Your mother and I are trying to make some sense of this.
Io e tua madre stiamo tentando di riflettere sulla situazione
Maybe you can make some sense out of it.
Forse riesci a darci un senso.
But that's good, because maybe if you tell me about it, it'll start to make some sense to you.
Ma va bene, perche' forse, se me ne parli, Cominceranno ad avere senso per te.
Make some sense for this man, please.
Cerca di spiegarti con questo poveretto.
But somehow we gotta make some sense of it.
Ma, in qualche modo, dobbiamo farcene una ragione.
She lost her fucking daughter, and not just any daughter, one who would have helped her to make some sense of all this shit!
Hai perso il lavoro? Lei ha perso sua figlia, cazzo. E non una qualsiasi, ma una che... l'avrebbe aiutata a dare un senso alla sua vita di merda.
I'm trying to make some sense out of the spatter.
Sto cercando di scoprire l'origine di tutti questi schizzi.
I thought maybe you could make some sense of this.
Pensavo che magari avresti potuto dare un senso a questo.
Might just make some sense to move on.
Forse sarebbe più ragionevole cambiare aria.
And I think it's about time we found somebody to help make some sense of your life.
E credo sia il momento di trovare qualcuno che ti aiuti a dare un senso alla tua vita.
I just need to make some sense of it.
Ho bisogno di dare un senso a questa cosa.
Okay, Jess, I am prepared to listen to you and even to believe you, but you gotta make some sense.
Ok, Jess, sono pronto ad ascoltarti e persino a crederti, ma devi essere razionale.
I mean, I-I gotta make some sense outta this.
Insomma, voglio capire cio' che e' successo, quindi...
I need you to see if you can make some sense out of her, okay?
Ho bisogno di te per vedere se riesci a tirarle fuori qualcosa di sensato, ok?
We may be able to make some sense out of it with your help.
Potremmo riuscire a capire qualcosa, con il suo aiuto.
Maybe you can make some sense of it.
Forse tu puoi capire di che si tratta.
I was just trying to make some sense of the mess that you'd made!
Stavo solo cercando di dare un senso al casino che avevi combinato!
I mean, assuming you can get this guy to make some sense.
Cerca di fargli dire qualcosa di sensato.
Oh, just trying to make some sense of these numbers.
Oh, sto solo cercando di dare un senso a questi numeri.
Unless the unsub's having a complete psychotic break, these transfusions have to make some sense medically.
Sempre che l'S.I. non abbia un crollo psicotico, queste trasfusioni devono avere una base medica.
We're just trying to make some sense of it.
Stiamo cercando di trovare un senso in tutto questo.
I was hoping to make some sense of the surviving text, but...
Pensavo di ricavare qualcosa dal testo che e' rimasto, ma...
A lot of youse want me to stand up here and make some sense out of this.
Molti di voi vorrebbero che mi alzassi per dare un senso a tutto cio'.
All I wanted to do was just sit there and just make some sense of what was going on.
Mi sedetti lì... per cercare di capire cosa stava succedendo.
We have to do a kin test to try and make some sense out of this.
Dobbiamo fare un test per la parentela e capirci qualcosa.
So I can make some sense out of all of this.
Almeno posso dare un senso a tutto questo.
But if we were to stop and think about what we do and why and try to make some sense of it, you'd have a line of us outside your door a mile long.
Ma se ci fermassimo e pensassimo a quello che facciamo e al perche'... e cercassimo di dargli un senso... fuori dalla tua porta ci sarebbe una coda chilometrica.
Just to have a chance to rebuild our lives just to make some sense out of everything that's happened to Ben.
Per avere l'opportunità di ricostruire le nostre vite, per dare un senso a tutto quello che è successo... a Ben.
1.7023379802704s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?