When you fell through the window, it shifted out of whack.
Quando sei caduto giù dalla finestra, è finito fuori posto.
It throws my WENUS out of whack.
Perché mi fa impazzire il PENE.
It is kind of whack, huh?
E' un po' una schitezza, eh?
It throws the whole list out of whack and we start over with a clean slate.
Manderebbe all'aria la lista e per noi sarebbe finalmente la liberazione.
Maybe what's normal for us is out of whack for him.
Magari quello che per noi e' normale, per lui e' un'alterazione.
They had a kind of genius plan for throwing us out of whack and depriving us of any kind of way of controlling ourselves.
Il loro era un ingegnoso piano... per poterci disorientare... e privarci di ogni speranza di mantenere il controllo.
The split on the office park is way out of whack.
La spartizione dell'Office Park non va bene affatto.
Because if I don't see you in the stands, honey I don't know, I get all out of whack, you know?
Perche' se non ti vedo in tribuna, tesoro, io... non lo so, sono di malumore, sai?
The control grid's all out of whack.
La griglia di controllo e' andata.
"Which is sort of whack, and I'd probably hate them if I wasn't one of them.
"Un'assurdità, e forse non le sopporterei se non fossi una di loro.
Anything's out of whack, I'll start shooting.
Se qualcosa va storto, ti sparo.
His, um, priorities are a little out of whack, but he means well.
Le sue priorita' sono un po' limitate, ma le intenzioni sono buone.
Silver made me watch a bunch of whack-ass horror movies, and I fell asleep!
Silver mi ha fatto vedere dei film horror, e mi sono addormentato, scusate.
The whole balance of power is completely out of whack.
Tutto l'equilibrio del potere e' andato a farsi benedire.
Listen, this has thrown my whole day out of whack now.
Ascolta, hai mandato a puttane la mia intera giornata.
Looks like your party got a little out of whack here.
Sembra che i tuoi amici abbiano avuto qualche problema.
Lividity, body temperature, it's all out of whack, and when I checked her blood it was acting like it was still alive.
Livor mortis, temperatura corporea: tutto sballato. Osservando il suo sangue... sembrava che fosse ancora in vita.
Wally... he's... he's out of the cocoon, but his biochemistry is all out of whack.
Wally... è... è fuori dal bozzolo, ma la sua biochimica è tutta incasinata.
I feel like, as a society, our priorities are all out of whack, you know?
Come società, penso che le nostre priorità siano tutte sottosopra.
There's a lot of whack jobs running around with bows and arrows these days.
Ci sono un sacco di pazzi in giro con arco e frecce ultimamente.
Everything's spinning out of whack and he's decorating?
Va tutto a puttane e lui sta arredando?
Every system in her body's out of whack.
Tutti i sistemi del suo corpo sono sfalsati.
It's the most depressing game of Whack-a-Mole ever.
È la versione più deprimente di Acchiappa la Talpa.
Without a strong leader, the whole machine's out of whack.
Senza un leader capace, l'intera macchina va in panne.
As usual, your priorities are all out of whack.
Come al solito, le tue priorità sono tutte sfasate.
Yeah, that's why he was a little out of whack.
Ecco perché era un pò fuori di testa.
Things are getting way out of whack.
Le cose sono ormai fuori controllo.
And maybe things are getting out of whack because it's our time.
E forse le cose sono fuori controllo perche' e' il nostro momento.
Everything's been out of whack since Cassie got here.
Tutto ha perso equilibrio, da quando e' arrivata Cassie.
Scary and exciting, your hormones are totally out of whack.
Fa paura ed è eccitante, gli ormoni sono tutti scombussolati.
Liver function tests confirm his enzymes are totally out of whack.
L'esame delle funzionalita' del fegato conferma che gli enzimi sono scombussolati.
He's crying because his liver failure threw his hormones out of whack.
Piange perche' il cedimento del fegato gli ha mandato in confusione gli ormoni.
Every time New Year's comes around, just kind of... whack.
Ogni volta che arriva Capodanno e' come se...
Every day on Wisteria Lane, women face their share of problems... like a paperboy who's off the mark... an appliance that's out of whack... or a report card that's below par.
Tutti i giorni a Wisteria Lane, le donne affrontano la loro dose di problemi... Come il ragazzo dei giornali che fa errori grossolani... Un elettrodomestico scassato...
If saving a kid's life is now a criminal offense, then maybe it's your damn protocol that's out of whack, and the wrong people are making the rules.
Se salvare la vita di una bambina, e' ora un reato penale allora forse il suo dannato protocollo non funziona. e le persone sbagliate fanno le regole.
And the result is that feeling and reality get out of whack, they get different.
Ed il risultato è che sensazione e realtà vanno fuori fase, diventano diversi.
When these go out of whack, you have two options.
Ora, quando queste vanno fuori fase, ci sono due scelte.
0.48689985275269s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?