Muller.
I haven't heard anyone try that since the noughties.
Nessuno lo usa più da dieci d'anni.
Been like that since before you got here.
E' cosi' da prima che arivassi qui.
I haven't done that since I was little.
Non lo facevo da quando ero bambina.
Oh, I haven't done that since college.
Oh, quello non lo faccio dall'universita'.
I waited all my life for that, since Straight Outta Compton.
Aspettavo da una vita, da Straight Outta Compton.
They're saying that since you've become a wanted man, bribing the police has gotten very costly.
Dicono che da quando sei diventato un ricercato, corrompere la polizia e' diventato molto costoso.
Are you telling me that since I've known you, any time I wasn't telling the truth, you knew?
Mi stai dicendo che... da quando ci siamo conosciuti, ogni volta... che non dicevo la verita', tu lo sapevi?
You've been saying that since we were kids.
Lo dici da quando eravamo piccoli.
We haven't done that since we were kids.
Non lo facciamo da quando eravamo bambini.
We haven't done that since art school.
Non lo abbiamo fatto fin dalla scuola d'arte.
And I've thought that since I was a little boy.
Anche quando ero ragazzo lo pensavo.
You know, I've been wondering that since I met you.
Sai, l'ho notato da quando ti ho conosciuto.
I just figured, looking at your sheet, that since you sold grass to a uniformed police officer that you must be retarded.
Immaginavo, visto la tua scheda, che, avendo venduto erba ad un agente in uniforme, dovevi essere un ritardato.
He's been like that since he was a toddler.
Lo fa da quando era piccino.
What you guys should report is that since I took office crime is down significantly in the city of Los Angeles.
Perché invece non scrivete che da quando sono in carica il crimine è nettamente diminuito a Los Angeles?
I've been saying that since the day you were born.
Non faccio che dirlo dal giorno in cui sei nata.
No, just that since she left us, she felt like she'd been followed.
No, solo che da quando se n'e' andata aveva la sensazione di essere pedinata.
Now I realize that since I carried her into my home on our wedding day I am supposed to hold her until death do us apart.
Adesso mi rendo conto che da quando l’ho portata in casa mia dal primo giorno del nostro matrimonio, dovevo tenerla per tutta l’eternità.
And not only that – since a production can go on for months, those haircuts need to look the same day after day.
E non solo: dal momento che una produzione può andare avanti per mesi, quei tagli di capelli devono apparire lo stesso giorno dopo giorno.
They'd been running that since 2008, and already have stopped cardiac arrests and distress within the hospital.
Funzionava già sin dal 2008, intervenendo su arresti cardiaci e stati di sofferenza all'interno dell'ospedale.
The truth is that we know that the images themselves don't change the world, but we're also aware that, since the beginning of photography, images have provoked reactions in people, and those reactions have caused change to happen.
La verità è che sappiamo bene che non sono le immagini in sé a cambiare il mondo, ma siamo consapevoli che, sin dall'inizio della fotografia, le immagini hanno provocato reazioni nelle persone, e quelle reazioni hanno portato al cambiamento.
1.8639121055603s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?