Translation of "still a" in Italian


How to use "still a" in sentences:

Still a kid at heart—inside a ripped, godlike body—Shazam revels in this adult version of himself by doing what any teen would do with superpowers: have fun with them!
Essendo ancora un ragazzino nell’animo – dentro un corpo sovrumano – Shazam si diverte in questa versione adulta di sé stesso, facendo ciò che qualsiasi adolescente farebbe con dei superpoteri: divertirsi!
There is still a long way to go.
La strada da percorrere è ancora lunga.
I'm still a little concerned about your finances.
Sono ancora un po' preoccupato per la sua situazione finanziaria. Posso sistemare le cose.
Just don't come crying to me when it turns out he's still a jerk.
Basta che non torni da me a piangere quando verrà fuori che è ancora un idiota.
There's still a long way to go.
Ma hai ancora molto da imparare.
There's still a lot to do.
C'e' ancora un sacco di cose da fare.
Well, it's still a good idea.
Be', comunque è una buona idea.
This is still a clandestine agency, no?
Questa è ancora un'agenzia segreta, no?
But there is still a long way to go.
Pazienza, perché c'è ancora un pezzo di strada da percorrere.
We're still a bunch of misfits.
Siamo ancora un branco di spostati.
And still a day doesn't go by I don't miss your dad.
E ancora non passa giorno senza che io non senta la mancanza di tuo padre.
As far as I'm concerned, Bourne is still a serious threat until proven otherwise.
Per quanto mi riguarda, Bourne è ancora una minaccia incombente. Fino a prova contraria.
No, some people are convinced he's still a threat.
No, qualcuno è convinto che sia ancora una minaccia.
There's still a lot of unanswered questions, and time can be a factor with these things.
Ci sono ancora molte domande senza risposta e Ia tempestività è un fattore importante.
Every weed in the desert is still a flower.
Un'erbaccia nel deserto è pur sempre un fiore.
Effectively, you're a free man but there's still a lot that you can do for us.
A tutti gli effetti, sei un uomo libero ma ci sono ancora molte cose che potresti fare per noi.
But he's still a human being.
Ma è pur sempre un essere umano.
With all its sham, drudgery and broken dreams, it is still a beautiful world.
Con tutti i suoi inganni, i lavori ingrati e i sogni infranti, questo è ancora un mondo meraviglioso.
A lie of omission is still a lie.
Una bugia per omissione e' sempre una bugia.
There's still a chance for you.
C'e' ancora una possibilita' per lei.
But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
Ma mentre era ancora lontano, suo padre lo vide e ne ebbe compassione; corse, gli si gettò al collo e lo baciò.
No wonder you're still a virgin.
Non sorprende che tu sia ancora vergine.
Still a mystery-- the anonymous donor whose generous donation funded the event.
Rimane un mistero l'identita' dell'anonimo benefattore che ha sovvenzionato l'evento con una generosa donazione.
There is still a way I can get you both to safety.
C'è ancora un modo per portarvi entrambi alla salvezza.
That's probably why I'm still a virgin.
Probabilmente e' per questo che sono ancora vergine.
But that meant a year of torture, the loss of my leg... and, still, a 15 percent chance it might fail.
Ma dopo un anno di torture e dopo aver perso la gamba, c'era ancora il 15 percento di possibilita' che sarei morto.
Yeah, well, Pretty Woman may have been a romantic movie, but Julia Roberts was still a hooker.
Pretty Woman sara' stato un film romantico, ma Julia Roberts rimaneva una zoccola.
If you want to get some kip, now's a good time because we're still a few hours out.
Se vuoi farti un riposino, è il momento giusto... mancano diverse ore.
There's still a lot of work to be done.
C'e' ancora molto lavoro da fare.
There's still a lot I don't know.
C'è ancora molto che non so.
It's still a work in progress.
È ancora un lavoro in corso.
The girl is still a suspect in Joffrey's murder, so there is that complication.
La ragazza è ancora sospettata per l'omicidio di Joffrey, quindi questo è... un po' un problema.
One of us is still a cop, remember?
Faccio ancora il poliziotto, l'hai dimenticato?
There is still a demigod in Argos brother.
C'e' ancora un semidio ad Argo, fratello.
It's the undercard, but it's still a League fight.
È l'incontro di contorno, ma è comunque la Lega.
Whatever else he is, the man's still a knight.
Qualsiasi altra cosa lui sia, rimane pur sempre un cavaliere.
Although I was still a child, I knew my place was among other men.
Nonostante fossi un ragazzino, sapevo che il mio posto era tra gli uomini.
No matter what happens today, you're still a winner to me.
Comunque vada oggi, tu per me sei una vincente.
Are you still a gangster, Joey, or did I change you?
Sei ancora un gangster, Joey, o ti ho cambiato?
“But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
Ma mentre egli era ancora lontano, suo padre lo vide e ne ebbe compassione; corse, gli si gettò al collo e lo baciò. 21
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post.
Quando sono arrivata per la prima volta nel Golfo, sono arrivata in Kuwait nel periodo in cui era una località molto difficile.
Well, in 1994, when Pete Best was interviewed -- yes, he's still a drummer; yes, he's a studio musician -- he had this to say: "I'm happier than I would have been with the Beatles."
finché loro, sapete, lo mandarono via a fare una commissione e se la sono svignata e tirarono su Ringo in un tour. Bene, nel 1994 quando Pete Best fu intervistato -- si, è tuttora un batterista; si, è un musicista di studio di registrazione -
4.3913431167603s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?